summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po650
1 files changed, 650 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..959fff1fe88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to Greek
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
+# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Τύπος ποντικιού: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 1. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι "
+"για την αποκατάσταση επικοινωνίας"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 2. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο ποντίκι "
+"για την αποκατάσταση επικοινωνίας"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "κανένα"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Ασύρματο MouseMan με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Ασύρματο TrackMan με ροδάκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Ασύρματο TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο ποντίκι (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700 (2 καν)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Άγνωστο ποντίκι"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Ποντίκι</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαλέξετε διάφορες επιλογές "
+"για τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής κατάδειξης που έχετε. Αυτή μπορεί να "
+"είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποιο άλλο υλικό που χρησιμεύει για "
+"παρόμοιο σκοπό."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Αν είστε αριστερόχειρας, ίσως να προτιμάτε να εναλλάξετε τις λειτουργίες των "
+"δύο πλήκτρων του ποντικιού σας με την επιλογή 'Αριστερόχειρας'. Αν η συσκευή "
+"κατάδειξης σας έχει περισσότερα από δύο πλήκτρα, μόνο αυτά που λειτουργούν σαν "
+"δεξί και αριστερό επηρεάζονται. Για παράδειγμα σε ποντίκια τριών πλήκτρων, το "
+"μεσαίο μένει ανεπηρέαστο."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη συμπεριφορά του KDE είναι τα εικονίδια να επιλέγονται και να "
+"ενεργοποιούνται με ένα απλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου της συσκευής "
+"κατάδειξης σας. Αυτή η συμπεριφορά είναι συνεπής με ότι θα περιμένατε να συμβεί "
+"όταν κάνετε κλικ σε δεσμούς στους περισσότερους περιηγητές ιστοσελίδων. Αν "
+"προτιμάτε να επιλέγετε με απλό πάτημα, και να ενεργοποιείτε με ένα διπλό, "
+"ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Ενεργοποιεί και ανοίγει ένα αρχείο ή φάκελο με ένα απλό πάτημα."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, αφήνοντας για λίγη ώρα το δείκτη του "
+"ποντικιού πάνω από ένα εικονίδιο, αυτό θα επιλέγεται αυτόματα. Αυτό μπορεί να "
+"είναι χρήσιμο όταν τα απλά κλικ ενεργοποιούν τα εικονίδια, και εσείς θέλετε "
+"απλώς να επιλέξετε το εικονίδιο χωρίς να το ενεργοποιήσετε."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει την αυτόματη επιλογή εικονιδίων, αυτός ο ολισθητής σας "
+"επιτρέπει να επιλέξετε πόση ώρα πρέπει να μένει ακίνητος ο δείκτης του "
+"ποντικιού πάνω από το εικονίδιο προτού αυτό επιλεγεί αυτόματα."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Θέμα &δρομέα"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αλλάξετε τη σχέση ανάμεσα στην απόσταση που "
+"διανύει ο δείκτης στην οθόνη και την αντίστοιχη κίνηση της φυσικής συσκευής "
+"(που μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα trackball ή κάποια άλλη συσκευή "
+"κατάδειξης)."
+"<p> Μια υψηλή τιμή για την επιτάχυνση θα οδηγήσει σε μεγάλες μετακινήσεις του "
+"δείκτη στην οθόνη ακόμα και αν κάνετε μικρές μετακινήσεις με τη φυσική συσκευή. "
+"Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να φαίνεται σαν να πετάει μες "
+"στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Κατώφλι δείκτη:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Το κατώφλι είναι η μικρότερη απόσταση που πρέπει να διανύσει ο δείκτης του "
+"ποντικιού στην οθόνη πριν εφαρμοσθεί η επιτάχυνση. Αν η μετακίνηση είναι "
+"μικρότερη από το κατώφλι, ο δείκτης μετακινείται σαν η επιτάχυνση να ήταν 1Χ."
+"<p> Έτσι, όταν κάνετε μικρές κινήσεις με τη φυσική συσκευή, δεν υπάρχει καθόλου "
+"επιτάχυνση, δίνοντάς σας μεγαλύτερο βαθμό ελέγχου του δείκτη. Με μεγαλύτερες "
+"κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το δείκτη ταχύτατα σε "
+"διαφορετικές περιοχές της οθόνης."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Το μεσοδιάστημα διπλού κλικ είναι ο μέγιστος χρόνος (σε χιλ. του δευτερολέπτου) "
+"ανάμεσα σε δύο κλικ του ποντικιού για τον οποίο αυτά θεωρούνται διπλό κλικ. Αν "
+"το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το χρονικό διάστημα, τότε αυτά "
+"αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε με το ποντίκι σε κάποιο αντικείμενο και ξεκινήσετε να μετακινείτε "
+"το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα "
+"ξεκινήσει."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε με το ποντίκι και ξεκινήσετε να μετακινείτε το ποντίκι τουλάχιστον "
+"για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα ξεκινήσει."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε τη ρόδα ενός ποντικιού, αυτή η τιμή καθορίζει πόσες γραμμές "
+"θα κυλάνε για κάθε κίνηση της ρόδας. Σημειώστε πως αν αυτή η τιμή ξεπερνάει το "
+"πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της ρόδας θα "
+"αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση ποντικιού"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά "
+"πλήκτρα)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" εικονοστοιχείο\n"
+" εικονοστοιχεία"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" γραμμή\n"
+" γραμμές"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Σειρά κουμπιών"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Δεξ&ιόχειρας"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Αριστερό&χειρας"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του "
+"ποντικιού."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο κλικ)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Μικρή"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Καθυστέρη&ση:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Μεγάλη"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Όνομα ασύρματου"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Έχετε ένα ποντίκι Logitech συνδεδεμένο, και ενώ η βιβλιοθήκη libusb βρέθηκε "
+"κατά τη φάση μεταγλώττισης του οδηγού, δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του "
+"ποντικιού. Αυτό πιθανώς να προκλήθηκε από πρόβλημα αδειών - Συμβουλευτείτε το "
+"εγχειρίδιο για τρόπους επίλυσης."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Ανάλυση αισθητήρα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 μετρήσεις ανά ίντσα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 μετρήσεις ανά ίντσα"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Στάθμη μπαταρίας"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Κανάλι RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Κανάλι 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Κανάλι 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις δρομέα άλλαξαν"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Μικροί μαύροι"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Μικροί μαύροι δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Μεγάλοι μαύροι"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Μεγάλοι μαύροι δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Μικροί λευκοί"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Μικροί λευκοί δρομείς"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Μεγάλοι λευκοί"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Μεγάλοι λευκοί δρομείς"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (Κινηθείτε πάνω από την "
+"προεπισκόπηση για να ελέγξετε το δρομέα):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Αφαίρεση θέματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί η αρχειοθήκη θέματος δρομέα %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήψη της αρχειοθήκης θέματος δρομέα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση "
+"%1 είναι σωστή."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος δρομέα."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το <strong>%1</strong> θέμα δρομέα;"
+"<br>Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Ένα θέμα με όνομα %1 υπάρχει ήδη στο φάκελο θεμάτων εικονιδίων σας. Θέλετε να "
+"το αντικαταστήσετε με αυτό;"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Αντικατάσταση θέματος;"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Κανένα θέμα"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Οι παλιοί κλασικοί δρομείς του X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Θέμα συστήματος"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα"