diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po | 430 |
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..b95a238a7ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Übersetzung von filetypes.po ins Deutsche +# translation of filetypes.po to German +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Linksklick-Aktion" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " +"Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die Datei in " +"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges Programm dafür " +"starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten Dateityp auf der " +"Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft ist. " +"Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Dateimuster" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von " +"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem " +"Dateityp \"text/plain\" zugeordnet. Alle Dateien, die auf \".txt\" enden, " +"werden somit als einfacher Text eingestuft." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben " +"(z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um " +"den Inhalt von Ordnern anzuzeigen." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Einstellung aus \"%1\" übernehmen" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer " +"Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer eingebetteten " +"Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. Wenn \"Einstellungen " +"der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich Konqueror entsprechend den " +"Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den Einstellungen für \"image\", wenn " +"der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" eingestellt ist." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Einbetten" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Neue Dateierweiterung" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Erweiterung:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung bestimmter " +"Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen genannt (MIME " +"ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:" +"<ul>" +"<li>Regeln für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das " +"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-Typ " +"\"x-kword\"zugeordnet.</li>" +"<li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. B. die Beschreibung des " +"MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-Dokument\".</li>" +"<li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten " +"MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können - z. " +"B in der Symbolansicht von Konqueror</li>" +"<li>Einer Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden " +"können. Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der " +"Priorität sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen " +"MIME-Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist " +"Konqueror in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Dateimuster s&uchen:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen mit " +"dem passenden Muster angezeigt." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Bekannte Typen" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. " +"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das " +"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. B. " +"text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten Seite " +"anzuzeigen oder zu bearbeiten." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wählen Sie einen Dateityp nach Name oder Erweiterung" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Zu bearbeitender Dateityp (z. B. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Dateityp-Editor von KDE - vereinfachte Version für die Bearbeitung einzelner " +"Dateitypen" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, die KDE-Entwickler" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Datei" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Dateityp %1 bearbeiten" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Neuen Dateityp \"%1\" erstellen" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet " +"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie " +"\"Öffnen mit ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " +"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " +"Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp " +"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn " +"Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung " +"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat " +"Vorrang vor den anderen." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm höhere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach oben gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine höhere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach oben." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Programm niedrigere Priorität zu, indem\n" +"es in der Liste nach unten gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n" +"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n" +"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine niedrigere\n" +"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach unten." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ein neues Programm für diesen Dateityp hinzufügen." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Befehlszeile des ausgewählten Programms bearbeiten" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Das ausgewählte Programm aus der Liste entfernen." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Das Dienstprogramm <b>%1</b> lässt sich nicht entfernen." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> " +"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind definitionsgemäß " +"auch vom Typ <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen oder " +"verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>" +"%2</b> entfernen?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Dienstprogramm zu entfernen." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Dienstprogramm hinzufügen" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Dienstprogramm auswählen" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Neuen Dateityp erstellen" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Wählen Sie die Gruppe, unter der Ihr neuer Dateityp eingeordnet werden soll." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Name:" |