diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po | 2938 |
1 files changed, 2938 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..f387dd7235e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2938 @@ +# Danish translation of kcachegrind +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:33-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Aktivt kald til '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n kald til '%1'\n" +"%n kald til '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Spring %1 ud af %2 gange til 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Spring %1 gange til 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(cykel)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Abstrakt punkt" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Omkostningspunkt" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Part kildelinje" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Kildelinje" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Part linjekald" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Linjekald" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Part spring" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Spring" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Part instruktion" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instruktion" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Part instruktionsspring" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instruktionsspring" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Part instruktionskald" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Instruktionskald" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Part kald" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Kald" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Part funktion" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Funktion kildefil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Funktionscykel" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Part klasse" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Part kildefil" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Kildefil" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Part ELF-objekt" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF-objekt" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profilpart" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Program-spor" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 fra %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(ingen kalder)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(ingen kaldt)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(ikke fundet)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Genberegner funktionscykler..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Omkostning" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Profilpart overblik: Denne er '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Afmarkér" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Markér" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Markér alle parter" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Synlige parter" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Skjul markerede parter" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Afskjul skjulte parter" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisering" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Partitionerings-tilstand" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagramtilstand" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Forstørrelses-funktion" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Vis direkte kald" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Forøg viste kald-niveauer" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Tegn navne" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Tegn omkostninger" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorér proportioner" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Tegn rammer" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Tillad rotation" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Skjul info" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Vis info" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(intet spor indlæst)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Begivenhedstype" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Inkl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Selv" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formel" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Omkostningstype-liste</b>" +"<p>Denne liste viser alle tilgængelige omkostningstyper og hvad " +"egen/inklusivomkostningerne er for aktuelle funktion for den " +"omkostningstype.</p>" +"<p>Ved at vælge en omkostningstype fra listen, ændrer du omkostningstypen for " +"omkostninger vist overalt i KCachegrind til at være den valgte.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Sæt sekundær begivenhedstype" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Fjern sekundær begivenhedstype" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Redigér langt navn" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Redigér kort navn" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Redigér formel" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Ny omkostningstype ..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Ny%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Ny omkostningstype %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Spring %1 ud af %2 gange til %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Spring %1 gange til %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n punkt oversprunget)\n" +"(%n punkter oversprunget)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Part-overblik" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Part-overblik</b>" +"<p>Et spor består af flere spor-parter når der er flere spor-filer fra en " +"profil-kørsel. Spor-part-overblikkets dokbare viser disse, ordnet vandret efter " +"kørselstid. Rektanglernes størrelser er proportionale med den totale omkostning " +"forbrugt i parterne. Du kan vælge en eller flere parter for at begrænse de " +"viste omkostninger til kun disse parter.</p>" +"<p>Parterne er yderligere underinddelt: der er en partitionering og en " +"kaldt-opdelt tilstand: " +"<ul>" +"<li>Partitionering: Du ser partitioneringen i grupper for en spor-part, i " +"henhold til den valgte gruppe. Hvis f.eks. ELF-objektgrupper er valgt, ser du " +"farvede rektangler for hvert brugt ELF-objekt (delt bibliotek eller kørbar), " +"med størrelse der følger den omkostning der er brugt deri.</li>" +"<li>Kalder: Et rektangel der afspejler den inklusive omkostning af den valgte " +"funktion i spor-parten vises. Denne er igen opdelt i mindre rektangler for at " +"vise kaldernes omkostninger.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Topomkostning kaldstak" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Top-omkostning kald-stak</b>" +"<p>Dette er en rent forestillet 'mest sandsynlig' kald-stak. Den er bygget op " +"startende med den valgte funktion og tilføjer så kaldere/kaldte med den højeste " +"omkostning foroven og forneden.</p>" +"<p><b>Omkostning</b>- og <b>Kald</b>-søjlerne viser omkostninger brugt på alle " +"kald fra funktionen i linjen ovenfor.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Flad profil" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Flad profil</b>" +"<p>Den flade profil indeholder en gruppe og en funktionmarkeringsliste. " +"Gruppelisten indeholder alle grupper hvor omkostninger er brugt, afhængig af " +"valgte gruppetype. Gruppelisten er skjult når gruppetypen 'Funktion' er valgt." +"<p>" +"<p>Funktionslisten indeholder funktionerne for den valgte gruppe (eller alle af " +"'Funktion' gruppetype), ordnet efter de omkostninger der brugt deri. Funktioner " +"med omkostninger mindre end 1% er skjult i standardopsætningen.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profil-dump" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profil-dump</b>" +"<p>Denne dokbare viser i den øverste del listen af indlæsbare profil-dump i " +"alle underkataloger af: " +"<ul>" +"<li>nuværende arbejdskatalog for KCachegrind, dvs hvor den blev startet fra, og " +"<li>standard profil-dump katalog givet i opsætningen.</ul> " +"Listen er sorteret efter målkommandoen profileret i det tilsvarende dump.</p>" +"<p>Ved valg af et profil-dump, vises information for den i det nederste område " +"af den dokbare: " +"<ul>" +"<li><b>Indstillinger</b> tillader dig at se den profilerede kommando og " +"profil-tilvalg for denne dump. Ved at ændre et punkt, laves en ny (endnu ikke " +"eksisterende) profil-skabelon. Tryk på <b>Kør profil</b> " +"for at starte en profil-kørsel med disse tilvalg i baggrunden." +"<li><b>Info</b> giver detaljeret info om det valgte dump såsom et sammendrag " +"for begivenhedens omkostning og den simulerede cache's egenskaber. " +"<li><b>Tilstand</b> er kun tilgængelig for profil-kørsler der kører lige nu. " +"Tryk på <b>Opdatér</b> for at se forskellige tællere for kørslen, og et " +"stak-spor for positionen i programmet profileret. Afkryds <b>Hver</b>" +"-tilvalget for at lade KCachegrind trække disse data regulært. Afkryds <b>" +"Sync</b>-tilvalget for at lade den dokbare aktivere topfunktionen i den " +"indlæste dump.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplikér" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "<b>Duplikér dette layout</b><p>Lav en kopi af dette layout.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Fjern dette layout</b>" +"<p>Slet dette layout og gør det tidligere aktivt.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Gå til næste" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Gå til næste layout" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Gå til forrige" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Gå til forrige layout" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Nulstil til standard" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Nulstiller layout til standard" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gem som standard" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Gem layout som standard" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Ny</b><p>Åbn nyt tomt KCachegrind-vindue.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Tilføj profildata</b>" +"<p>Dette åbner endnu en profildata-fil i nuværende vindue.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Genindlæs profildata</b>" +"<p>Dette indlæser også alle nyligt oprettede parter.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Eksportér graf" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Eksportér kald-graf</b>" +"<p>Genererer en fil med endelsen .dot for værktøjerne i GraphViz-pakken.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Påtving dump" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Påtving dump</b>" +"<p>Dette tvinger en dump for en Callgrind profil-kørsel i det aktuelle katalog. " +"Denne handling tjekkes mens KCachegrind kigger efter dumpen. Når dumpen er " +"afsluttet, genindlæser den automatisk det aktuelle spor. Hvis det er den fra " +"kørslen af Callgrind, vil den nylige spor-part også blive indlæst.</p>" +"<p>Påtving dump laver en fil 'callgrind.cmd', og tjekker hvert sekund for dens " +"eksistens. En kørende Callgrind vil detektere denne fil, dumpe en spor-part, og " +"slette 'callgrind.cmd'. Sletningen detekteres af KCachegrind, og den foretager " +"en genindlæsning. Hvis der <em>ikke</em> er nogen Callgrind der kører, tryk da " +"på 'Påtving dump' igen for at annullere dump-forespørgslen. Dette sletter " +"'callgrind.cmd' selv og holder op med at forespørge en ny dump.</p>" +"<p>Bemærk: En Callgrind kørsel <em>only</em> detekterer eksistensen af " +"'callgrind.cmd' når den har kørt aktivt nogle få millisekunder, dvs den <em>" +"ikke</em> sover. Vink: For et profileret GUI-program, kan du vække Callgrind f. " +"eks. ved at ændre størrelse for programmets vindue.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Åbn profildata</b>" +"<p>Dette åbner en profildata-fil, muligvis med flere dele</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Vis/Skjul part overblik-dokbar" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Kaldstak" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Vis/Skjul kaldstakkens dokbare" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Funktionsprofil" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Vis/Skjul funktionprofilens dokbare" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Vis/Skjul profil-dump dokbar" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Vis relative omkostninger" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Vis absolutte omkostninger" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Vis relative i stedet for absolutte omkostninger" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Procent relativ til afledt fra" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Vis procent omkostninger relativ til den der er afledt fra" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Vis procent omkostninger relativ til afledt fra</b>" +"<p>Hvis dette r slået fra, vil procent omkostninger altid vises relativt til de " +"totale omkostninger af de profil-parter der bliver gennemset for øjeblikket. " +"Ved at slå dette til, vil procent omkostningerne der vises være relativt til " +"omkostningerne for det punkt (parent) de er afledt fra. " +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Omkostningstype</td>" +"<td><b>Afledt fra omkostning</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Funktion kumulativ</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Funktion selv</td>" +"<td>Funktion gruppe (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Kald</td>" +"<td>Funktion kumulativ</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Kildelinje</td>" +"<td>Funktion kumulativ</td></tr></table>" +"<p>(*) Kun hvis funktionsgruppering er slået til (f.eks. ELF " +"objekt-gruppering)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Udfør cykel-detektion" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Overspring cykeldetektion" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Detektér rekursive cykler</b>" +"<p>Hvis dette er slået fra vil trækortet vise sorte områder når et rekursivt " +"kald laves, i stedet for at tegne rekursionen i det uendelige. Bemærk at " +"størrelsen af sorte områder ofte vil være forkert, idet du ikke kan afgøre " +"omkostningen af et kald indeni rekursive cykler; fejlen er imidlertid lille for " +"falske cykler (se dokumentationen)." +"<p> Den rigtige håndtering for cykler er at detektere dem og kollapse alle " +"funktioner for en cykel til en virtuel funktion, hvilket gøres når dette " +"tilvalg er markeret. Uheldigvis vil dette ofte føre til kæmpestore falske " +"cykler med GUI-programmer, og gør derved analyse umulig. Derfor er der " +"muligheden for at slå dette fra." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Gå tilbage i funktionvalgshistorikken" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Gå frem i funktionvalgshistorikken" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Gå op</b>" +"<p>Gå til sidst valgte kalder af denne funktion. Hvis ingen kalder blev besøgt, " +"så brug den med den højeste omkostning.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Primær begivenhedstype" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Vælg primær begivenhedstype for omkostninger" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Sekundær begivenhedstype" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Vælg sekundær begivenhedstype for omkostninger f.eks. vist i påtegninger" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Gruppering" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Vælg hvordan funktioner er grupperet i højere niveau omkostningspunkter" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Ingen gruppering)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Opdelt" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Vis to informationspaneler" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Opdel vandret" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Ændr opdelingsorienteringen når hovedvinduet opdeles" + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Dagens vink..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Vis \"Dagens vink\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind profildata\n" +"*|Alle filer" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Vælg Callgrind profildata" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Tilføj Callgrind profildata" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Skjult)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Vis absolutte omkostninger" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Vis relativ omkostning" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Gå fremad" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Gå op" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Layout antal: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Ingen profildata indlæst." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Omkostning: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Ingen begivenhedstype valgt" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Ingen stak)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Ingen næste funktion)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Ingen forrige funktion)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Ingen funktion op)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Omkostning 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Kildeposition" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommenteret assembler</b>" +"<p>Den kommenterede assemblerliste viser maskinkodeinstruktioner for den valgte " +"funktion sammen med egenomkostningen brugt mens en instruktion udføres. Hvis " +"det er en kald-instruktion, vil linjer med detaljer kaldet, blive indsat i " +"kildekoden: omkostninger forbrugt indeni kaldet, antallet af kald og kaldets " +"mål.</p>" +"<p>Disassembler-uddata der vises er genereret med 'objdump'-værktøjet fra " +"'binutils'-pakken.</p>" +"<p>Vælg en linje med kaldinformation for at gøre målfunktionen for dette kald " +"til det aktuelle.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Gå til '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Gå til adresse %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hex-kode" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Der er ingen instruktionsinfo i profildata-filen." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "For Valgrind Calltree forside, kår igen med tilvalg" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "For at se (betingede) spring, angiv yderligere" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Der er en fejl ved forsøget på at køre kommandoen" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Tjek at du har installeret 'objdump'" + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Dette redskab kan findes i 'binutils'-pakken." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Ingen assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Der er %n omkostningslinje uden assembler-kode.\n" +"Der er %n omkostningslinjer uden assembler-kode." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Dette sker på grund af koden i" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "synes ikke at passe til profildata-filen." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Bruger du en gammel profildata-fil eller er ovennævnte" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF-objekt fra en opdateret installation/en anden maskine?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Der synes at være en fejl ved forsøget på at køre kommandoen" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Tjek at ELF-objektet der bruges i kommandoen eksisterer." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Kald fra %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Kald til %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(ukendt kald)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Kaldegraf omkring aktiv funktion</b>" +"<p>Afhængig af indstillingen, viser dette kaldegrafens omgivelser af den aktive " +"funktion. Bemærk: den viste omkostning er <b>kun</b> " +"den omkostning som er brugt mens den aktive funktion rent faktisk kørte; dvs. " +"den omkostning der vises for main() - hvis den er synlig - skal være den samme " +"som omkostningen for den aktive funktion, da det er delen af den inklusive " +"omkostning af main() brugt mens den aktive funktion kørte.</p>" +"<p>For cykler, indikerer blå kaldepile at dette er et kunstigt kald tilføjet " +"den rigtige tegning som rent faktisk aldrig skete.</p>" +"<p>Hvis grafen er større end kontrolområdet, vises en overblikstingest på en " +"kant. Der er lignende visualiseringstilvalg til Kald-trækortet; den valgte " +"funktion er fremhævet." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Advarsel: længerevarende grafudlægning under udførelse.\n" +"Reducér knude/rand-grænser for at øge hastigheden.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Grafudlægning stoppet.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Kaldgrafen har %1 knuder og %2 rande.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Intet punkt aktiveret at tegne kaldgrafen ud fra." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Der kan ikke tegnes nogen kaldgraf for det valgte punkt." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Der er ingen kaldgraf til rådighed pga. at følgende\n" +"kommando ikke kan køres:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Tjek at 'dot' er installeret (pakken GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af grafudlægnings-værktøjet.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Der er ingen kaldegraf tilgængelig for funktionen\n" +"\t'%1'\n" +"da den ikke har nogen omkostning for den valgte begivenhedstype." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Stop udlægning" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Som Postscript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Som billede ..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Eksportér graf" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "maks. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "maks. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "maks. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "maks. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Intet minimum" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Samme som knuden" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % af knuden" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % af knuden" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % af knuden" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Kalder-dybde" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Kaldt-dybde" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. knudeomkostning" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. kaldeomkostning" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Tillader oversprungen kald" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Indre-cykel kald" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Klyngegrupper" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Høj" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Ovenfra nedad" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Venstre mod højre" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Cirkulær" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "TopVenstre" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "TopHøjre" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "NedeVenstre" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "NedeHøjre" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Fugleperspektiv" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n funktion oversprunget)\n" +"(%n funktioner oversprunget)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Kør <exec> under cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Vis information for dette spor" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "KDE's forende for Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Forfatter/Vedligeholder" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Flyt til toppen" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Flyt til højre" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Flyt til bunden" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Flyt til nede til venstre" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "For neden til venstre" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Flyt område til" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Skjul dette faneblad" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Skjul område" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Vis skjult for" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Ingen profildata-fil indlæst)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Kaldere" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Alle kaldere" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Kalder-kort" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Dele" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Kald-graf" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Kaldte" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Alle kaldte" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Oversigt over kaldte" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Informationsfaneblade</b>" +"<p>Denne kontrol viser information for den valgte funktion i forskellige " +"faneblade: " +"<ul>" +"<li>Fanebladet Omkostninger viser en liste af tilgængelige omkostningstyper og " +"inkluseive og egen-omkostninger med hensyn til disse typer.