summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
1 files changed, 307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..daf4e59fd4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:29+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να "
+"αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, ως "
+"προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Επιλογέας συστατικών"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Άνοιγμα <b>http</b> και <b>https</b> URL</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι εφαρμογές "
+"που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής τερματικού, ο "
+"επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες εφαρμογές του KDE "
+"χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να στείλουν ένα email ή να "
+"εμφανίσουν κάποιο κείμενο."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Περιγραφή συστατικού"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να διαβάσετε μία μικρή περιγραφή του επιλεγμένου συστατικού. Για "
+"να αλλάξετε το επιλεγμένο συστατικό, κάντε κλικ στη λίστα στα αριστερά. Για να "
+"αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού, παρακαλώ επιλέξτε την παρακάτω."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. "
+"Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.</p>\n"
+"<p>Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του KDE. Τα "
+"συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το "
+"τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες "
+"εφαρμογές KDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν "
+"κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν πάντα "
+"τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα αντιστοιχούν σε "
+"κάθε συστατικό.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> "
+"<li>%s: Θέμα</li> "
+"<li>%c: Αντίγραφο (CC)</li> "
+"<li>%b: Κρυφό αντίγραφο (BCC)</li> "
+"<li>%B: Πρότυπο κείμενο σώματος</li> "
+"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη αλληλογραφίας. Σημειώστε ότι το "
+"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
+"αποδεκτό."
+"<br> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πολλούς διαφορετικούς αντικαταστάτες οι "
+"οποίοι θα αποδώσουν τις πραγματικές τιμές όταν ο πελάτης αλληλογραφίας κληθεί:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Διεύθυνση παραλήπτη</li> "
+"<li>%s: Θέμα</li> "
+"<li>%c: Κοινοποίηση (CC)</li> "
+"<li>%b: Ειδική κοινοποίηση (BCC)</li> "
+"<li>%B: Κυρίως κείμενο</li> "
+"<li>%A: Επισύναψη </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να "
+"εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr ""
+"Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο "
+"πρόγραμμα mail."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το "
+"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
+"αποδεκτό."
+"<br> Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την Εξομοίωση "
+"Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους εκτέλεσης. "
+"(Παράδειγμα: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού."