summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po918
1 files changed, 918 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..771e32b90ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,918 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Übersetzung von kcmcrypto.po ins Deutsche
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 von %3 Bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Verschlüsselung</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Einrichtung von SSL "
+"für die meisten KDE-Programme ebenso wie die Verwaltung persönlicher "
+"Zertifikate und bekannter Zertifizierungsstellen."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul für Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001, George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&TLS aktivieren, falls vom Server unterstützt"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS ist die aktuelle Revision des SSL-Protokolls. Es arbeitet besser mit "
+"anderen Protokollen zusammen und hat SSL bei Protokollen wie POP3 und SMTP "
+"bereits ersetzt."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 aktivieren"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv2 ist die zweite Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu "
+"aktivieren."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 aktivieren"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv3 ist die dritte Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu "
+"aktivieren."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Zu verwendende SSLv2-Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv2-Protokolls "
+"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server "
+"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Die SSL-Verschlüsselung ließ sich nicht einrichten, weil dieses Modul nicht mit "
+"Unterstützung für OpenSSL installiert wurde."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Zu verwendende SSLv3-Verschlüsselung:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv3-Protokolls "
+"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server "
+"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Verschlüsselungsassistent"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Die folgenden Voreinstellungen sollen Ihnen helfen, die SSL-Verschlüsselung "
+"auf einfache Weise einzurichten. Sie können unter den folgenden Modi wählen:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Beste Kompatibilität"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Beste Kompatibilität:</b> Es werden die Einstellungen gewählt, die sich "
+"als die kompatibelsten erwiesen haben.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Nur US-Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Nur US-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die starke US-Verschlüsselung "
+"(&gt;= 128 Bit) ausgewählt.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Nur Export-Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Nur Export-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die schwächere "
+"Verschlüsselung ausgewählt (&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Alle aktivieren"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Alle aktivieren:</b> Alle SSL-Verschlüsselungen und -Methoden werden "
+"ausgewählt.</li>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
+"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
+"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Warnung beim Versand &unverschlüsselter Daten"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie über "
+"Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Warnung bei ge&mischten SSL- und Nicht-SSL-Seiten"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie eine "
+"Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten "
+"Teilen besteht."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Pfad zu den OpenSSL-Bibliotheken"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testen"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD verwenden"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Entropiedatei verwenden"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Pfad zu EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, den Dienst "
+"\"Entropy Gathering Daemon\" (EGD) für die Initialisierung des "
+"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, die "
+"betreffende Datei zur Bestimmung der Entropie für die Initialisierung des "
+"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Pfad zu dem Socket an, den der \"Entropy Gathering Daemon\" "
+"(EGD) oder die Entropiedatei erstellt hat."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klicken Sie hier, um nach der EGD Socket-Datei zu suchen."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Diese Liste zeigt an, welche Ihrer Zertifikate KDE bekannt sind. Sie können sie "
+"von hier aus problemlos verwalten."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Importieren ..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportieren ..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Sperre &aufheben"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Über&prüfen ..."