</li>" +"<li>Part-fanebladet viser en liste af spor-parter, hvis sporet består af mere " +"end en part (ellers er dette faneblad skjult). Der vises omkostninger forbrugt " +"i de forskellige parter af den aktuelle funktion, sammen med de kald der " +"sker.</li>" +"<li>Kaldte-lister-fanebladet viser mere detaljeret de direkte kaldere og kaldte " +"af funktionen.</li>" +"<li>Dækning-fanebladet viser det samme som i kaldte-lister-fanebladet, men ikke " +"blot direkte kaldere og kaldte, men også indirekte.</li>" +"<li>Kaldgraf-fanebladet er en grafisk visualisering af de kald der udføres af " +"denne funktion.</li>" +"<li>Kilde-fanebladet viser kommenteret kildekode hvis fejlretningsinformation " +"og kildefil er tilgængelig.</li>" +"<li>Assembler-fanebladet viser kommenteret assemblerkode hvis sporinformation " +"på instruktionsniveau er tilgængelig.</li></ul>For mere information, se <em>" +"Hvad er dette?</em>-hjælp for den tilsvarende fanebladskontrol</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Ingen data indlæst)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Ingen funktion valgt)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Kilde (ukendt)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Kommenteret kildekode</b>" +"<p>Den kommenterede kildekodeliste viser kildelinjerne for den valgte funktion " +"sammen med egenomkostningerne forbrugt under udførsel af koden for denne " +"kildelinje. Hvis der var et kald i en kildelinje, vil linjer med detaljer om " +"kaldet blive indsat i kildekoden: omkostningerne forbrugt indeni kaldet, " +"antallet af kald og kaldets mål.</p>" +"<p>Vælg en indsat kaldinformationslinje for at gøre målfunktionen til den " +"aktuelle.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Gå til linje %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Ingen kilde)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Der er ingen omkostning af valgt type associeret" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "med nogen kildelinje for denne funktion i filen" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Derfor kan ingen annoteret kilde vises." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Kilde ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Indlejret fra '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Indlejret fra ukendt kilde ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Der er ingen kilde tilgængelig for følgende funktion:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Dette er fordi ingen fejlretningsinformation er til stede." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Rekompilér kilde og gør profilkørsel igen." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Funktionen er placeret i dette ELF-objekt:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Dette er fordi da dens kildefil ikke kan findes:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Tilføj mappen for denne fil til listen af kildemapper." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Listen kan findes i indstillingsdialogen." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Tråd %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktiv)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Gå til %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Vis alle punkter" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Ingen gruppering" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Afstand" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Kaldet" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Kalder" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Kalder" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Kaldt" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste af alle kaldere</b>" +"<p>Denne liste viser alle funktioner der kalder den valgte, enten direkte eller " +"med flere funktioner imellem på stakken; antallet af funktioner imellem øget " +"med 1 kaldes <em>Afstanden</em> (f.eks. for funktionerne A,B,C eksisterer der " +"et kald fra A til C når A kalder B og B kalder C, dvs. A => B => " +"C. Afstanden her er 2).</p>" +"<p>De absolutte omkostninger der er vist er omkostninger der bruges i den " +"valgte funktion mens den listede funktion er aktiv. De relative omkostninger er " +"den procentdel af alle omkostninger der bruges i den valgte funktion mens den " +"på listen er aktiv. Omkostningsgrafikken viser logaritmisk procent med en anden " +"farve for hver afstand.</p>" +"<p>Da der kan være mange kald fra den samme funktion, viser afstandssøjlen " +"sommetider området af afstande for alle kald der sker; så, i parentes er der " +"middel afstanden, dvs. afstande hvor de fleste af kaldets omkostninger var.</p>" +"<p>Vælges en en funktion, gøres den til den aktuelt valgte i dette " +"informationspanel. Hvis der er to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktion " +"for det andet panel i stedet for.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste af alle kaldte</b>" +"<p>Denne liste viser alle funktioner der kaldt af den valgte, enten direkte " +"eller med flere funktioner imellem på stakken; antallet af funktioner imellem " +"øget med 1 kaldes <em>Afstanden</em> (f.eks. for funktionerne A,B,C eksisterer " +"der et kald fra A til C når A kalder B og B kalder C, dvs. A => B => " +"C. Afstanden her er 2).</p>" +"<p>Absolut omkostning vist er den omkostning der bruges i den valgte funktion " +"mens listet funktion er aktiv; relativ omkostning den procent af al omkostning " +"der bruges i den valgte funktion mens den på listen er aktiv. " +"Omkostning-grafikken viser logaritmisk procent med en anden farve for hver " +"afstand.</p>" +"<p>Da der kan være mange kald fra den samme funktion, viser afstandssøjlen " +"sommetider området af afstande for alle kald der sker; så, i parentes er der " +"middel afstanden, dvs. afstande hvor de fleste af kaldets omkostninger var.</p>" +"<p>Valg af en funktion gør den til den valgte for dette informationspanel. Hvis " +"der er to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktion for det andet panel i " +"stedet for.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instruktionshentning" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Data-læseadgang" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Data-skriveadgang" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr. Fetch Miss" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Datalæse Miss" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Dataskrive Miss" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Instr. hente Miss" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Datalæse Miss" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 dataskrive Miss" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Smagsprøver" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Systemtid" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Brugertid" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Miss Sum" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Miss Sum" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Cykel-estimat" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Sidebjælker" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Tilstandsværktøjslinje" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Trunkeret når mere/længere end:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Præcision ved procent-værdier:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Symboler i værktøjsvink og sammenhængsmenuer" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Maksimalt antal punkter på lister:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Farver til omkostningspunkt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objekt:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Kommentarer" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Sammenhængslinjer i annotationer:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Kildemapper" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Objekt / Relateret kildebasis" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Mål-kommando:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profil-indstillinger:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Valg" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Spor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Spring" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruktioner" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Fuld cache" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Indret selv" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Indsaml" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Ved opstart" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Mens i" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Dump profil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Hver BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ved indgang til" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ved forlade" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Nul-begivenheder" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separat" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Tråde" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Rekursioner" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Kalde-kæde" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Brugervalgte profil-indstillinger:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Kør ny profil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Dump-grund:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Begivenheds sammendrag:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diverse:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Sammenlign" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Hver [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Tæller" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Dump færdig" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Samler" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Kørt" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Basale blokke" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Kald" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Forskellige" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF-Objekter" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funktioner" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Sammenhænge" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Stak-spor:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sync." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Dræb kørsel" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(ingen spor-parter)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Stak-valg" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Omkostning 2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Tekst %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekursiv bisektion" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Søjler" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Rækker" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Altid bedst" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Bedste" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternér (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternér (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Indeni hinanden" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Kun rigtige kanter" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Bredde %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Skygning" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tag plads fra afledte" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "For oven til venstre" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "For oven i midten" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "For oven til højre" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "For neden i midten" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "For neden til højre" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Ingen %1-grænse" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Ingen område-grænse" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Område for '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 Pixel\n" +"%n Pixels" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Fordobl områdegrænse (til %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Ingen dybdegrænse" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Dybde på '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Dybde %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Gå ned (til %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Gå op (til %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Kalderafbildning</b>" +"<p>Denne graf viser det indlejrede hierarki af alle kaldere af den aktiverede " +"funktion. Hver farvet rektangel repræsenterer en funktion; dets størrelse " +"forsøger at være proportional med den omkostning der er brugt deri men den " +"aktive funktion kører (der er imidlertid tegningsbegrænsninger).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Kalderafbildning</b>" +"<p>Denne graf viser det indlejrede hierarki af alle kaldere af den aktiverede " +"funktion. Hver farvet rektangel repræsenterer en funktion; dets størrelse " +"forsøger at være proportional med den omkostning der er brugt deri men den " +"aktive funktion kører (der er imidlertid tegningsbegrænsninger).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Valgmuligheder for udseendet findes i sammenhængsmenuen. For at få nøjagtige " +"størrelsesproportioner vælges 'Skjul forkerte kanter'. Da denne tilstand kan " +"have <em>meget</em> stort tidsforbrug, vil du muligvis begrænse den maksimalt " +"tegnede indlejring først. 'Bedste' afgør opdelingsretningen for afledte ud fra " +"den given aspekt-ratio. 'Altid bedst' beslutter sig for resten af pladsen hvad " +"sideordnede angår. 'Ignorér proportioner' tager plads til tegning af " +"funktionsnavne <em>før</em> hver afledt tegnes. Bemærk at " +"størrelsesproportioner kan blive <em>meget</em> forkerte.</p>" +"<p>Dette er en <em>Trækort</em> kontrol. Tastaturnavigation er mulig med " +"venstre/højre piletaster for at gå sidelæns, og op/ned piletaster for at gå en " +"indlejringsniveau op/ned. <em>Return</em> aktiverer dette punkt.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Gå til" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Stop ved dybde" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Dybde 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Dybde 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Dybde 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Sæt dybde ned (til %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Sæt dybde up (til %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Stop ved funktion" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Ingen funktionsgrænse" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Stop ved område" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixel" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixel" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixel" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixel" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualisering" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Opdelt retning" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Overspring forkerte grænser" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Kantbredde" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Kant 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Kant 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Kant 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Kant 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Tegn symbolnavne" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Tegn omkostning" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Tegn sted" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Tegn kald" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Kalde-kort: Nuværende er '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(ingen funktion)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(intet kald)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importfilter for Cachegrind/Callgrind-genererede profildata-filer" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Indlæser %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Tæl" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste af direkte kaldere</b>" +"<p>Denne liste viser alle funktioner der kalder den valgte direkte, sammen med " +"en kald-tælling og omkostninger forbrugt i den aktuelle funktion der bliver " +"kaldt fra funktionen fra listen.</p>" +"<p>En ikon i stedet for en inklusivomkostning, angiver at dette er et kald " +"indeni en rekursiv cyklus. En inklusivomkostning giver ingen mening her.</p>" +"<p>Vælges en funktion gøres den til den aktuelle i dette informationspanel. Er " +"der to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktionen i det andet panel i " +"stedet.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Liste af direkte kaldte</b>" +"<p>Denne liste viser alle funktioner kaldt af den aktuelle direkte, sammen med " +"en kald-tæller og omkostningerne forbrugt i denne funktion mens den bliver " +"kaldt fra den valgte funktion.</p>" +"<p>Vælges en funktion gøres den til den aktuelle i dette informationspanel. Er " +"der to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktionen i det andet panel i " +"stedet.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Ukendt type" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at <em>Hvad er dette?</em>-hjælpen for hver GUI-kontrol\n" +"i KCachegrind indeholder detaljeret brugsinformation for kontrollen?\n" +"Det anbefales stærkt at læse i det mindste disse hjælpetekster ved første\n" +"brug. Bed om <em>Hvad er dette?</em>-hjælp ved at trykke på\n" +"Shift-F1 og klikke på kontrollen.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan få profilinformation på instruktionsniveau\n" +"med Calltree når du bruger flaget <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Brug Assembler-visningen for instruktionsannotationer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan bruge Alt-Venstre/Højre-taster på dit tastatur til at\n" +"gå tilbage/fremad i den aktive objekt-historikken ?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan navigere i Kaldte/Kalder-kortvisningen ved brug af\n" +"piletaster? Brug venstre/højre til sidelæns bevægelser;\n" +"brug op/ned til at et indlejringsniveau op eller ned. For at vælge\n" +"dette punkt trykkes på mellemrumstasten og for at \n" +"aktivere det Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan navigere i Kaldegraf-visningen ved brug af\n" +"piletaster? Brug op/ned for at gå et kaldeniveau op/ned,\n" +"alternerende mellem kald og funktioner. Brug venstre/højre\n" +"til sidelæns ændringer fra det valgte kald. For at gøre dette\n" +"punkt til det valgte trykkes på Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan finde en funktion hurtigt ved at indtaste en del\n" +"af dens navn (ikke versalfølsomt) i redigeringslinjen på\n" +"værktøjslinjen og trykke på Enter?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan tilknytte selvvalgte farver til \n" +"ELF-objekter/C++ klasser/Kildefiler for graf-kolorering\n" +"i <em>Opsætning->Indstil KCachegrind...</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan se om der er fejlretningsinfo tilstede for en valgt \n" +"funktion ved at kigge på stedetiketten i Info-fanebladet eller\n" +"kildelistningsoverskriften i kildefanebladet?</p>\n" +"<p>Navnet på kildefilen (med endelse) skal være der.\n" +"Hvis KCachegrind stadig ikke viser kilden, så sørg for at du\n" +"har tilføjet kataloget for kildefilen til\n" +"<em>Kildekataloger</em>-listen i indstillingen.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan indstille om KCachgrind skal vise\n" +"absolutte begivenhedstællere eller relative (procent-visning)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan indstille det maksimale antal punkter\n" +"for alle funktionslister i KCachegrind? Begrænsning af antallet\n" +"af punkter gøres for at få et hurtigt reagerende GUI. Det sidste punkt\n" +"på listen vil vise dig antallet af oversprungne funktioner, sammen\n" +"med en omkostningsbetingelse for disse oversprungne funktioner.</p>\n" +"<p>For at aktivere en funktion med lille omkostning, søges efter den og den\n" +"vælges i den flade profil. Valg af funktioner med lille omkostning vil\n" +"midlertidigt tilføje dem til den flade profilliste.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at dækningsfanebladet - i modsætning til kaldliste-fanebladet -\n" +"viser <em>alle</em> funktioner der kalder den valgte funktion\n" +"(øvre del) / bliver kaldet af den valgte funktion (nedre del),\n" +"ligegyldigt hvor mange funktioner der er mellem dem på stakken?</p>\n" +"<p>Eksempler:</p>\n" +"<p>En indgang i den øvre liste for funktion foo1() med en værdi på 50%\n" +"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger for funktionen\n" +"bar() skete mens den blev kaldet fra funktion foo1().</p>\n" +"<p>En indgang i den nederste liste for funktion foo2() med en værdi på 50%\n" +"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger af funktionen\n" +"bar() skete mens foo2() blev kaldet fra bar().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at hvis man venter på værktøjsvink indeni et trækort\n" +"så vil listen af navne på de indlejrede rektangler muse-\n" +"markøren er over vises?</p>\n" +"<p>Punkter fra denne liste kan vælges ved at trykke på\n" +"højre museknap.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan begrænse de omkostningstællere der vises til kun\n" +"nogle få parter af hele sporet ved at vælge disse dele i\n" +"\"Spor-valg\" dokbar?</p>\n" +"<p>For at generer flere parter i en profileringskørsel med\n" +"cachegrind, bruges f.eks. flaget --cachedumps=xxx for parter\n" +"af længde på xxx basale blokke (En basal blok er en kørsel\n" +"af ikke-forgrenede assembler-udsagn indeni din program-\n" +"kode).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Kildefiler" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ Klasser" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funktion (ingen gruppering)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(altid)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind indstilling" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Det maksimale antal listepunkter skal være under 500. Den tidligere satte værdi " +"(%1) vil stadig blive brugt." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Vælg kildemappe" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Profil part %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(intet spor)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(ingen part)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Spor-part-liste</b>" +"<p>Denne liste viser alle spor-parter for det indlæste spor. For hver part " +"vises egen-/inklusivomkostninger for den valgte funktion der bruges i parten; " +"procentomkostninger er altid relativt til den totale omkostning <em>" +"for parten</em> (ikke til hele sporet som i spor-part-overblikket). Kald der " +"sker til/fra denne funktion indeni spor-parten, vises også.</p>" +"<p>Ved at vælge en eller flere spor-parter fra listen, vil omkostningerne der " +"vises globalt i KCachegrind begrænses til netop dem i de valgte parter. Hvis " +"ingen er markeret på listen, vælges alle spor-parter implicit.</p>" +"<p>Dette er en multivalg-liste. Du kan vælge områder ved at trække musen eller " +"bruge SHIFT/CTRL-tasterne. Markering/afmarkering af spor-parter kan også " +"udføres ved brug af det dokbare spor-parts overblik. Den understøtter også " +"multivalg.</p>" +"<p>Bemærk at listen er skjult hvis der kun er indlæst én spor-part.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Vælg '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Skjul '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Skjul valgt" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Vis alt" + +#~ msgid "(unnamed)" +#~ msgstr "(unavngiven)" + +#~ msgid "Function Query" +#~ msgstr "Funktionsforespørgsel" + +#~ msgid "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching functions from current function group" +#~ msgstr "Skriv en del af et funktionsnavn (ikke versalfølsomt) for at få en liste af matchende funktioner fra denne funktionsgruppe" |