summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po423
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..faa793e3c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# translation of kmag.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το κύριο παράθυρο το οποίο εμφανίζει τα περιεχόμενα της επιλεγμένης "
+"περιοχής. Τα περιεχόμενα μεγεθύνονται σύμφωνα με το επίπεδο μεγέθυνσης που έχει "
+"ορισθεί."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Μεγέθυνση οθόνης για το Κ Περιβάλλον Εργασίας (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Επανασυγγραφή και τρέχων συντηρητής"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Αρχική ιδέα και συγγραφή (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Επανασχεδίαση του περιβάλλοντος χρήστη, βελτιωμένο παράθυρο επιλογής, βελτίωση "
+"ταχύτητας, διορθώσεις σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Μερικές συμβουλές"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Παράθυρο επιλογής"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Πολύ χαμηλό"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Χαμηλό"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "Μ&εσαίο"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Υψηλό"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Πολύ υ&ψηλό"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "Χ&ωρίς περιστροφή (0 μοίρες)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Αριστερά (90 μοίρες)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "Α&νάποδα (180 μοίρες)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Δεξιά (270 μοίρες)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Άνοιγμα ενός καινούργιου παραθύρου KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Διακοπή"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Κάντε κλικ για το σταμάτημα της ανανέωσης του παραθύρου"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο αυτό θα <b>ξεκινά</b> / <b>σταματά</b> "
+"η ενημέρωση της οθόνης. Σταματώντας την ενημέρωση μηδενίζεται και η απαιτούμενη "
+"υπολογιστική ισχύ (χρήση επεξεργαστή)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Αποθήκευση στιγμιότυπου ως..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Αποθήκευση της μεγεθυμένης προβολής σε ένα αρχείο εικόνας."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε ένα αρχείο"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την εκτύπωση της τρέχουσας μεγεθυμένης "
+"προβολής."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αντιγραφή της μεγεθυμένης προβολής στο "
+"πρόχειρο το οποίο μπορείτε να επικολλήσετε σε άλλες εφαρμογές."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή μεγεθυμένης εικόνας στο πρόχειρο"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Εμφάνιση &μενού"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Απόκρυ&ψη μενού"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση κύριας &γραμμής εργαλείων"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη κύριας γραμμής εργα&λείων"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &προβολής"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων π&ροβολής"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων ρυ&θμίσεων"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων ρυθ&μίσεων"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Λειτουρ&γία παρακολούθησης ποντικιού"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι σε παράθυρο"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι εμφανίζεται σε ένα "
+"κανονικό παράθυρο."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Λειτουργία ε&πιλογής παραθύρου"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Μεγέθυνση της επιλεγμένης περιοχής σε παράθυρο"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία ανοίγει ένα παράθυρο επιλογής. Η επιλεγμένη περιοχή "
+"εμφανίζεται σε ένα κανονικό παράθυρο."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Λειτουργία &πάνω άκρης της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην πάνω άκρη της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην πάνω άκρη "
+"της οθόνης."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Λειτουργία &αριστερής άκρης της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr ""
+"Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην αριστερή άκρη της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην αριστερή "
+"άκρη της οθόνης."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Λειτουργία &δεξιάς άκρης της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στη δεξιά άκρη της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στη δεξιά άκρη "
+"της οθόνης."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Λειτουργία &κάτω άκρης της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής γύρω από το ποντίκι στην κάτω άκρη της οθόνης"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Σε αυτή τη λειτουργία, η περιοχή γύρω από το ποντίκι μεγεθύνεται στην κάτω άκρη "
+"της οθόνης."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Απόκρυψη &δείκτη ποντικιού"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Εμφάνιση δεί&κτη ποντικιού"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Απόκρυψη του δείκτη ποντικιού"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για <b>μεγέθυνση</b> της επιλεγμένης περιοχής."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Επιλέξτε το βαθμό μεγέθυνσης."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για <b>σμίκρυνση</b> της επιλεγμένης περιοχής."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Περιστροφή"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Επιλογή του βαθμού περιστροφής."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Βαθμός περιστροφής"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Α&νανέωση"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Επιλογή του ρυθμού ανανέωσης. Όσο υψηλότερος ο ρυθμός, τόσο μεγαλύτερη "
+"υπολογιστική ισχύ (KME) απαιτείται."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ως"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης προσωρινού αρχείου (πριν την αποστολή στο αρχείο δικτύου "
+"που ορίσατε)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Αδυναμία αποστολής του αρχείου στο δίκτυο."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Η τρέχουσα μεγεθυμένη εικόνα αποθηκεύτηκε στο\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα "
+"εγγραφής στον κατάλογο."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Κάντε κλικ για το σταμάτημα της ενημέρωσης παραθύρου"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Κάντε κλικ για το ξεκίνημα της ενημέρωσης παραθύρου"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Μεγέθυνση στην άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Μεγέθυνση στην αριστερή άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Μεγέθυνση στη δεξιά άκρη της οθόνης - Επιλογή μεγέθους"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Μεγέθυνση στην κάτω της οθόνης - Επιλογή μεγέθους"