summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po576
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..06f5c12556f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of kpersonalizer.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
+# Übersetzung von kpersonalizer.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Leicht"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klassisches KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassischer KDE-Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Der ehemalige KDE-Standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Eine sehr verbreitete Arbeitsumgebung"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Ein Stil aus dem Nordwesten der USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platin"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platin-Stil"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ohne Namen"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Einrichtungsassistent"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Der Assistent wird automatisch neu gestartet"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Der Assistent wird vor der KDE-Sitzung gestartet."
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Erster Schritt: Einführung"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Zweiter Schritt: KDE dem eigenen Geschmack anpassen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Dritter Schritt: Die Optik verbessern"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Vierter Schritt: Designs auswählen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Fünfter Schritt: Detailverbesserungen"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Assistenten &nicht verwenden"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten? </p>"
+"<p>Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, KDE Ihren Wünschen "
+"anzupassen.</p>"
+"<p>Klicken Sie auf <b>Abbrechen</b>, falls Sie unsicher sind.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?</p>"
+"<p>Falls ja, klicken Sie auf <b>Beenden</b>. Dann gehen alle Änderungen "
+"verloren."
+"<br>Falls nein, klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und schließen Sie die "
+"Einrichtung von KDE ab.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alle Änderungen gehen verloren"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>"
+"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>"
+"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>"
+"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> "
+"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>KDE-Standard</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung bei Mauskontakt</i>"
+"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber</i>"
+"<br><b>Auswahl mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>"
+"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> "
+"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Unix</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fensteraktivierung:</b><i>Aktivierung nach Klick</i>"
+"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fenster maximieren</i>"
+"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Doppelklick</i>"
+"<br> <b>Programmstartanzeige:</b><i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> "
+"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>"
+"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>"
+"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>"
+"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> "
+"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Merkmale"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effekte bei Größen- und Positionsänderungen der Fenster"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Inhalt der Fenster bei Größen- und Positionsänderungen anzeigen"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Hintergrundbild für Dateimanager"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleiste"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Symboleffekte für Kontrollleistensymbole"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Hervorhebungs-Effekt für Symbole"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Symbolanimation für Dateimanager"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Klangmotive"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Große Arbeitsflächensymbole"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Große Kontrollleistensymbole"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Kantenglättung für Schriften (Anti-Aliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animierte Kombinationsfelder"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Ausblendeffekt für Kurzinfos"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Textvorschauen"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Menüs ein/ausblenden"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Vorschau anderer Dateien"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache aus:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres "
+"KDE-Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen "
+"für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte "
+"Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.</p> \n"
+"<p>Alle Einstellungen sind mit Hilfe des KDE-Kontrollzentrums auch nachträglich "
+"noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses Assistenten auch "
+"auf später verschieben. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser "
+"einfachen Methode empfohlen.</p>\n"
+"<p>Falls Sie mit Ihrer KDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten "
+"verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf <b>Assistenten nicht verwenden</b>"
+", danach auf <b>Beenden</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %VERSION%</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Land aus:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit "
+"Kantenglättung, Vorschauen im Dateimanager und animierte Menüs. Alle diese "
+"Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr oder "
+"weniger die Systemleistung.</p>\n"
+"Wenn Sie einen schnellen, neuen Prozessor besitzen, können Sie sämtliche "
+"Effekte aktivieren. Aber für Benutzer mit langsameren Prozessoren kann der "
+"Verzicht auf einige optische Verschönerungen die Reaktionsfreudigkeit ihres "
+"Systems erhöhen."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Langsamer Prozessor\n"
+"(weniger Effekte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Langsamere Prozessoren haben Probleme mit der Anzeige vieler Effekte."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Schneller Prozessor\n"
+"(mehr Effekte)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Schnellere Prozessoren können sämtliche Effekte unterstützen."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Details anzeigen >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unix (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple Mac OS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systemverhalten</b>"
+"<br>\n"
+"Die graphischen Benutzeroberflächen der diversen Betriebssysteme verhalten sich "
+"unterschiedlich.\n"
+"KDE bietet Ihnen eine Einrichtung des Verhaltens, das Ihren Bedürfnissen "
+"entspricht."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Für Anwender mit eingeschränktem Bewegungsapparat bietet KDE Tastatur-Gesten, "
+"mit denen spezielle Tastatureinstellungen aktiviert werden können."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Tastatur-Gesten für Zugangshilfen aktivieren"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Abgeschlossen</h3>\n"
+"<p>Nach dem Schließen dieses Dialogs können Sie das Programm jederzeit durch "
+"Auswahl von <b>Einrichtungsassistent</b> aus der Rubrik <b>Einstellungen</b> "
+"des K-Menüs starten.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Sie können diese Einstellungen verfeinern, indem Sie das <b>Kontrollzentrum</b> "
+"über den entsprechenden Eintrag im K-Menü starten."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Sie können das Kontrollzentrum auch starten, indem Sie auf den Knopf unten "
+"klicken."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Kontrollzentrum starten"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Bitte entscheiden Sie, wie Ihr System aussehen soll, indem Sie eines der unten "
+"angezeigten Elemente auswählen."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Karteikarte 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knopf"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Kombinationsfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppe von Knöpfen"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Auswahlknopf"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Ankreuzfeld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Karteikarte 2"