summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po2938
1 files changed, 2938 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..f387dd7235e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2938 @@
+# Danish translation of kcachegrind
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:33-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Aktivt kald til '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n kald til '%1'\n"
+"%n kald til '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Spring %1 ud af %2 gange til 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Spring %1 gange til 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(cykel)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Abstrakt punkt"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Omkostningspunkt"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Part kildelinje"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Kildelinje"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Part linjekald"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Linjekald"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Part spring"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Spring"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Part instruktion"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instruktion"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Part instruktionsspring"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Instruktionsspring"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Part instruktionskald"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Instruktionskald"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Part kald"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Kald"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Part funktion"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Funktion kildefil"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Funktionscykel"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Part klasse"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Part kildefil"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Kildefil"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Part ELF-objekt"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF-objekt"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Profilpart"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Program-spor"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 fra %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(ingen kalder)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(ingen kaldt)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ikke fundet)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Genberegner funktionscykler..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Omkostning"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Profilpart overblik: Denne er '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Afmarkér"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Markér"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Markér alle parter"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Synlige parter"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Skjul markerede parter"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Afskjul skjulte parter"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Partitionerings-tilstand"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Diagramtilstand"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Forstørrelses-funktion"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Vis direkte kald"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Forøg viste kald-niveauer"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Tegn navne"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Tegn omkostninger"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignorér proportioner"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Tegn rammer"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Tillad rotation"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Skjul info"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Vis info"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(intet spor indlæst)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Begivenhedstype"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Inkl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Selv"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formel"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Omkostningstype-liste</b>"
+"<p>Denne liste viser alle tilgængelige omkostningstyper og hvad "
+"egen/inklusivomkostningerne er for aktuelle funktion for den "
+"omkostningstype.</p>"
+"<p>Ved at vælge en omkostningstype fra listen, ændrer du omkostningstypen for "
+"omkostninger vist overalt i KCachegrind til at være den valgte.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Sæt sekundær begivenhedstype"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Fjern sekundær begivenhedstype"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Redigér langt navn"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Redigér kort navn"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Redigér formel"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Ny omkostningstype ..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Ny%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Ny omkostningstype %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Spring %1 ud af %2 gange til %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Spring %1 gange til %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n punkt oversprunget)\n"
+"(%n punkter oversprunget)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Part-overblik"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Part-overblik</b>"
+"<p>Et spor består af flere spor-parter når der er flere spor-filer fra en "
+"profil-kørsel. Spor-part-overblikkets dokbare viser disse, ordnet vandret efter "
+"kørselstid. Rektanglernes størrelser er proportionale med den totale omkostning "
+"forbrugt i parterne. Du kan vælge en eller flere parter for at begrænse de "
+"viste omkostninger til kun disse parter.</p>"
+"<p>Parterne er yderligere underinddelt: der er en partitionering og en "
+"kaldt-opdelt tilstand: "
+"<ul>"
+"<li>Partitionering: Du ser partitioneringen i grupper for en spor-part, i "
+"henhold til den valgte gruppe. Hvis f.eks. ELF-objektgrupper er valgt, ser du "
+"farvede rektangler for hvert brugt ELF-objekt (delt bibliotek eller kørbar), "
+"med størrelse der følger den omkostning der er brugt deri.</li>"
+"<li>Kalder: Et rektangel der afspejler den inklusive omkostning af den valgte "
+"funktion i spor-parten vises. Denne er igen opdelt i mindre rektangler for at "
+"vise kaldernes omkostninger.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Topomkostning kaldstak"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Top-omkostning kald-stak</b>"
+"<p>Dette er en rent forestillet 'mest sandsynlig' kald-stak. Den er bygget op "
+"startende med den valgte funktion og tilføjer så kaldere/kaldte med den højeste "
+"omkostning foroven og forneden.</p>"
+"<p><b>Omkostning</b>- og <b>Kald</b>-søjlerne viser omkostninger brugt på alle "
+"kald fra funktionen i linjen ovenfor.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Flad profil"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Flad profil</b>"
+"<p>Den flade profil indeholder en gruppe og en funktionmarkeringsliste. "
+"Gruppelisten indeholder alle grupper hvor omkostninger er brugt, afhængig af "
+"valgte gruppetype. Gruppelisten er skjult når gruppetypen 'Funktion' er valgt."
+"<p>"
+"<p>Funktionslisten indeholder funktionerne for den valgte gruppe (eller alle af "
+"'Funktion' gruppetype), ordnet efter de omkostninger der brugt deri. Funktioner "
+"med omkostninger mindre end 1% er skjult i standardopsætningen.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Profil-dump"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Profil-dump</b>"
+"<p>Denne dokbare viser i den øverste del listen af indlæsbare profil-dump i "
+"alle underkataloger af: "
+"<ul>"
+"<li>nuværende arbejdskatalog for KCachegrind, dvs hvor den blev startet fra, og "
+"<li>standard profil-dump katalog givet i opsætningen.</ul> "
+"Listen er sorteret efter målkommandoen profileret i det tilsvarende dump.</p>"
+"<p>Ved valg af et profil-dump, vises information for den i det nederste område "
+"af den dokbare: "
+"<ul>"
+"<li><b>Indstillinger</b> tillader dig at se den profilerede kommando og "
+"profil-tilvalg for denne dump. Ved at ændre et punkt, laves en ny (endnu ikke "
+"eksisterende) profil-skabelon. Tryk på <b>Kør profil</b> "
+"for at starte en profil-kørsel med disse tilvalg i baggrunden."
+"<li><b>Info</b> giver detaljeret info om det valgte dump såsom et sammendrag "
+"for begivenhedens omkostning og den simulerede cache's egenskaber. "
+"<li><b>Tilstand</b> er kun tilgængelig for profil-kørsler der kører lige nu. "
+"Tryk på <b>Opdatér</b> for at se forskellige tællere for kørslen, og et "
+"stak-spor for positionen i programmet profileret. Afkryds <b>Hver</b>"
+"-tilvalget for at lade KCachegrind trække disse data regulært. Afkryds <b>"
+"Sync</b>-tilvalget for at lade den dokbare aktivere topfunktionen i den "
+"indlæste dump.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplikér"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr "<b>Duplikér dette layout</b><p>Lav en kopi af dette layout.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fjern dette layout</b>"
+"<p>Slet dette layout og gør det tidligere aktivt.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Gå til næste"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Gå til næste layout"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Gå til forrige"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Gå til forrige layout"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Nulstil til standard"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Nulstiller layout til standard"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Gem som standard"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Gem layout som standard"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Ny</b><p>Åbn nyt tomt KCachegrind-vindue.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Tilføj profildata</b>"
+"<p>Dette åbner endnu en profildata-fil i nuværende vindue.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Genindlæs profildata</b>"
+"<p>Dette indlæser også alle nyligt oprettede parter.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Eksportér graf"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Eksportér kald-graf</b>"
+"<p>Genererer en fil med endelsen .dot for værktøjerne i GraphViz-pakken.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Påtving dump"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Påtving dump</b>"
+"<p>Dette tvinger en dump for en Callgrind profil-kørsel i det aktuelle katalog. "
+"Denne handling tjekkes mens KCachegrind kigger efter dumpen. Når dumpen er "
+"afsluttet, genindlæser den automatisk det aktuelle spor. Hvis det er den fra "
+"kørslen af Callgrind, vil den nylige spor-part også blive indlæst.</p>"
+"<p>Påtving dump laver en fil 'callgrind.cmd', og tjekker hvert sekund for dens "
+"eksistens. En kørende Callgrind vil detektere denne fil, dumpe en spor-part, og "
+"slette 'callgrind.cmd'. Sletningen detekteres af KCachegrind, og den foretager "
+"en genindlæsning. Hvis der <em>ikke</em> er nogen Callgrind der kører, tryk da "
+"på 'Påtving dump' igen for at annullere dump-forespørgslen. Dette sletter "
+"'callgrind.cmd' selv og holder op med at forespørge en ny dump.</p>"
+"<p>Bemærk: En Callgrind kørsel <em>only</em> detekterer eksistensen af "
+"'callgrind.cmd' når den har kørt aktivt nogle få millisekunder, dvs den <em>"
+"ikke</em> sover. Vink: For et profileret GUI-program, kan du vække Callgrind f. "
+"eks. ved at ændre størrelse for programmets vindue.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Åbn profildata</b>"
+"<p>Dette åbner en profildata-fil, muligvis med flere dele</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Vis/Skjul part overblik-dokbar"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Kaldstak"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Vis/Skjul kaldstakkens dokbare"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Funktionsprofil"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Vis/Skjul funktionprofilens dokbare"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Vis/Skjul profil-dump dokbar"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Vis relative omkostninger"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Vis absolutte omkostninger"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Vis relative i stedet for absolutte omkostninger"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Procent relativ til afledt fra"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Vis procent omkostninger relativ til den der er afledt fra"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Vis procent omkostninger relativ til afledt fra</b>"
+"<p>Hvis dette r slået fra, vil procent omkostninger altid vises relativt til de "
+"totale omkostninger af de profil-parter der bliver gennemset for øjeblikket. "
+"Ved at slå dette til, vil procent omkostningerne der vises være relativt til "
+"omkostningerne for det punkt (parent) de er afledt fra. "
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Omkostningstype</td>"
+"<td><b>Afledt fra omkostning</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funktion kumulativ</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funktion selv</td>"
+"<td>Funktion gruppe (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Kald</td>"
+"<td>Funktion kumulativ</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Kildelinje</td>"
+"<td>Funktion kumulativ</td></tr></table>"
+"<p>(*) Kun hvis funktionsgruppering er slået til (f.eks. ELF "
+"objekt-gruppering)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Udfør cykel-detektion"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Overspring cykeldetektion"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detektér rekursive cykler</b>"
+"<p>Hvis dette er slået fra vil trækortet vise sorte områder når et rekursivt "
+"kald laves, i stedet for at tegne rekursionen i det uendelige. Bemærk at "
+"størrelsen af sorte områder ofte vil være forkert, idet du ikke kan afgøre "
+"omkostningen af et kald indeni rekursive cykler; fejlen er imidlertid lille for "
+"falske cykler (se dokumentationen)."
+"<p> Den rigtige håndtering for cykler er at detektere dem og kollapse alle "
+"funktioner for en cykel til en virtuel funktion, hvilket gøres når dette "
+"tilvalg er markeret. Uheldigvis vil dette ofte føre til kæmpestore falske "
+"cykler med GUI-programmer, og gør derved analyse umulig. Derfor er der "
+"muligheden for at slå dette fra."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Gå tilbage i funktionvalgshistorikken"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Gå frem i funktionvalgshistorikken"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gå op</b>"
+"<p>Gå til sidst valgte kalder af denne funktion. Hvis ingen kalder blev besøgt, "
+"så brug den med den højeste omkostning.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Primær begivenhedstype"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Vælg primær begivenhedstype for omkostninger"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Sekundær begivenhedstype"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Vælg sekundær begivenhedstype for omkostninger f.eks. vist i påtegninger"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Gruppering"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Vælg hvordan funktioner er grupperet i højere niveau omkostningspunkter"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Ingen gruppering)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Opdelt"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Vis to informationspaneler"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Opdel vandret"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Ændr opdelingsorienteringen når hovedvinduet opdeles"
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "&Dagens vink..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Vis \"Dagens vink\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind profildata\n"
+"*|Alle filer"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Vælg Callgrind profildata"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Tilføj Callgrind profildata"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Skjult)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Vis absolutte omkostninger"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Vis relativ omkostning"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Gå fremad"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Gå op"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Layout antal: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Ingen profildata indlæst."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Total %1 Omkostning: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Ingen begivenhedstype valgt"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Ingen stak)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Ingen næste funktion)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Ingen forrige funktion)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Ingen funktion op)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Omkostning 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Kildeposition"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommenteret assembler</b>"
+"<p>Den kommenterede assemblerliste viser maskinkodeinstruktioner for den valgte "
+"funktion sammen med egenomkostningen brugt mens en instruktion udføres. Hvis "
+"det er en kald-instruktion, vil linjer med detaljer kaldet, blive indsat i "
+"kildekoden: omkostninger forbrugt indeni kaldet, antallet af kald og kaldets "
+"mål.</p>"
+"<p>Disassembler-uddata der vises er genereret med 'objdump'-værktøjet fra "
+"'binutils'-pakken.</p>"
+"<p>Vælg en linje med kaldinformation for at gøre målfunktionen for dette kald "
+"til det aktuelle.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Gå til '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Gå til adresse %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Hex-kode"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Der er ingen instruktionsinfo i profildata-filen."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "For Valgrind Calltree forside, kår igen med tilvalg"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "For at se (betingede) spring, angiv yderligere"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Der er en fejl ved forsøget på at køre kommandoen"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Tjek at du har installeret 'objdump'"
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Dette redskab kan findes i 'binutils'-pakken."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Ingen assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Der er %n omkostningslinje uden assembler-kode.\n"
+"Der er %n omkostningslinjer uden assembler-kode."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Dette sker på grund af koden i"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "synes ikke at passe til profildata-filen."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Bruger du en gammel profildata-fil eller er ovennævnte"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "ELF-objekt fra en opdateret installation/en anden maskine?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Der synes at være en fejl ved forsøget på at køre kommandoen"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Tjek at ELF-objektet der bruges i kommandoen eksisterer."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Kald fra %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Kald til %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(ukendt kald)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Kaldegraf omkring aktiv funktion</b>"
+"<p>Afhængig af indstillingen, viser dette kaldegrafens omgivelser af den aktive "
+"funktion. Bemærk: den viste omkostning er <b>kun</b> "
+"den omkostning som er brugt mens den aktive funktion rent faktisk kørte; dvs. "
+"den omkostning der vises for main() - hvis den er synlig - skal være den samme "
+"som omkostningen for den aktive funktion, da det er delen af den inklusive "
+"omkostning af main() brugt mens den aktive funktion kørte.</p>"
+"<p>For cykler, indikerer blå kaldepile at dette er et kunstigt kald tilføjet "
+"den rigtige tegning som rent faktisk aldrig skete.</p>"
+"<p>Hvis grafen er større end kontrolområdet, vises en overblikstingest på en "
+"kant. Der er lignende visualiseringstilvalg til Kald-trækortet; den valgte "
+"funktion er fremhævet."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: længerevarende grafudlægning under udførelse.\n"
+"Reducér knude/rand-grænser for at øge hastigheden.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Grafudlægning stoppet.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Kaldgrafen har %1 knuder og %2 rande.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Intet punkt aktiveret at tegne kaldgrafen ud fra."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Der kan ikke tegnes nogen kaldgraf for det valgte punkt."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Der er ingen kaldgraf til rådighed pga. at følgende\n"
+"kommando ikke kan køres:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Tjek at 'dot' er installeret (pakken GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved kørsel af grafudlægnings-værktøjet.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Der er ingen kaldegraf tilgængelig for funktionen\n"
+"\t'%1'\n"
+"da den ikke har nogen omkostning for den valgte begivenhedstype."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Stop udlægning"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Som Postscript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Som billede ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Eksportér graf"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ubegrænset"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "maks. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "maks. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "maks. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "maks. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Intet minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Samme som knuden"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % af knuden"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % af knuden"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % af knuden"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Kalder-dybde"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Kaldt-dybde"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. knudeomkostning"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. kaldeomkostning"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Tillader oversprungen kald"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Indre-cykel kald"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Klyngegrupper"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Høj"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Ovenfra nedad"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Venstre mod højre"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Cirkulær"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopVenstre"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopHøjre"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "NedeVenstre"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "NedeHøjre"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Fugleperspektiv"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n funktion oversprunget)\n"
+"(%n funktioner oversprunget)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Kør <exec> under cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Vis information for dette spor"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "KDE's forende for Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Forfatter/Vedligeholder"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Flyt til toppen"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Flyt til højre"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Flyt til bunden"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Flyt til nede til venstre"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "For neden til venstre"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Flyt område til"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Skjul dette faneblad"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Skjul område"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Vis skjult for"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Ingen profildata-fil indlæst)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Kaldere"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Alle kaldere"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Kalder-kort"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Dele"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Kald-graf"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Kaldte"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Alle kaldte"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Oversigt over kaldte"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Informationsfaneblade</b>"
+"<p>Denne kontrol viser information for den valgte funktion i forskellige "
+"faneblade: "
+"<ul>"
+"<li>Fanebladet Omkostninger viser en liste af tilgængelige omkostningstyper og "
+"inkluseive og egen-omkostninger med hensyn til disse typer.</li>"
+"<li>Part-fanebladet viser en liste af spor-parter, hvis sporet består af mere "
+"end en part (ellers er dette faneblad skjult). Der vises omkostninger forbrugt "
+"i de forskellige parter af den aktuelle funktion, sammen med de kald der "
+"sker.</li>"
+"<li>Kaldte-lister-fanebladet viser mere detaljeret de direkte kaldere og kaldte "
+"af funktionen.</li>"
+"<li>Dækning-fanebladet viser det samme som i kaldte-lister-fanebladet, men ikke "
+"blot direkte kaldere og kaldte, men også indirekte.</li>"
+"<li>Kaldgraf-fanebladet er en grafisk visualisering af de kald der udføres af "
+"denne funktion.</li>"
+"<li>Kilde-fanebladet viser kommenteret kildekode hvis fejlretningsinformation "
+"og kildefil er tilgængelig.</li>"
+"<li>Assembler-fanebladet viser kommenteret assemblerkode hvis sporinformation "
+"på instruktionsniveau er tilgængelig.</li></ul>For mere information, se <em>"
+"Hvad er dette?</em>-hjælp for den tilsvarende fanebladskontrol</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Ingen data indlæst)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Ingen funktion valgt)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Kilde (ukendt)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kommenteret kildekode</b>"
+"<p>Den kommenterede kildekodeliste viser kildelinjerne for den valgte funktion "
+"sammen med egenomkostningerne forbrugt under udførsel af koden for denne "
+"kildelinje. Hvis der var et kald i en kildelinje, vil linjer med detaljer om "
+"kaldet blive indsat i kildekoden: omkostningerne forbrugt indeni kaldet, "
+"antallet af kald og kaldets mål.</p>"
+"<p>Vælg en indsat kaldinformationslinje for at gøre målfunktionen til den "
+"aktuelle.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Gå til linje %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Ingen kilde)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Der er ingen omkostning af valgt type associeret"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "med nogen kildelinje for denne funktion i filen"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Derfor kan ingen annoteret kilde vises."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Kilde ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Indlejret fra '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Indlejret fra ukendt kilde ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Der er ingen kilde tilgængelig for følgende funktion:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Dette er fordi ingen fejlretningsinformation er til stede."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Rekompilér kilde og gør profilkørsel igen."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Funktionen er placeret i dette ELF-objekt:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Dette er fordi da dens kildefil ikke kan findes:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Tilføj mappen for denne fil til listen af kildemapper."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Listen kan findes i indstillingsdialogen."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Tråd %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktiv)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Gå til %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Vis alle punkter"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Ingen gruppering"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Afstand"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Kaldet"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Kalder"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Kalder"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Kaldt"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste af alle kaldere</b>"
+"<p>Denne liste viser alle funktioner der kalder den valgte, enten direkte eller "
+"med flere funktioner imellem på stakken; antallet af funktioner imellem øget "
+"med 1 kaldes <em>Afstanden</em> (f.eks. for funktionerne A,B,C eksisterer der "
+"et kald fra A til C når A kalder B og B kalder C, dvs. A => B => "
+"C. Afstanden her er 2).</p>"
+"<p>De absolutte omkostninger der er vist er omkostninger der bruges i den "
+"valgte funktion mens den listede funktion er aktiv. De relative omkostninger er "
+"den procentdel af alle omkostninger der bruges i den valgte funktion mens den "
+"på listen er aktiv. Omkostningsgrafikken viser logaritmisk procent med en anden "
+"farve for hver afstand.</p>"
+"<p>Da der kan være mange kald fra den samme funktion, viser afstandssøjlen "
+"sommetider området af afstande for alle kald der sker; så, i parentes er der "
+"middel afstanden, dvs. afstande hvor de fleste af kaldets omkostninger var.</p>"
+"<p>Vælges en en funktion, gøres den til den aktuelt valgte i dette "
+"informationspanel. Hvis der er to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktion "
+"for det andet panel i stedet for.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste af alle kaldte</b>"
+"<p>Denne liste viser alle funktioner der kaldt af den valgte, enten direkte "
+"eller med flere funktioner imellem på stakken; antallet af funktioner imellem "
+"øget med 1 kaldes <em>Afstanden</em> (f.eks. for funktionerne A,B,C eksisterer "
+"der et kald fra A til C når A kalder B og B kalder C, dvs. A => B => "
+"C. Afstanden her er 2).</p>"
+"<p>Absolut omkostning vist er den omkostning der bruges i den valgte funktion "
+"mens listet funktion er aktiv; relativ omkostning den procent af al omkostning "
+"der bruges i den valgte funktion mens den på listen er aktiv. "
+"Omkostning-grafikken viser logaritmisk procent med en anden farve for hver "
+"afstand.</p>"
+"<p>Da der kan være mange kald fra den samme funktion, viser afstandssøjlen "
+"sommetider området af afstande for alle kald der sker; så, i parentes er der "
+"middel afstanden, dvs. afstande hvor de fleste af kaldets omkostninger var.</p>"
+"<p>Valg af en funktion gør den til den valgte for dette informationspanel. Hvis "
