summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po252
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..d933b82edc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of kcmfonts.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# translation of kcmfonts.po to
+# Übersetzung von kcmfonts.po ins Deutsche
+# translation of kcmfonts.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Einstellungen für Kantenglättung festlegen"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Bereich aus&schließen:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " bis "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Sub-Pixel-Hinting verwenden:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Bildschirm verwenden, können Sie die Qualität der "
+"Schriftdarstellung durch Aktivieren dieser Einstellung verbessern."
+"<br>Sub-Pixel-Hinting ist auch unter dem Namen ClearType (TM) bekannt."
+"<br>"
+"<br><b>Bei CRT-Monitoren hat das Verfahren keinen positiven Effekt.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Damit Sub-Pixel-Hinting funktioniert, müssen die Pixel des Bildschirms auf "
+"bestimmte Weise angeordnet sein."
+"<br>Bei TFT- bzw. LCD-Bildschirmen besteht jedes Pixel aus drei Untereinheiten "
+"(Sub-Pixeln) in den Farben Rot, Grün und Blau. Die meisten Schirme sortieren "
+"sie linear auch in dieser Reihenfolge (RGB), einige weichen davon ab und "
+"verwenden Blau, Grün, Rot (BGR)."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting-Stil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Durch in Schriftdateien enthaltene Informationen (so genanntes \"Hinting\") "
+"wird die Darstellungsqualität vor allem kleiner Schriftgrößen verbessert."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Feste Breite"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Fenstertitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Fensterleiste"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Für Normaltext (z. B. Knopfbeschriftungen, Listenelemente)"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Eine nicht-proportionale Schrift (\"Schreibmaschinenschrift\")"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Dient zur Darstellung von Text neben Werkzeugzeugleisten-Symbolen."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Wird von Menüleisten und Kontextmenüs verwendet."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Wird vom Fenstertitel verwendet."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Wird von der Fensterleiste verwendet."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Wird für Arbeitsflächensymbole verwendet."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Alle Schriftarten anpassen ..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klicken Sie hier, um alle Schriftarten zu ändern."
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Kantenglättung für Schriftdarstellung:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemvorgabe"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet KDE eine Kantenglättung "
+"(Anti-Aliasing) für Schriften."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Einrichten ..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "DPI-Wert für Schriften erzwingen:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Option erzwingt eine bestimmte DPI-Einstellung für Schriften. Diese "
+"Option ist hilfreich, wenn der korrekte DPI-Wert der verwendeten Hardware nicht "
+"einwandfrei erkannt wird; außerdem wird diese Option häufig dazu missbraucht, "
+"die Darstellung von Schriftarten minderer Qualität zu verbessern, die nur bei "
+"96 oder 120 DPI gut aussehen.</p>"
+"<p>Von der Verwendung dieser Option wird abgeraten. Um eine andere "
+"DPI-Einstellung zu wählen, sollten Sie die Einstellung lieber für den gesamten "
+"X-Server vornehmen (z. B. DisplaySize in xorg.conf einrichten oder <i>"
+"-dpi <wert></i> zu ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc "
+"hinzufügen). Wenn Schriftarten mit der eigentlich korrekten DPI-Einstellung "
+"nicht gut aussehen, sollten Sie lieber eine hochwertigere Schriftart verwenden "
+"oder die Einstellung für das Schrift-Hinting überprüfen.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bestimmte Einstellungen, wie die der Kantenglättung von Schriftarten, wirken "
+"sich nur auf neu gestartete Programme aus.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Die Einstellungen zu Schriftarten wurden geändert."
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Senkrechtes RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Senkrechtes BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Leicht"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Vollständig"