summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po524
1 files changed, 255 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
index 3d5a06724d3..8e90e0c7b05 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -18,18 +18,70 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Du må genstarte TDE før disse ændringer træder i kraft."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Markøropsætning ændret"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lille sort"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små sorte markører"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor sort"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Store sorte markører"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lille hvis"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små hvide markører"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor hvis"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Stor hvide markører"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Musetype: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF-kanalen 1 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at "
"genetabliere linket"
@@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Tryk på Forbind-knappen"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF-kanalen 2 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at "
"genetabliere linket"
@@ -121,13 +173,13 @@ msgstr "Ukendt mus"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for den "
-"måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, trackball "
-"eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion."
+"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for "
+"den måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, "
+"trackball eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -136,30 +188,31 @@ msgstr "&Generelt"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Hvis du er venstrehåndet, foretrækker du måske at skifte funktionerne af "
"venstre og højre museknap på dit pegeredskab ved at vælge muligheden "
"'Venstrehåndet'. Hvis dit pegeredskab har mere end to knapper, er det kun de "
-"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. har "
-"en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive uændret."
+"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. "
+"har en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive "
+"uændret."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"TDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik med "
-"venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med det, du "
-"forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis du "
-"foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, så "
-"afkryds dette valg."
+"TDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik "
+"med venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med "
+"det, du forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis "
+"du foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, "
+"så afkryds dette valg."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -167,13 +220,14 @@ msgstr "Aktiverer og åbner en fil eller mappe med et enkelt klik."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette valg, markerer du et ikon ved at lade musemarkøren "
-"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og du "
-"blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det."
+"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og "
+"du blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -181,9 +235,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader denne "
-"skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, før det "
-"bliver markeret."
+"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader "
+"denne skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, "
+"før det bliver markeret."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -203,42 +257,42 @@ msgstr "Markørens acceleration:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Dette valg tillader dig at ændre forholdet mellem afstanden som musemarkøren "
-"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som kan "
-"være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab)."
-"<p> En høj accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, "
-"selvom du laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor "
-"værdi kan føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at "
-"kontrollere."
+"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som "
+"kan være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab).<p> En høj "
+"accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, selvom du "
+"laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor værdi kan "
+"føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at kontrollere."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Trækgrænse:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration har "
-"nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil musemarkøren "
-"bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X."
-"<p> Derfor vil der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket "
-"giver dig en større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af "
-"den fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen."
+"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration "
+"har nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil "
+"musemarkøren bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X.<p> Derfor vil "
+"der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket giver dig en "
+"større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af den "
+"fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -251,9 +305,9 @@ msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Dobbeltklik-intervallet er den maksimale tid (i millisekunder) mellem to "
"museklik som gør dem til et dobbeltklik. Hvis det andet klik sker senere end "
@@ -266,13 +320,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -281,11 +336,11 @@ msgstr "Træk-starttid:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at trække "
-"musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt."
+"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at "
+"trække musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -293,8 +348,8 @@ msgstr "Træk-startafstand:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst "
"træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt."
@@ -305,15 +360,15 @@ msgstr "Musehjul ruller med:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Hvis du bruger hjulet på en mus, så bestemmer denne værdi antallet af linjer "
-"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større end "
-"antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen vil blive "
-"behandlet som en side op/ned-bevægelse."
+"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større "
+"end antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen "
+"vil blive behandlet som en side op/ned-bevægelse."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -371,106 +426,178 @@ msgstr ""
" linje\n"
" linjer"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at "
+"teste markør): "
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installér nyt tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Fjern tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Træk eller skriv tema-URL"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er "
+"rigtig."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?"
+"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at "
+"erstatte det med dette?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Overskriv tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Intet tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Den gamle klassiske X-markører"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Lav ikke om på markørtemaet"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knappernes rækkefølge"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Højrehåndet"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehåndet"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Vend rullepolaritet om"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ændr markør&form over ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Markér ikoner a&utomatisk"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forsinkelse:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Navn på cordless"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Du har en Logitech-mus forbundet, og libusb blev fundet på "
@@ -478,182 +605,41 @@ msgstr ""
"Dette er formodentig forårsaget af et tilladelsesproblem - du bør konsultere "
"manualen om hvordan dette skal ordnes."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor-resolution"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 antal pr tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 antal pr tomme"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriniveau"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Du må genstarte TDE før disse ændringer træder i kraft."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Markøropsætning ændret"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Lille sort"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små sorte markører"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor sort"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store sorte markører"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Lille hvis"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små hvide markører"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor hvis"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Stor hvide markører"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at teste "
-"markør): "
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installér nyt tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Træk eller skriv tema-URL"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er rigtig."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?"
-"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekræftelse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at "
-"erstatte det med dette?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Overskriv tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Intet tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Den gamle klassiske X-markører"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Lav ikke om på markørtemaet"
-
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixels"