summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po922
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..e449bcebe35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας κενός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "από "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " έως "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας εκτός"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Ένας από τους ακόλουθους χαρακτήρες"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Να μην ταιριάζει με τους χαρακτήρες που καθορίζονται εδώ"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Προκαθορισμένα εύρη χαρακτήρων"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Ένας χαρακτήρας ψηφίου"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Ένας χαρακτήρας κενού"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Όχι αλφαριθμητικός χαρακτήρας"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Όχι χαρακτήρας ψηφίου"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Όχι κενός χαρακτήρας"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Μονοί χαρακτήρες"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Περισσότερες καταχωρήσεις"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Εύρος χαρακτήρων"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Έως:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Κανονικός χαρακτήρας"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο δεκαεξαδικό"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο οκταδικό"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας κουδουνιού (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας Επαναφορά Κεφαλής (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας Οριζόντιου Στηλοθέτη (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Ο χαρακτήρας Κατακόρυφου Στηλοθέτη (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Τίτλος:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτού του αντικειμένου"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη "
+"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, "
+"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Δώστε όνομα:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία "
+"Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σύνταξη Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα "
+"'αρχή της γραμμής'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος "
+"της γραμμής'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να "
+"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>"
+"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>"
+"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι "
+"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας "
+"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι "
+"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας "
+"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί "
+"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί "
+"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>"
+"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a "
+"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>"
+"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική "
+"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>"
+"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών "
+"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη "
+"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>"
+", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου."
+"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι "
+"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές "
+"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία "
+"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο "
+"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική "
+"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. "
+"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να "
+"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. "
+"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, "
+"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> "
+"των κανονικών εκφράσεών σας"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Σύνταξη ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Καθαρισμός έκφρασης"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα "
+"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε "
+"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. "
+"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το "
+"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την "
+"κανονική έκφραση."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "Οτιδήποτε"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "κενά"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Εργαλείο επιλογής"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>."
+"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>"
+", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το "
+"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα."
+"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και "
+"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του "
+"ποντικιού.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το "
+"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί "
+"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται σε μία περιοχή"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή."
+"<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο "
+"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>"
+"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με οποιονδήποτε χαρακτήρα</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>"
+"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο "
+"αριθμό."
+"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. "
+"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με "
+"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά."
+"<p>Παραδείγματα:"
+"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> "
+"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>"
+"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη "
+"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>"
+"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε "
+"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες "
+"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε "
+"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: "
+"<ul>"
+"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής "
+"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>"
+"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα "
+"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> "
+"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Αρχή της γραμμής"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με την αρχή της γραμμής.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Τέλος της γραμμής"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με το τέλος της γραμμής.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Αρχή ή τέλος λέξης"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν "
+"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με "
+"κανένα χαρακτήρα)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα "
+"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής "
+"έκφρασης.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το "
+"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο "
+"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>"
+"%2</b></p>"
+"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Τουλάχιστον"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Το πολύ"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Ακριβώς"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Από"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "έως"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "φορά(ές)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Απεριόριστη επανάληψη"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n"
+"Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n"
+"Επανάληψη το πολύ %n φορές"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n"
+"Επανάληψη ακριβώς %n φορές"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>"
+". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Το στοιχείο <b>Κείμενο</b> δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ορισμένη από το χρήστη"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Γενική"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε "
+"ένα σφάλμα"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Νέο όνομα:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση <b>%1</b>;</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>"
+"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να "
+"ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ "
+"κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά "
+"ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>"
+"</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε "
+"ανοικτές ετικέτες."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την "
+"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Οποιοσδήποτε\n"
+"χαρακτήρας"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Αρχή της\n"
+"γραμμής"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Τέλος της\n"
+"γραμμής"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Όριο\n"
+"λέξης"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Μη όριο\n"
+"λέξης"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Εισαγωγή κενού"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού"