summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po456
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..81655d007b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# translation of kcmstyle.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# translation of kcmstyle.po to
+# Übersetzung von kcmstyle.po ins Deutsche
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stil</h1>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen zur optischen Erscheinung "
+"der Benutzeroberfläche, z. B. zu Bedienelementen und Effekten."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Stilmodul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stil der Bedienelemente"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Einrichten ..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Symbole auf &Knöpfen anzeigen"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Kurzinfos aktivieren"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Oberflächen-E&ffekte aktivieren"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animieren"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effekt für &Kombinationsfelder:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Einblenden"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Durchscheinend darstellen"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menü-Effekt:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Auf Programmebene"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "&Abreißkanten für Menüs:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menüs&chattierung"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Software-Einfärbung"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Software-Überblendung"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-Überblendung"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Verschiedene Formen von Durchsichtigkeit:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Knöpfe unter der Maus &hervorheben"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Transparente &Werkzeugleisten beim Verschieben"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Textpos&ition:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "Effe&kte"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Werkzeugleiste"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte lassen sich nicht anwenden, da sie vom "
+"ausgewählten Stil nicht unterstützt werden."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Durchscheinende Menüs sind nicht verfügbar.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Schattierungen sind nicht verfügbar."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beschreibung: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. die "
+"Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design kombiniert "
+"werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein Verlauf)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "Dieser Bereich zeigt eine Vorschau des gerade ausgewählten Stils."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Aktivierung diverser Effekte für Stile von "
+"Bedienelementen. Falls es Ihnen bei Ihrem Rechner vor allem auf die "
+"Arbeitsgeschwindigkeit ankommt, sollten Sie diese Effekte lieber nicht "
+"aktivieren."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für Bedienelemente "
+"wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</p>\n"
+"<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Kurzinfo-Effekte verwenden</p>\n"
+"<p><b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
+"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Menü-Effekte verwenden</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
+"<p><b>Einblenden: </b>Menüs mittels \"Alpha Blending\" einblenden</p>\n"
+"<b>Durchscheinend darstellen: </b>\"Alpha Blending\" für Transparenz-Effekte "
+"verwenden (funktioniert nur bei KDE-Stilen)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst "
+"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit KDE-Stilen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen "
+"Farbe.</p>\n"
+"<p><b>Software-Überblendung: </b>Alpha Blending mit Hilfe eines Bildes.</p>\n"
+"<b>XRender-Überblendung: </b>Verwendet die Rendering-Erweiterung von XFree86 "
+"für Bild-Überblendungen (falls verfügbar). Diese Methode ist langsamer bei "
+"nicht beschleunigten Graphikkarten, kann aber bei Zugriffen auf Fremdrechner "
+"die Darstellungsgeschwindigkeit verbessern.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Durch Verschiebung dieses Reglers können Sie die Durchsichtigkeit bzw. "
+"Undurchsichtigkeit von Menüs verändern."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind nicht "
+"für reine Qt-Programme verfügbar."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann ändern die Knöpfe auf "
+"Werkzeugleisten ihre Farbe, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten transparent, "
+"sobald sie verschoben werden."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei KDE-Programmen Kurzinfos "
+"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element einer "
+"Werkzeugleiste verweilen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der "
+"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten "
+"geeignet.</p>"
+"<p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen dargestellt.</p>"
+"<p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte "
+"angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>"
+"Text unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. "
+"Die Texte erscheinen unter den Symbolen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen "
+"Bedienknöpfen von KDE-Programmen angezeigt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine "
+"\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald "
+"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann sehr "
+"hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Karteikarte 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppe von Knöpfen"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Auswahlknopf"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Ankreuzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Kombinationsfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Karteikarte 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 einrichten"