+"der er to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktion for det andet panel i "
+"stedet for.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instruktionshentning"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Data-læseadgang"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Data-skriveadgang"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Instr. Fetch Miss"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 Datalæse Miss"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 Dataskrive Miss"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 Instr. hente Miss"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 Datalæse Miss"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 dataskrive Miss"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Smagsprøver"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Systemtid"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Brugertid"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 Miss Sum"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 Miss Sum"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Cykel-estimat"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Sidebjælker"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Tilstandsværktøjslinje"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Trunkeret når mere/længere end:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Præcision ved procent-værdier:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Symboler i værktøjsvink og sammenhængsmenuer"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Maksimalt antal punkter på lister:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Farver til omkostningspunkt"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objekt:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Sammenhængslinjer i annotationer:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Kildemapper"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Objekt / Relateret kildebasis"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Mål-kommando:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Profil-indstillinger:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Valg"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Spor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Spring"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruktioner"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Fuld cache"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Indret selv"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Indsaml"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Ved opstart"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Mens i"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Skip"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Dump profil"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Hver BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ved indgang til"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ved forlade"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Nul-begivenheder"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separat"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Tråde"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Rekursioner"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Kalde-kæde"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Brugervalgte profil-indstillinger:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Kør ny profil"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Dump-grund:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Begivenheds sammendrag:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Diverse:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Sammenlign"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Hver [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Tæller"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Dump færdig"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Samler"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Kørt"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Basale blokke"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Kald"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Forskellige"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF-Objekter"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktioner"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Sammenhænge"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Stak-spor:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sync."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Dræb kørsel"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(ingen spor-parter)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Stak-valg"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Omkostning 2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Tekst %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekursiv bisektion"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Søjler"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Rækker"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Altid bedst"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Bedste"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternér (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternér (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Indeni hinanden"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Kun rigtige kanter"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Bredde %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Skygning"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Synlig"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tag plads fra afledte"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "For oven til venstre"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "For oven i midten"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "For oven til højre"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "For neden i midten"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "For neden til højre"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Ingen %1-grænse"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Ingen område-grænse"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Område for '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Fordobl områdegrænse (til %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Ingen dybdegrænse"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Dybde på '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Dybde %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Gå ned (til %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Gå op (til %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kalderafbildning</b>"
+"<p>Denne graf viser det indlejrede hierarki af alle kaldere af den aktiverede "
+"funktion. Hver farvet rektangel repræsenterer en funktion; dets størrelse "
+"forsøger at være proportional med den omkostning der er brugt deri men den "
+"aktive funktion kører (der er imidlertid tegningsbegrænsninger).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kalderafbildning</b>"
+"<p>Denne graf viser det indlejrede hierarki af alle kaldere af den aktiverede "
+"funktion. Hver farvet rektangel repræsenterer en funktion; dets størrelse "
+"forsøger at være proportional med den omkostning der er brugt deri men den "
+"aktive funktion kører (der er imidlertid tegningsbegrænsninger).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valgmuligheder for udseendet findes i sammenhængsmenuen. For at få nøjagtige "
+"størrelsesproportioner vælges 'Skjul forkerte kanter'. Da denne tilstand kan "
+"have <em>meget</em> stort tidsforbrug, vil du muligvis begrænse den maksimalt "
+"tegnede indlejring først. 'Bedste' afgør opdelingsretningen for afledte ud fra "
+"den given aspekt-ratio. 'Altid bedst' beslutter sig for resten af pladsen hvad "
+"sideordnede angår. 'Ignorér proportioner' tager plads til tegning af "
+"funktionsnavne <em>før</em> hver afledt tegnes. Bemærk at "
+"størrelsesproportioner kan blive <em>meget</em> forkerte.</p>"
+"<p>Dette er en <em>Trækort</em> kontrol. Tastaturnavigation er mulig med "
+"venstre/højre piletaster for at gå sidelæns, og op/ned piletaster for at gå en "
+"indlejringsniveau op/ned. <em>Return</em> aktiverer dette punkt.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Gå til"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Stop ved dybde"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Dybde 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Dybde 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Dybde 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Sæt dybde ned (til %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Sæt dybde up (til %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Stop ved funktion"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Ingen funktionsgrænse"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Stop ved område"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 Pixel"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Opdelt retning"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Overspring forkerte grænser"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Kantbredde"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Kant 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Kant 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Kant 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Kant 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Tegn symbolnavne"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Tegn omkostning"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Tegn sted"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Tegn kald"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Kalde-kort: Nuværende er '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(ingen funktion)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(intet kald)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Importfilter for Cachegrind/Callgrind-genererede profildata-filer"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Indlæser %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Tæl"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste af direkte kaldere</b>"
+"<p>Denne liste viser alle funktioner der kalder den valgte direkte, sammen med "
+"en kald-tælling og omkostninger forbrugt i den aktuelle funktion der bliver "
+"kaldt fra funktionen fra listen.</p>"
+"<p>En ikon i stedet for en inklusivomkostning, angiver at dette er et kald "
+"indeni en rekursiv cyklus. En inklusivomkostning giver ingen mening her.</p>"
+"<p>Vælges en funktion gøres den til den aktuelle i dette informationspanel. Er "
+"der to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktionen i det andet panel i "
+"stedet.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Liste af direkte kaldte</b>"
+"<p>Denne liste viser alle funktioner kaldt af den aktuelle direkte, sammen med "
+"en kald-tæller og omkostningerne forbrugt i denne funktion mens den bliver "
+"kaldt fra den valgte funktion.</p>"
+"<p>Vælges en funktion gøres den til den aktuelle i dette informationspanel. Er "
+"der to paneler (Opdelt tilstand), ændres funktionen i det andet panel i "
+"stedet.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Ukendt type"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at <em>Hvad er dette?</em>-hjælpen for hver GUI-kontrol\n"
+"i KCachegrind indeholder detaljeret brugsinformation for kontrollen?\n"
+"Det anbefales stærkt at læse i det mindste disse hjælpetekster ved første\n"
+"brug. Bed om <em>Hvad er dette?</em>-hjælp ved at trykke på\n"
+"Shift-F1 og klikke på kontrollen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan få profilinformation på instruktionsniveau\n"
+"med Calltree når du bruger flaget <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Brug Assembler-visningen for instruktionsannotationer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan bruge Alt-Venstre/Højre-taster på dit tastatur til at\n"
+"gå tilbage/fremad i den aktive objekt-historikken ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan navigere i Kaldte/Kalder-kortvisningen ved brug af\n"
