summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po379
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..950c148838c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Danish translation of klipper
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Handlinger"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globale &genveje"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de "
+"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette "
+"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
+"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "For&hindr tomt klippebord"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For "
+"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorér markering"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
+"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:"
+"<br>"
+"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på "
+"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
+"<br>"
+"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af "
+"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på "
+"den midterste museknap."
+"<br> "
+"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i "
+"KDE 1.x og 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
+"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"indgang\n"
+"indgange"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulært udtryk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Tilføj handling"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Slet handling"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
+"blive erstattet med klippebordets indhold."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanceret..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Tilføj kommando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Fjern kommando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<ny kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klik her for at sætte regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ny handling>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanceret opsætning"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge "
+"\"handlinger\". Brug"
+"<br> "
+"<br> "
+"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på "
+"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
+"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klippebord"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vis Klippers popop-menu"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tomt klippebord>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ingen tilpasninger>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mere"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Ryd klippebordshistorik"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Indstil Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og "
+"vælge 'Aktivér handlinger'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Skal Klipper starte automatisk\n"
+"når du logger på?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Start Klipper automatisk?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Start ikke"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Slå handlinger &til"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Handlinger slået til"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE Klippe & klistre-historikværktøj"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragyder"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Fejlretninger og optimeringer"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Handlinger for: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Deaktivér denne popop"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Redigér indhold..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Redigér indhold"