summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po370
1 files changed, 370 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..94203e02812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,370 @@
+# translation of kcmcolors.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay"
+# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:01+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Axel Rousseau"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la "
+"KDE-tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj "
+"ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon el "
+"listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo."
+"<p>Vi povas konservi koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas "
+"ŝanĝata aŭ forigata.KDE jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi "
+"povas ankaŭ ŝanĝi tiujn aŭ krei tute proprajn."
+"<p> Ĉiuj KDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. Eble ankaŭ ne-KDEaj "
+"aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio estas markita."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de la "
+"grafiko por ŝanĝi ĝian koloron."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Koloraro"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam kreis. "
+"Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo."
+"<p>Atentu, ke la elekto de alia koloraro eble perdigas la ŝanĝojn, kiujn vi "
+"faris en la aktuala koloraro, se vi ne sekurigis tiujn antaŭe."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Konservu koloraron..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Premu tiun butonon por sekurigi la aktualan kiel novan koloraron. Vi estos "
+"petata pri nomo por ĝi."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Forigu koloraron"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Premu tiun butonon por forigi la elektitan koloraron. La butono estas "
+"malaktivigita, se vi ne havas permeson forigi la koloraron."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importu koloraron..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Premu tiun butonon por importi novan koloraron. Avertu ke la koloraro nur "
+"uzeblas por la nuna uzanto."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Koloro de la &fenestraĵo"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktiva titollistelo"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Neaktiva titolteksto"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Neaktiva titolkoloraĵo"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiva titollistelo"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiva titolteksto"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktiva titolkoloraĵo"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fenestrofono"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Fenestroteksto"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Elektita fono"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Markita teksto"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Normala fono"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Normala teksto"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Butonofono"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Butonoteksto"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiva titolbutono"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktiva titolbutono"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiva fenestro"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktiva fenestro"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Neaktiva fenestro"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Neaktiva fenestro"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Ligo"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Vizitita ligo"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alia fono en listoj"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Jen vi povas elekti elementon de la KDE-tabulo, kies koloron vi volas ŝanĝi. "
+"Alternative vi povas klaki sur eron supre en la antaŭrigardo."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Klaku tie ĉi por vidi dialogon, kie vi povas elekti koloron por la aktuala "
+"fenestraĵo (en la supra listo.)"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trasto"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne efikas "
+"al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Malalta"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Forta"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Apliku kolorojn al &ne-KDE-aj aplikaĵoj."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Marku ĉi tie por disdivigi la nunan koloraro al ne-KDEaj aplikaĵoj."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors programistoj"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Ne eblis forigi tiun ĉi koloriaron.\n"
+"Verŝajne vi ne havas permeson por ŝanĝi la dosierujojn kie la koloraro "
+"troviĝas."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Konservu koloraron"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Donu nomon por tiu koloraro:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Koloraro nomita '%1' jam ekzistas.\n"
+"Ĉu anstataŭigi ĝin?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigu"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importo fiaskis!"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Sentitola etoso"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nuna koloraro"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-origina"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktiva fenestro"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiva fenestro"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Normala teksto"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Markita teksto"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "ligo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "vizitita ligo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Butono"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Malfermu"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Registru"