summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po145
1 files changed, 83 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
index 0c62175ae55..774f98e2a04 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Ĉiu dosiero..."
@@ -36,13 +48,11 @@ msgstr "Malfermu kiel ŝablonon"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
-"<qt>Error opening the file"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
+"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>"
+"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La "
+"dokumento ne estos kreita.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
@@ -63,12 +73,13 @@ msgstr "&Ŝablono:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
-"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
-"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
-"'HTML Document'.</p>"
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
+"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
+"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tiu ĉeno estas uzata kiel ŝablonan nomon kaj estas montrata, ekzemple, en la "
-"ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento».</p>"
+"<p>Tiu ĉeno estas uzata kiel ŝablonan nomon kaj estas montrata, ekzemple, en "
+"la ŝablona menuo. Ĝi devus priskribi la ŝablonon, ekzemple «HTML dokumento»."
+"</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
@@ -81,12 +92,12 @@ msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
-"'Other' is used.</p>"
-"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
+"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>La grupo estas uzata por elekti submenuon por la kromaĵo. Se ĝi estas "
-"malplena, «Alia» estas uzata.</p>"
-"<p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni novan grupon al via menuo.</p>"
+"malplena, «Alia» estas uzata.</p><p>Vi povas tajpi iun ajn ĉenon por aldoni "
+"novan grupon al via menuo.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
@@ -94,19 +105,17 @@ msgstr "Dokumenta &nomo:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
-"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
-"the title bar and file list.</p>"
-"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
-"with each similarly named file.</p>"
-"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
+"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
+"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
+"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tiu ĉeno estos uzata por doni nomon al la nova dokumento, por montri en la "
-"titollistelo kaj dosierlisto.</p>"
-"<p>Se la ĉeno enhavas «%N», tio estos anstataŭigita per nombro pliiĝanta po ĉiu "
-"ŝajne nomata dosiero.</p>"
-"<p> Ekzemple, se la dokumenta nomo estas «Nova ŝelskripto (%N).sh», la unua "
+"<p>Tiu ĉeno estos uzata por doni nomon al la nova dokumento, por montri en "
+"la titollistelo kaj dosierlisto.</p><p>Se la ĉeno enhavas «%N», tio estos "
+"anstataŭigita per nombro pliiĝanta po ĉiu ŝajne nomata dosiero.</p><p> "
+"Ekzemple, se la dokumenta nomo estas «Nova ŝelskripto (%N).sh», la unua "
"dokumento estos «Nova ŝelskripto (1).sh», la dua «Nova ŝelskripto (2).sh», "
"ktp.</p>"
@@ -123,8 +132,8 @@ msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
-"<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la eco "
-"ne estos agordita.</p>"
+"<p>Elektu la uzendan emfazadon por la ŝablono. Se «Nenio» estas elekta, la "
+"eco ne estos agordita.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
@@ -132,8 +141,8 @@ msgstr "&Priskribo:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
-"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
-"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
+"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ĉeno estas uzata, ekzemple, kiel kuntekstan helpon por tiu ŝablono "
"(kvazaŭ la «whatsthis» helpo por la menuero).</p>"
@@ -144,22 +153,21 @@ msgstr "&Aŭtoro:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
-"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
-"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
-"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
+"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
+"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
-"<p>Vi povas agordi tiun se vi volas komuniki vian ŝablonon kun aliaj "
-"uzantoj.</p>"
-"<p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund "
-"&lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
+"<p>Vi povas agordi tiun se vi volas komuniki vian ŝablonon kun aliaj uzantoj."
+"</p><p>La rekomandata formo estas kvazaŭ retadreso : «Anders Lund &lt;"
+"anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu la "
-"konvenan opcion malsupre.</p>"
+"<p>Se vi volas bazi tiun ŝablonon sur ekzistanta dosiero aŭ ŝablono, elektu "
+"la konvenan opcion malsupre.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
@@ -186,8 +194,8 @@ msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
-"<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, ĝi "
-"estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>"
+"<p>Elektu lokon por la ŝablono. Se vi konservas ĝin en la ŝablona dosierujo, "
+"ĝi estos aŭtomate aldonita al la ŝablona menuo.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
@@ -207,13 +215,13 @@ msgstr "Elektu lokon"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
-"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
-"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
+"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Vi povas anstataŭigi certajn ĉenojn en la teksto per la ŝablonaj makrooj."
-"<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en la "
-"TDE retletera informo."
+"<p>Se iu datumo malsupre ne estas korekta aŭ mankas, redaktu la datumon en "
+"la TDE retletera informo."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
@@ -234,9 +242,9 @@ msgid ""
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
-"<p>La ŝablonon nun estos kreita kaj konservita en la elekta loko. Por loki la "
-"kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en dosieroj "
-"kreitaj el la ŝablono.</p>"
+"<p>La ŝablonon nun estos kreita kaj konservita en la elekta loko. Por loki "
+"la kursoron, enmetu ĉapelitan signon («^») kie vi volas ke ĝi estu en "
+"dosieroj kreitaj el la ŝablono.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
@@ -248,15 +256,11 @@ msgstr "Kreu ŝablonon"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
-"<p>The file "
-"<br><strong>'%1'</strong>"
-"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
-"file name to something else."
+"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
+"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
-"<p>La dosiero "
-"<br><strong>«%1»</strong>"
-"<br> jam ekzistas. Se vi ne volas anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan "
-"dosiernomon per alia io."
+"<p>La dosiero <br><strong>«%1»</strong><br> jam ekzistas. Se vi ne volas "
+"anstataŭigi ĝin, alinomu la ŝablonan dosiernomon per alia io."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
@@ -268,13 +272,11 @@ msgstr "Anstataŭigu"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
-"<qt>Error opening the file"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
+"document will not be created</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>por legi. La dokumento ne estos kreita.</qt>"
+"<qt>Eraro dum malfermo de la dosiero<br><strong>%1</strong><br>por legi. La "
+"dokumento ne estos kreita.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
@@ -302,6 +304,10 @@ msgstr "Nova..."
msgid "Edit..."
msgstr "Redaktu..."
+#: filetemplates.cpp:1121
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Alŝutu..."
@@ -309,3 +315,18 @@ msgstr "Alŝutu..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Elŝutu..."
+
+#: ui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: ui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: ui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""