diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po | 563 |
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..2bcaded9a59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Danish translation of kasbarextension +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Om Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar, version: %1</h2><b>KDE-version:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begyndte som en portering af det oprindelige Kasbar-panelprogram " +"til det (dengang nye) udvidelses-API, men endte som en fuldstændig omskrivelse " +"på grund af mængden af egenskaber, som behøves af forskellige grupper af " +"brugere. Under omskrivningsprocessen blev alle standard-opgavelinjens " +"egenskaber tilføjet, sammen med nogle mere originale såsom miniaturer.</p>" +"<p>Du kan finde infomation om de seneste udviklinger af Kasbar på <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hjemmeside.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar-forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Udvikler og vedligeholder af Kasbar TNG-kode.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet skrev det oprindelige Kasbar-panelprogram på hvilket denne udvidelse " +"er baseret. Der er kun lidt af den oprindelige kode tilbage, men det basale " +"udseende i opaque-tilstand er næsten identisk med denne første " +"implementering.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-licens" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar kan bruges under betingelserne i enten BSD-licensen eller GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-licens" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "En alternativ opgavehåndtering" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Afgruppér" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar-indstillinger" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Angiver størrelsen af opgavepunkterne." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tørrelse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Kæmpestor" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Angiver det maksimale antal punkter der skal placeres i en linje før der " +"startes en ny søjle eller række. Hvis værdien er 0 så vil al tilgængelig plads " +"blive brugt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Felter pr linje: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Tag væk fra skærmens kant" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Frigør linjen fra skærmens kant og gør det muligt at trække." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gennemsigtig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Tillader pseudo-gennemsigtig tilstand." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Aktivér t&one" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktiverer toning af baggrunden der ses igennem i gennemsigtig tilstand." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Angiver farven der bruges til baggrundstoning." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tone&farve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Angiver styrken af baggrundstoning." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tone&styrke: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Aktivér min&iaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiverer visning af et miniaturebillede af vinduet når du bevæger dig hen over " +"et punkt. Miniaturerne er tilnærmelser, og reflekterer muligvis ikke dette " +"vindues indhold.\n" +"\n" +"Brug af dette tilvalg på en langsom maskine kan forårsage ydelsesproblemer." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Indlejr miniaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontrollerer størrelsen af vinduesminiaturer. Brug af store størrelser kan " +"forårsage ydelsesproblemer." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miniature&størrelse: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontrollerer frekvensen med hvilken miniaturen for det aktive vindue opdateres. " +"Hvis værdien er 0 så foretages ingen opdateringer.\n" +"\n" +"Brug af små værdier kan forårsage ydelsesproblemer på langsomme maskiner." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Opdatér miniature hver: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Gruppér vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiverer gruppering af relaterede vinduer." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Vis alle &vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Aktiverer visning af alle vinduer, ikke blot de på denne desktop." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Gruppér vinduer på inaktive desktoppe" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiverer gruppering af alle vinduer sammen der ikke er på denne desktop." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Vis kun &minimerede vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Når dette er afkrydset vil kun minimerede vinduer blive vist i linjen. Dette " +"giver Kasbar en opførsel der ligner ikon-håndteringen i ældre miljøer såsom CDE " +"eller OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etiket-forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etiket-baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktiv forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktiv baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiv forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiv baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Fremgangsfarve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Opmærksomhedsfarve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikatorer" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Aktivér &opstartsbekendgørelse" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiverer visning af opgaver der er ved at starting men endnu ikke har oprettet " +"et vindue." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Aktivér æ&ndringsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en floppydisk tilstandsikon for vinduer der indeholder et " +"ændret dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Aktivér &fremgangsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en fremgangslinje i etiketten for vinduer der indeholder " +"fremgangsindikatorer." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Aktivér &opmærksomhedsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en ikon der indikerer at et vindue har brug for " +"opmærksomhed." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Aktivér rammer for inaktive punkter" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktiverer rammer omkring inaktive punkter, hvis du ønsker at linjen skal " +"forsvinde i baggrunden skal du formodentlig fjerne dette tilvalg." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Vis &alle vinduer" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Gruppér vinduer" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Vis &ur" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Vis &belastningsmåler" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flydende" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otér linje" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Indstil Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Om Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Til &bakke" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kunne ikke sende til bakke" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Opgaveegenskaber" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Punkt" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Bjælke" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Navn</b>: $name" +"<br><b>Synligt navn</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Som ikon</b>: $iconified" +"<br><b>Minimeret</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimeret</b>: $maximized" +"<br><b>Skygget</b>: $shaded" +"<br><b>Altid for oven</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>Alle desktoppe</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonisk navn</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonisk synligt navn</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Ændret</b>: $modified" +"<br><b>Kræver opmærksomhed</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM Specifikationsinfo" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Pixels" |