summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po335
1 files changed, 335 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2850da5ba4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:33-0500\n"
+"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Montri taskliston"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Montri AgMenuon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktivigi, levi aŭ minimumigi taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktivigi taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Levi Taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Mallevi taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimumigi taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Al nuna tabulo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fermi taskon"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Se la taskostrio estas plena"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Ĉiam"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Eleganta"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Ordinara"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Por Travidebleco"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Taskostrio</h1> Tie ĉi vi povas agordi la taskostrion. Vi povas difini, ĉu "
+"la taskostrio montru ĉiujn fenestrojn samtempe aŭ nur tiujn de la aktiva "
+"tabulo; krome ĉu estu montrata butono por la fenestrolisto."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "Taskostrio"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE Agordmodulo pri Taskostrio"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT konverto"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Iri tra fenestroj"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskostrio"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ &tabulo"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Per ĉi tiu opcio, la taskostrio montras fenestrojn ordigitaj laŭ tabulo.\n"
+"\n"
+"Ĉi tiu elekto estas la defaŭlta."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Montri fenestrojn de ĉ&iuj tabuloj"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Malelektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> fenestrojn de la nuna "
+"tabulo. \n"
+"\n"
+"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Montri fenestrolistan &butonon"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu opcio enloĝigas butonon en la taskostrion; la klakita butono montras "
+"fenestrolistan ŝprucmenuon."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni "
+"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj "
+"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>"
+"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n"
+"\n"
+"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> "
+"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>"
+"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n"
+"\n"
+"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Kunigi similajn taskojn:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Montri nur minimumi&gitajn fenestrojn"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Elektu tion, se la taskostrio montru <b>nur</b> minimumigitajn fenestrojn.\n"
+"\n"
+"Normale la taskostrio montras ĉiujn fenestrojn."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Montru &piktogramojn de la aplikaĵoj"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj "
+"titoloj sur la taskostrio.\n"
+"\n"
+"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj &ekranoj"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> "
+"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n"
+"\n"
+"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj ĉiuj fenestroj montriĝas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "Aspekt&o:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Uzi propra&jn kolorojn"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Fona koloro:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Teksta koloro por la &neaktiva tasko:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Tek&sta koloro por la aktiva tasko:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordigu &alfabete laŭ aplikaĵa nomo"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Agoj"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Ma&ldekstra butono:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Meza butono:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Dekstra butono:"