summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7c2860666a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# translation of kcmfonts.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Απόκλιση εύρους:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " σημ"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " έως "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των "
+"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. "
+"<br>H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα "
+"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. "
+"<br> Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται "
+"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι "
+"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες "
+"BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Στυλ υπόδειξης: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους "
+"γραμματοσειρών."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Σταθερό πλάτος"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Γραμμή εργασιών"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για κανονικό κείμενο (π.χ. ετικέτες κουμπιών, λίστες)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Μια γραμματοσειρά χωρίς αναλογίες (π.χ. γραμματοσειρά γραφομηχανής)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου δίπλα στα εικονίδια των γραμμών "
+"εργαλείων."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στις γραμμές μενού και στα αναδυόμενα μενού."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή τίτλου των παραθύρων."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή εργασιών."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Προσαρμογή όλων των γραμματοσειρών..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Κάνετε κλικ για να αλλάξετε όλες τις γραμματοσειρές"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Χρήση &εξομάλυνσης για γραμματοσειρές:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε αυτή την επιλογή, το KDE θα εξομαλύνει τις καμπύλες των "
+"γραμματοσειρών."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ρύθμιση..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Εξαναγκασμός DPI για τις γραμματοσειρές:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις "
+"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά "
+"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι "
+"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.</p>"
+"<p>Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής "
+"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν "
+"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in "
+"xorg.conf ή με την προσθήκη του <i>-dpi τιμή</i> στην παράμετρο ServerLocalArgs "
+"του αρχείου $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών "
+"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν "
+"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης "
+"sub-pixel των γραμματοσειρών.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις "
+"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις των γραμματοσειρών άλλαξαν"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Κατακόρυφο RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Κατακόρυφο BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Μέσο"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ελαφρύ"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Πλήρες"