summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po240
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4c7d2b25fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+# translation of kcmperformance.po to German
+# translation of kcmperformance.po to
+# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:59+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die Leistung "
+"von KDE zu verbessern."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen "
+"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert werden "
+"kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits laufender "
+"Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede "
+"Browser-Aktivität unabhängig von allen anderen."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für die "
+"Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. Das "
+"setzt den Speicherbedarf herab."
+"<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei einem eventuellen Absturz alle Fenster "
+"gleichzeitig geschlossen werden."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von "
+"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Browser-Fenster "
+"Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. "
+"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle "
+"Browser-Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz "
+"kommt."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst "
+"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund geladenen "
+"Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. "
+"<p>Sobald Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben "
+"verwendet und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese "
+"Funktion benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem KDE-Start automatisch eine "
+"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. "
+"<p>Konquerorfenster öffnen sich entsprechend schneller. Die KDE-Startzeit "
+"verlängert sich zwar, da Sie aber bereits arbeiten können, wenn der "
+"Hintergrundstart von Konqueror einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins "
+"Gewicht."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, versucht KDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im "
+"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf "
+"entsprechend schneller."
+"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist es möglich, dass dadurch "
+"die Systemleistung herabgesetzt wird."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Speicherbedarf minimieren"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Niemals"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Im Hintergrund laden"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Beim KDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr ""
+"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "System-Einrichtung"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Keine Prüfung der System-Konfiguration beim Start"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen führen. "
+"Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe "
+"(Umschalt+F1)."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beim Starten muss KDE eine Prüfung der Systemkonfiguration vornehmen "
+"(MIME-Typen, installierte Anwendungen, etc.) und bei einer Änderung der "
+"Konfiguration ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen "
+"aktualisieren.</p> "
+"<p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und verhindert so, dass beim Start "
+"von KDE sämtliche Ordner mit Konfigurationsdateien durchsucht werden. Als Folge "
+"davon beschleunigt sich der Startvorgang. Hat sich allerdings die Konfiguration "
+"seit der letzten Prüfung geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die "
+"verzögerte Prüfung durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen "
+"führen (fehlende Anwendungen im K-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, "
+"etc.).</p>"
+"<p>Änderungen der Systemkonfiguration werden meist durch das Installieren oder "
+"Deinstallieren von Anwendungen ausgelöst. Aus diesem Grund ist es ratsam, diese "
+"Einstellung während der Installation oder Deinstallation von Anwendungen "
+"zeitweise abzuschalten.</p> "
+"<p>Die Verwendung dieser Einstellung wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung "
+"von Abstürzen von KDE-Anwendungen ist nicht aktiv, solange diese Einstellung "
+"eingeschaltet ist. Sie müssen den Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung "
+"ausgeschaltet ist, um einen Fehlerbericht erstellen zu können.</p>"