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Passwort ä&ndern ..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Dies sind die Informationen, die über den Eigentümer des Zertifikats bekannt "
+"sind."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr ""
+"Dies sind die Informationen, die über den Herausgeber des Zertifikats bekannt "
+"sind."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gültig von:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Gültig bis:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Das Zertifikat ist ab diesem Datum gültig."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Das Zertifikat ist bis zu diesem Datum gültig."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-Digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Bei SSL-Verbindung ..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Standard-&Zertifikat verwenden"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Liste bei Verbindung anzeigen"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Keine Zertifikate verwenden"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Die SSL-Zertifikate können nicht verwaltet werden, weil dieses Modul nicht mit "
+"OpenSSL-Unterstützung installiert wurde."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Standard-Zertifikat verwenden"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Standardaktion"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senden"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Nach&fragen"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Nicht senden"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Standard-Zertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Rechnerauthentifizierung"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Zertifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Regelung"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Zertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nicht senden"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Neu"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Die Liste zeigt an, welche Site- und Personen-Zertifikate KDE bekannt sind. Sie "
+"können sie von hier aus problemlos verwalten."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in "
+"Dateien verschiedenen Formats."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf entfernt das ausgewählte Zertifikat aus dem Zwischenspeicher für "
+"Zertifikate."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "Ü&berprüfen"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf wird die Gültigkeit des gewählten Zertifikats überprüft."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Dauerhaft"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Bis"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag dauerhaft in den "
+"Zwischenspeicher übernehmen möchten."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag nur vorübergehend in den "
+"Zwischenspeicher übernehmen möchten."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Datum und Zeit, bis zu denen der Eintrag im Zwischenspeicher beibehalten werden "
+"soll."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "An&nehmen"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "A&blehnen"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr ""
+"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat stets akzeptieren "
+"möchten."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr ""
+"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat grundsätzlich nicht "
+"akzeptieren möchten."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie "
+"dieses Zertifikat akzeptieren möchten."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Diese Liste zeigt an, welche Zertifizierungsstellen KDE bekannt sind. Sie "
+"können sie von hier aus problemlos verwalten."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisationseinheit"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Als Site-Signatur akzeptieren"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Als E-Mail-Signatur akzeptieren"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Als Code-Signatur akzeptieren"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Bei &selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) "
+"warnen."
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Bei &abgelaufenen Zertifikaten warnen"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Bei &widerrufenen Zertifikaten warnen"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Diese Liste zeigt an, von welchen Servern Sie Zertifikate akzeptieren, auch "
+"wenn diese Server einer Überprüfung nicht standhalten."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Hin&zufügen"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Die SSL-Verschlüsselung kann nicht eingerichtet werden, weil dieses Modul nicht "
+"mit OpenSSL-Unterstützung installiert wurde."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ihre Zertifikate"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "\"Peer\"-SSL-Zertifikate"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL-Unterzeichner"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Überprüfungsoptionen"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht mindestens einen SSL-Algorithmus auswählen, wird SSL entweder "
+"nicht funktionieren oder das Programm ist gezwungen, selbst einen passenden "
+"Standard zu wählen."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv2 nicht "
+"funktionieren."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv3 nicht "
+"funktionieren."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-Verschlüsselung"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Das Zertifikat lässt sich nicht öffnen."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Fehler bei der Übernahme des Zertifikats."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Die Überprüfung des Zertifikats verlief negativ. Es sollte als ungültig "
+"angesehen werden."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Zertifikats-Passwort"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem "
+"anderen Passwort versuchen?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Versuchen"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nicht versuchen"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es "
+"ersetzen möchten?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Passwort für Zertifikat eingeben:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Die Dekodierung ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Export fehlgeschlagen"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Geben Sie das ALTE Passwort für das Zertifikat ein:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Geben Sie das NEUE Passwort für das Zertifikat ein:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Dies ist kein Signatur-Zertifikat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Es ist bereits ein Signatur-Zertifikat installiert."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat auch für KMail verfügbar machen?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Verfügbar machen"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nicht Verfügbar machen"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra lässt sich nicht ausführen. Sie müssen vielleicht das Paket kdepim "
+"installieren oder aktualisieren."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Dies wird die Datenbank mit den Zertifikat-Signaturen auf die Voreinstellungen "
+"zurücksetzen.\n"
+"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
+"Sie Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Laden von OpenSSL ist fehlgeschlagen."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL wurde erfolgreich geladen."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Pfad zur Entropiedatei:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Persönliches SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server-SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL: Persönliche Anforderung"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL-Serveranfrage"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape-SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Zertifikatsautorität für Server"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Persönliche Zertifikatsautorität"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Zertifikatsautorität für Secure MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Keines"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509-Zertifikat-Export"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportieren"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Interner Fehler. Bitte senden Sie einen (englischen) Fehlerbericht an "
+"kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr ""
+"Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Auswahl von Datum und Zeit"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Stunde:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minute:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunde:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nicht senden"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"