summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po430
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..b95a238a7ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of filetypes.po to
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
+# Übersetzung von filetypes.po ins Deutsche
+# translation of filetypes.po to German
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-09 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Linksklick-Aktion"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Datei in extra Betrachter anzeigen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer "
+"Datei einstellen, die zu dieser Gruppe gehört. Konqueror kann die Datei in "
+"einer eingebetteten Vorschau anzeigen oder ein eigenständiges Programm dafür "
+"starten. Sie können diese Einstellung für einen bestimmten Dateityp auf der "
+"Karteikarte \"Einbetten\" im Einrichtungsbereich für die Dateitypen ändern."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf zeigt das Symbol mit dem der ausgewählte Dateityp verknüpft ist. "
+"Klicken Sie darauf, um ein anderes Symbol auszuwählen."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Dieser Kasten enthält eine Liste von Mustern, die zur Identifikation von "
+"Dateien des gewählten Typs dienen. Beispielsweise ist das Muster *.txt dem "
+"Dateityp \"text/plain\" zugeordnet. Alle Dateien, die auf \".txt\" enden, "
+"werden somit als einfacher Text eingestuft."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Ein neues Muster für den ausgewählten Dateityp hinzufügen."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Das ausgewählte Muster entfernen"
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben "
+"(z. B. \"HTML-Seite\"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um "
+"den Inhalt von Ordnern anzuzeigen."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Einstellung aus \"%1\" übernehmen"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten des Konqueror-Dateimanagers beim Anklicken einer "
+"Datei dieses Typs einstellen. Konqueror kann die Datei in einer eingebetteten "
+"Vorschau anzeigen oder ein eigenes Programm dafür starten. Wenn \"Einstellungen "
+"der Gruppe verwenden\" aktiviert ist, verhält sich Konqueror entsprechend den "
+"Einstellungen für die Gruppe, z. B. gemäß den Einstellungen für \"image\", wenn "
+"der aktuelle Dateityp auf \"image/png\" eingestellt ist."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Einbetten"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Neue Dateierweiterung"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Erweiterung:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Dateizuordnungen</h1> Dieses Modul erlaubt Ihnen die Zuweisung bestimmter "
+"Programme zu einem Dateityp. Dateitypen werden auch MIME-Typen genannt (MIME "
+"ist ein Akronym für \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+"<p>Eine Dateizuordnung besteht aus folgenden Elementen:"
+"<ul>"
+"<li>Regeln für die Feststellung des MIME-Typs einer Datei. Zum Beispiel ist das "
+"Dateimuster *.kwd (also \"alle Dateien mit der Erweiterung .kwd\") dem MIME-Typ "
+"\"x-kword\"zugeordnet.</li>"
+"<li>Einer kurzen Beschreibung des MIME-Typs. So ist z. B. die Beschreibung des "
+"MIME-Typs \"x-kword\" einfach \"KWord-Dokument\".</li>"
+"<li>Einem Symbol, das für die Darstellung von Dateien eines bestimmten "
+"MIME-Typs benutzt wird, so dass Sie eben diesen Typ leicht erkennen können - z. "
+"B in der Symbolansicht von Konqueror</li>"
+"<li>Einer Liste der Programme, die zur Öffnung des MIME-Typs benutzt werden "
+"können. Stehen mehrere Programme zur Verfügung, ist die Liste nach der "
+"Priorität sortiert</li></ul> Es wird sie vielleicht überraschen, dass einigen "
+"MIME-Typen keine Dateinamenmuster zugewiesen sind; in diesen Fällen ist "
+"Konqueror in der Lage, den MIME-Typ anhand des Inhalts der Datei erkennen."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Dateimuster s&uchen:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Dateimuster ein. In der Liste werden dann nur noch Dateitypen mit "
+"dem passenden Muster angezeigt."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekannte Typen"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie eine hierarchische Liste der Dateitypen auf Ihrem System. "
+"Klicken Sie auf das Pluszeichen (+), um eine Gruppe zu öffnen bzw. auf das "
+"Minuszeichen (-), um sie wieder zu schließen. Wählen Sie einen Dateityp (z. B. "
+"text/html für HTML-Dateien), um die Informationen dazu auf der rechten Seite "
+"anzuzeigen oder zu bearbeiten."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dateityp zu entfernen."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateityp nach Name oder Erweiterung"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Zu bearbeitender Dateityp (z. B. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Dateityp-Editor von KDE - vereinfachte Version für die Bearbeitung einzelner "
+"Dateitypen"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, die KDE-Entwickler"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Datei"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Dateityp %1 bearbeiten"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Neuen Dateityp \"%1\" erstellen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der Programme, die dem ausgewählten Dateityp zugeordnet "
+"sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn Sie "
+"\"Öffnen mit ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung "
+"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat "
+"Vorrang vor den anderen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der Dienstprogramme, die dem ausgewählten Dateityp "
+"zugeordnet sind. Diese Liste wird im Kontextmenü von Konqueror angezeigt, wenn "
+"Sie \"Vorschau in ...\" auswählen. Ist diesem Dateityp mehr als eine Anwendung "
+"zugeordnet, ist die Liste nach Priorität geordnet. Der oberste Eintrag hat "
+"Vorrang vor den anderen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Weist dem ausgewählten Programm höhere Priorität zu, indem\n"
+"es in der Liste nach oben gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n"
+"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n"
+"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine höhere\n"
+"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach oben."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Weist dem ausgewählten Programm niedrigere Priorität zu, indem\n"
+"es in der Liste nach unten gerückt wird. Beachten Sie bitte,\n"
+"dass die Priorität erst dann einen Effekt hat, wenn dem\n"
+"Dateityp mehrere Programme zugeordnet sind."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Weist dem ausgewählten Dienstprogramm eine niedrigere\n"
+"Priorität zu und verschiebt es in der Liste nach unten."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Ein neues Programm für diesen Dateityp hinzufügen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Befehlszeile des ausgewählten Programms bearbeiten"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Das ausgewählte Programm aus der Liste entfernen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Das Dienstprogramm <b>%1</b> lässt sich nicht entfernen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm ist hier aufgeführt, weil es mit dem Dateityp <b>%1</b> "
+"(%2) verknüpft ist. Und Dateien des Typs <b>%3</b> (%4) sind definitionsgemäß "
+"auch vom Typ <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie entweder Dateityp <b>%1</b>, um das Dienstprogramm zu entfernen oder "
+"verschieben Sie den Eintrag nach unten, um die Priorität herabzusetzen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie das Dienstprogramm für Dateityp <b>%1</b> oder für Dateityp <b>"
+"%2</b> entfernen?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Dienstprogramm zu entfernen."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Dienstprogramm hinzufügen"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Dienstprogramm auswählen"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Neuen Dateityp erstellen"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppe, unter der Ihr neuer Dateityp eingeordnet werden soll."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Name:"