+"piletaster? Brug venstre/højre til sidelæns bevægelser;\n"
+"brug op/ned til at et indlejringsniveau op eller ned. For at vælge\n"
+"dette punkt trykkes på mellemrumstasten og for at \n"
+"aktivere det Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan navigere i Kaldegraf-visningen ved brug af\n"
+"piletaster? Brug op/ned for at gå et kaldeniveau op/ned,\n"
+"alternerende mellem kald og funktioner. Brug venstre/højre\n"
+"til sidelæns ændringer fra det valgte kald. For at gøre dette\n"
+"punkt til det valgte trykkes på Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan finde en funktion hurtigt ved at indtaste en del\n"
+"af dens navn (ikke versalfølsomt) i redigeringslinjen på\n"
+"værktøjslinjen og trykke på Enter?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan tilknytte selvvalgte farver til \n"
+"ELF-objekter/C++ klasser/Kildefiler for graf-kolorering\n"
+"i <em>Opsætning->Indstil KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan se om der er fejlretningsinfo tilstede for en valgt \n"
+"funktion ved at kigge på stedetiketten i Info-fanebladet eller\n"
+"kildelistningsoverskriften i kildefanebladet?</p>\n"
+"<p>Navnet på kildefilen (med endelse) skal være der.\n"
+"Hvis KCachegrind stadig ikke viser kilden, så sørg for at du\n"
+"har tilføjet kataloget for kildefilen til\n"
+"<em>Kildekataloger</em>-listen i indstillingen.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan indstille om KCachgrind skal vise\n"
+"absolutte begivenhedstællere eller relative (procent-visning)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan indstille det maksimale antal punkter\n"
+"for alle funktionslister i KCachegrind? Begrænsning af antallet\n"
+"af punkter gøres for at få et hurtigt reagerende GUI. Det sidste punkt\n"
+"på listen vil vise dig antallet af oversprungne funktioner, sammen\n"
+"med en omkostningsbetingelse for disse oversprungne funktioner.</p>\n"
+"<p>For at aktivere en funktion med lille omkostning, søges efter den og den\n"
+"vælges i den flade profil. Valg af funktioner med lille omkostning vil\n"
+"midlertidigt tilføje dem til den flade profilliste.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at dækningsfanebladet - i modsætning til kaldliste-fanebladet -\n"
+"viser <em>alle</em> funktioner der kalder den valgte funktion\n"
+"(øvre del) / bliver kaldet af den valgte funktion (nedre del),\n"
+"ligegyldigt hvor mange funktioner der er mellem dem på stakken?</p>\n"
+"<p>Eksempler:</p>\n"
+"<p>En indgang i den øvre liste for funktion foo1() med en værdi på 50%\n"
+"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger for funktionen\n"
+"bar() skete mens den blev kaldet fra funktion foo1().</p>\n"
+"<p>En indgang i den nederste liste for funktion foo2() med en værdi på 50%\n"
+"med funktion bar() valgt betyder at 50% af alle omkostninger af funktionen\n"
+"bar() skete mens foo2() blev kaldet fra bar().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at hvis man venter på værktøjsvink indeni et trækort\n"
+"så vil listen af navne på de indlejrede rektangler muse-\n"
+"markøren er over vises?</p>\n"
+"<p>Punkter fra denne liste kan vælges ved at trykke på\n"
+"højre museknap.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan begrænse de omkostningstællere der vises til kun\n"
+"nogle få parter af hele sporet ved at vælge disse dele i\n"
+"\"Spor-valg\" dokbar?</p>\n"
+"<p>For at generer flere parter i en profileringskørsel med\n"
+"cachegrind, bruges f.eks. flaget --cachedumps=xxx for parter\n"
+"af længde på xxx basale blokke (En basal blok er en kørsel\n"
+"af ikke-forgrenede assembler-udsagn indeni din program-\n"
+"kode).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Kildefiler"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ Klasser"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funktion (ingen gruppering)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(altid)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrind indstilling"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Det maksimale antal listepunkter skal være under 500. Den tidligere satte værdi "
+"(%1) vil stadig blive brugt."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Vælg kildemappe"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Profil part %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(intet spor)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(ingen part)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Spor-part-liste</b>"
+"<p>Denne liste viser alle spor-parter for det indlæste spor. For hver part "
+"vises egen-/inklusivomkostninger for den valgte funktion der bruges i parten; "
+"procentomkostninger er altid relativt til den totale omkostning <em>"
+"for parten</em> (ikke til hele sporet som i spor-part-overblikket). Kald der "
+"sker til/fra denne funktion indeni spor-parten, vises også.</p>"
+"<p>Ved at vælge en eller flere spor-parter fra listen, vil omkostningerne der "
+"vises globalt i KCachegrind begrænses til netop dem i de valgte parter. Hvis "
+"ingen er markeret på listen, vælges alle spor-parter implicit.</p>"
+"<p>Dette er en multivalg-liste. Du kan vælge områder ved at trække musen eller "
+"bruge SHIFT/CTRL-tasterne. Markering/afmarkering af spor-parter kan også "
+"udføres ved brug af det dokbare spor-parts overblik. Den understøtter også "
+"multivalg.</p>"
+"<p>Bemærk at listen er skjult hvis der kun er indlæst én spor-part.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Vælg '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Skjul '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Skjul valgt"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis alt"
+
+#~ msgid "(unnamed)"
+#~ msgstr "(unavngiven)"
+
+#~ msgid "Function Query"
+#~ msgstr "Funktionsforespørgsel"
+
+#~ msgid "Type part of a function name (insensitive) to get a list of matching functions from current function group"
+#~ msgstr "Skriv en del af et funktionsnavn (ikke versalfølsomt) for at få en liste af matchende funktioner fra denne funktionsgruppe"