summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po869
1 files changed, 869 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f8dc3771d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,869 @@
+# translation of kiconedit.po to German
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Arbeitsmittel-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Paletten-Werkzeugleiste"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE-Symboleditor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Zu öffnende Symboldatei(en)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Fehlerkorrekturen und Aufräumen der GUI"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei wurde geändert.\n"
+"Möchten Sie die Datei speichern?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Neues &Fenster"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Neues Fenster\n"
+"\n"
+"Öffnet ein neues Fenster des Symboleditors."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Neu\n"
+"\n"
+"Erstellen Sie ein neues Symbol von einer Vorlage oder indem Sie die Größe "
+"festlegen"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Öffnen\n"
+"\n"
+"Vorhandenes Symbol öffnen"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Speichern\n"
+"\n"
+"Aktuelles Symbol speichern"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Drucken\n"
+"\n"
+"Öffnet einen Dialog zum Drucken des aktuellen Symbols."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Ausschneiden\n"
+"\n"
+"Aktuelle Auswahl aus dem Symbol ausschneiden\n"
+"\n"
+"(Tipp: Sie können sowohl rechteckig als auch kreisförmig auswählen)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopieren\n"
+"\n"
+"Aktuelle Auswahl aus dem Symbol kopieren\n"
+"\n"
+"(Tipp: Sie können sowohl rechteckig als auch kreisförmig auswählen)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Einfügen\n"
+"\n"
+"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das aktuelle Symbol ein.\n"
+"\n"
+"Wenn der Inhalt größer ist als das aktuelle Symbol, können Sie ihn in ein neues "
+"Fenster einfügen.\n"
+"\n"
+"(Tipp: Wählen Sie \"Transparente Pixel einfügen\" im Einrichtungsdialog, wenn "
+"Sie auch etwas Transparentes einfügen möchten)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Als &neu einfügen"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Größe ändern ..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Größe verändern\n"
+"\n"
+"Verändert sachte die Größe und versucht dabei den Inhalt zu bewahren."
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Grau&stufen"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Graustufen\n"
+"\n"
+"Aktuelles Symbol in Graustufen umsetzen.\n"
+"(Warnung: Das Ergebnis enthält wahrscheinlich Farben außerhalb der "
+"Symbolpalette)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Vergrößern\n"
+"\n"
+"Vergrößert die Ansicht um eine Stufe."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Verkleinern\n"
+"\n"
+"Verkleinert die Ansicht um eine Stufe."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "&Gitter anzeigen"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "&Gitter ausblenden"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Gitter an/aus\n"
+"\n"
+"Schaltet das Gitter der Zeichenfläche an/aus"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farbauswahl"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Farbauswahl\n"
+"\n"
+"Die Farbe des Pixels, auf den Sie klicken, wird zur aktuellen Zeichenfarbe"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "&Freihand"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Freihand\n"
+"\n"
+"Ungerade Linien zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rechteck\n"
+"\n"
+"Rechteck zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Gefülltes Rechteck"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Gefülltes Rechteck\n"
+"\n"
+"Gefülltes Rechteck zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Kreis\n"
+"\n"
+"Kreis zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Gefüllter Kreis"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Gefüllter Kreis\n"
+"\n"
+"Gefüllten Kreis zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Ellipse zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Gefüllte Ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Gefüllte Ellipse\n"
+"\n"
+"Gefüllte Ellipse zeichnen"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprühen"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Sprühen\n"
+"\n"
+"Verstreute Pixel in der aktuellen Farbe produzieren"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Durchgehende Füllung"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Durchgehende Füllung\n"
+"\n"
+"Benachbarte Pixel von derselben Farbe mit aktueller Farbe füllen"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linie\n"
+"\n"
+"Eine gerade Linie zeichnen -- vertikal, horizontal oder in 45-Grad-Winkeln"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Radierer (transparent)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Radieren\n"
+"\n"
+"Pixel wegradieren (Pixel transparent machen)\n"
+"\n"
+"(Tipp: Wenn Sie mit einem anderen Werkzeug transparent zeichnen möchten, dann "
+"klicken Sie erst auf \"Radieren\" und anschließend auf das Werkzeug, das Sie "
+"benutzen wollen)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rechteck-Auswahl"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Auswahl\n"
+"\n"
+"Zum Auswählen eines rechteckigen Teilbereichs mit der Maus."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Kreisförmige Auswahl"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Auswahl\n"
+"\n"
+"Zum Auswählen eines kreisförmigen Bereichs mit der Maus."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Paletten-Werkzeugleiste"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statusleiste\n"
+"\n"
+"Die Statusleiste informiert über den Status des aktuellen Symbols. Die Felder "
+"bedeuten:\n"
+"\n"
+"\t- Meldungen des Programms\n"
+"\t- Cursorposition\n"
+"\t- Größe\n"
+"\t- Vergrößerungsfaktor\n"
+"\t- Anzahl der Farben"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Farben: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Zeichenfläche\n"
+"\n"
+"Die Zeichenfläche ist der Bereich, in den Sie die Symbole hineinzeichnen.\n"
+"Mit dem Vergrößerungsglas auf der Werkzeugleiste können Sie hinein- und "
+"herauszoomen.\n"
+"(Tipp: Halten Sie den Vergrößerungsknopf für einige Sekunden gedrückt, um eine "
+"vordefinierte Größe einzustellen.)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Lineale\n"
+"\n"
+"Dies ist eine visuelle Darstellung der aktuellen Cursorposition"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Freihand"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden eines neuen Bildes\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Alles ausgewählt"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Gewählter Bereich ausgeschnitten"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Gewählter Bereich kopiert"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Das Bild in der Zwischenablage ist größer als das aktuelle Bild.\n"
+"Als neues Bild einfügen?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Nicht einfügen"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Einfügen abgeschlossen"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ungültige Bilddaten in der Zwischenablage!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Gezeichnetes Feld"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Vorschau\n"
+"\n"
+"Dies ist eine 1:1 Vorschau des aktuellen Symbols"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Momentane Farbe\n"
+"\n"
+"Dies ist die momentan ausgewählte Farbe"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Systemfarben:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Systemfarben\n"
+"\n"
+"Hier können Sie Farben aus der KDE Symbol-Palette auswählen"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Farben\n"
+"\n"
+"Hier können Sie eine Palette von benutzerdefinierten Farben erstellen.\n"
+"Mit einem Doppelklick auf ein Kästchen können Sie die Farbe bearbeiten."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"Die URL: %1 \n"
+"scheint fehlerhaft zu sein.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Symbol speichern unter"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben "
+"werden?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern von:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Größe wählen"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Standard-Datei"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Quelldatei"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimierte Datei"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Standard-Ordner"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Standard-Paket"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini-Ordner"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini-Paket"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Von Grund auf neu"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Von Vorlage"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Neues Symbol erzeugen"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Symboltyp wählen"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Von Grund auf neu"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Neu von Vorlage"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "geändert"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Symbolvorlage"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Hintergrund auswählen"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "&Farbe"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "&Pixmap"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswahl ..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "&Transparente Pixel einfügen"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "&Lineale anzeigen"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Transparenzanzeige"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Ein&farbig:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Schach&brett"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Größe"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Farbe &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Farbe &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Vorlagen für Symbole"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Symbolgitter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kickdown@online.de"