summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po814
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4c70418a90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,814 @@
+# Danish translation of kturtle
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 19:59-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "Skildpadde-billedet kunne ikke findes. Tjek venligst din installation."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Hjælp ved &fejl"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Fejldialog"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Lukker denne fejldialog"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "Klik her for at læse mere om fejldialogen i Kturtles håndbog."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Klik her for hjælp med at bruge fejldialogen."
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Klik her for hjælp angående fejlen du markerede i listen. Knappen virker kun "
+"hvis en fejl er markeret."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Klik her for hjælp angående fejlen du markerede."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"På denne liste finder du fejlen eller fejllen som opstod på grund af at "
+"Logo-koden blev kørt.\n"
+"Held og lykke!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "tal"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "linje"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "beskrivelse"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farveplukker"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Indsæt farvekode ved markør"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Farvekode:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Genstart"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "Til&bage"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Kørslen er klar"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Klik her for at genstarte nuværende Logo-program."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Klik her for at vende tilbage til redigeringstilstand."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Kørslen afsluttedes uden fejl.\n"
+"Hvad vil du gøre nu?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Kald til udefineret funktion: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Kald til funktionen '%1' med forkert antal parametre."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funktionen %1 returnerede ikke en værdi."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Kan kun multiplicere tal."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Kan ikke dividere med nul."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Kan kun dividere tal."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Kan kun subtrahere tal."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Penbredden kan ikke sættes til at være mindre end 1 eller større end 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Parametrene for funktionen %1 skal være indenfor området: 0 til 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Parametrene for kommandoen %1 skal være i området 1 til 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Parametrene for kommandoen %1 skal være i området: 0 til 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Udskriftskommandoen behøver inddata"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Kommandoen %1 accepterer ingen parametre."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men skal bruge 1 parameter.\n"
+"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men skal bruge %n parametre."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men accepterer kun 1 parameter.\n"
+"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men accepterer kun %n parametre."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun en streng som parameter."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun strenge som parametre."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun et tal som parameter."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun tal som parametre."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"En KDE tekstredigeringskomponent blev ikke fundet.\n"
+"Tjek venligst din KDE installation."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Åbn &eksempler..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Gem &kanvas..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Udførselshastighed"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Fuld hastighed"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsom"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Langsommere"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Langsomst"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Kør kommandoer"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Pause i &kørsel"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Stop &kørsel"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Slå indsætning til og fra"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Vis &linjenumre"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Farvevælger"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Indryk"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Afindryk"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Ren in&drykning"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Ko&mmentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "F&jern kommentar"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Indstil editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Dette er kodeditoren. Her indskriver de Logo-kommandoer som styrer skildpadden. "
+"Du kan også åbne et eksistere Logo-program med Fil -> "
+"Åbn eksempel... eller Fil -> Åbn."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Velkommen til KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Linje: %1 Søjle: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Dette er den kanvassen, her tegner skildpadden et billede."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Programmet du er ved at arbejde på er ikke gemt. Ved at fortsætte vil du tabe "
+"alle de ændringer du har lavet."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Ikke gemt fil"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Kassér ændringer"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Ny fil... Glad kodning!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logo-filer"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Åbn logo-fil"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo eksempler-filer"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Åbn logo eksempelfil"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Åbning annulleret, intet blev åbnet."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Åbnede fil: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle kunne ikke åbne:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Åbningsfejl"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Åbning annulleret, på grund af en fejl."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Åbning afbrudt."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Afbrudt at gemme."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Et program der hedder \"%1\" eksisterer allerede i denne mappe. Ønsker du at "
+"overskrive det?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Overskriv?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Gemte til: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Billeder"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Gem kanvas som bilede"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Et billede der hedder \"%1\" er allerede i denne mappe. Ønsker du at overskrive "
+"det?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle kunne ikke gemme billedet til: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Kan ikke gemme billede"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Kunne ikke gemme billede."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Gemte kanvas til: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Ønsker du at udskrive Logo-koden eller kanvasset?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Hvad skal der udskrives?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Udskriv &Logo-koden"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Udskriv &kanvasset"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Udskrift afbrudt."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Afslutter KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Programmet du er ved at arbejde på er ikke gemt. Ved at afslutte KTurtle vil du "
+"tabe de ændringer du har lavet."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Kassér ændringer && &afslut"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Afslutning annulleret."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Tolker kommandoer..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Kører kommandoer..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Udførsel annulleret."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Pause i udførsel."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Inddata"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Initial kanvasstørrelse"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Kanvas-&bredde:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Ka&nvas-højde:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Du skal starte igen før disse indstillinger får virkning"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generel opsætning"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Vælg sproget for Logo-kommandoerne:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Sprogopsætning"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Sprog for kommandoer: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<intet nøgleord>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Netop nu er der ingen tekst under markøren at få hjælp til."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Ingenting under markøren"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<tal>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<streng>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<tilknytning>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<spørgsmål>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<navn>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<kommentar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Viser hjælp om %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Hjælp med: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<math>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Undervisningsprogrammeringsmiljø ved brug af Logo programmeringssproget"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 KTurtle-forfatterne"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hovedudvikler og initiator"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Stor bidragyder, understøtter og fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Forfatter af \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) basis for fortolkeren i KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Tyske datafiler"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Svenske datafiler"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovenske datafiler"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbiske (Latinske og Cyrilliske) datafiler"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italienske datafiler"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Britisk-engelske datafiler"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spanske datafiler"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Brasiliansk portugisiske datafiler"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norske datafiler på nynorsk og bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Støtte for kyrilliske tegn"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Uventet instruktion efter kommandoen '%1'. Brug kun en instruktion pr linje."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Forventede '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Forventede 'to' efter '%1'-kommandoen"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Forventede '=' efter '%1'-kommandoen"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Forventede ']' efter '%1'-kommandoen"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Forventede et navn efter '%1'-kommandoen"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: send venligst dette Logo-script til KTurtle's udviklere"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Forventede et udtryk"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Strengteksten er ikke rigtigt afgrænset med et '\"' (dobbelt citationstegn)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"INTERN FEJLNUMMER %1: Send gerne dette Logo-program til udviklerne af Kturtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Kan ikke forstå '%1', forventede et udtryk efter '%2'-kommandoen"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Forventede '*' eller '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Kan ikke forstå ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Kan ikke forstå '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Kan ikke forstå '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' er hverken en Logo-kommando eller en indlært kommando."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Avanceret opsætning"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Bredden af kanvasset i billedpunkter"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Højden af kanvasset i billedpunkter"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Listen af tilgængelige sprog for Logo-kommandoerne"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Sproget for LOGO-kommandoerne"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Værdien af kombinationsfeltet"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falsk"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "sand"