diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1694 |
1 files changed, 1694 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..e485611b90c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1694 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:13GMT\n" +"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Malfermu tabulon" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU-Bakgamono (eksperimenta)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Sekva generacio (eksperimenta)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS-hejmo" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Bakgamon-reguloj" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Maŝino" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Duobla kubo" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Bakgamono en TTT" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Komando: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Tiu areo montras la statomesaĝojn por la ludo. Plej multaj el tiuj mesaĝoj " +"estas sendataj al vi de la nuna maŝino." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"JEn la komandlinio. Vi povas tajpi apartajn komandojn rilate al la nuna maŝino. " +"Plej multaj komandoj estas doneblaj ankaŭ per la menuoj." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Tio estas la ilolisto. Ĝi donas rapidan aliron al plej gravaj ludkomandoj. Vi " +"povas ŝovi la listelon al alia loko en la fenestro, se vi deziras." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Jen la statolistelo. Ĝi montras la momente elektitan ludmaŝinon en la " +"maldekstra angulo." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Jen la ĝenerala agordo de %1" + +#: kbg.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "Mesaĝoj:" + +#: kbg.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Timer" +msgstr "Horloĝo:" + +#: kbg.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Aŭtomata sekurigo:" + +#: kbg.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Events" +msgstr "Eventoj:" + +#: kbg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Post fino de viaj movoj, ili devas sendiĝi al la maŝino. Vi povas fari tion aŭ " +"mane (en tiu kazo vi elŝaltu tiun funkcion) aŭ vi povas doni tempon pasendan " +"antaŭ kiam la movo estas sendata. Se vi malfaras movon dum tiu tempo, la tempo " +"kalkuliĝas denove post la fino de la nova movo. Tio estas utila, se vi volas " +"rekonsideri la rezulton de via movo." + +#: kbg.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Enable timeout" +msgstr "Enŝaltu tempolimon" + +#: kbg.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Movo-tempolimo en sekundoj" + +#: kbg.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Enŝaltu por aktivigi ĉiujn la mesaĝojn, kiujn antaŭe vi malaktivigis elektante " +"la opcion \"Ne remontru tiun mesaĝon\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Reaktivigu ĉiujn mesaĝojn" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Enŝaltu por aŭtomate sekurigi ĉiujn fenestropoziciojn je programfino. Ili " +"relegiĝos ĉe la sekva programlanĉo." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Konservu agordon je fino" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Evento-anonco de %1 estas agordita kiel parto de la sistemvasta anoncoprocedo. " +"Klaku tie ĉi por agordi la sistemsonojn ktp." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Jen la agordo de la eventoanonco" + +#: kbg.cpp:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Blindigu %1n" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Vi povas reenŝalti la menulistelon per la ĉeloka menuo (dekstra musbutono) de " +"la tabulo." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabulo" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Agordo de la bakgamon-tabulo" + +#: kbgboard.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj:" + +#: kbgboard.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Short Moves" +msgstr "Mallongaj movoj:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Koloro 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Koloro 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Malŝaltu mallongajn movojn. Nur musŝovado movos ion." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Unu klako per la dekstra musbutono movos\n" +"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Duklako per la dekstra musbutono movos\n" +"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Montru nombron en la titollistelo" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tabulo" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Tiparo" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Difinu kubvalorojn" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Metu la videblan valoron de la kubo kaj elektu kiu rajtas\n" +"duobligi. Atentu, ke videbla valoro de 1 aŭtomate permesos\n" +"duobligon al ambaŭ ludantoj." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Malsupra ludanto" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Supra ludanto" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Malfermu kubon" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Metu kubovalorojn" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Metu la videblan valoron de la elektita kubo. La kubo de la\n" +"alia ludanto viŝiĝos kaj estos la vico de la posedanto de la kubo." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Jen la trabo de la bakgamontabulo.\n" +"\n" +"Pecoj elĵetitaj el la tabulo estas metataj sur la trabon kaj restos tie ĝi ili " +"estas remeteblaj sur al tabulon. Vi povas movi pecojn per musŝovo aŭ per uzo de " +"la funkcio 'mallonga movo'.\n" +"\n" +"Se la kubo ankorau ne estas duobligita kaj se ĝi estas uzebla, ĝia vizaĝo " +"montras 64 kaj se la kubo estas duobligebla, vi povas fari tion per duklako." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Jen normala kampo de la bakgamontabulo.\n" +"\n" +"Pecoj estas meteblaj sur tian kampon kaj se la nuna stato de la ludo kaj la " +"kuboj permesas tion, ili estas moveblaj per musŝovo aŭ per la funkcio 'mallonga " +"movo'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Tiun parton de la bakgamonotabulo oni nomas hejmo.\n" +"\n" +"Depende de la luddirekto unu el la hejmoj enhavas la kubojn kaj la alia enhavas " +"la pecojn forigitajn de la tabulo. Pecoj neniam estas moveblaj for de la hejmo. " +"Se tiu hejmo enhavas la kubojn kaj la nuna stato de la ludo permesas tion, " +"duklako sur la kuboj ĵetos ilin. Krome la kubo estas metebla sur la hejmtrabon " +"kaj se ĝi estas duobligebla, duklako faras tion." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 uzanto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Flustru al observantoj kaj ludantoj" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Flustru nur al observantoj" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Babilfenestro" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Jen la babilfenstro.\n" +"\n" +"La teksto en tiu fenestro estas kolorigata depende, ĉu ĝi direktiĝas al vi " +"persone, estas kriata al ĉiuj ĉeestantoj, estas dirita de vi aŭ de ĝenerala " +"intereso. Se vi elektas la nomon de ludanto, la kunteksto enhavas erojn aparte " +"direktitajn al tiu ludanto." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Info On" +msgstr "Informo pri" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Talk To" +msgstr "Babilu al" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Uzu dialogon" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimigita" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Restarigu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Mutigo" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Malmutigu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Malplenigu mutigoliston" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silentigu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Elektu uzantoj forigendajn de la mutigolisto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Elektu ĉiujn uzantojn, kiujn vi volas forpreni el la mutigolisto kaj premu " +"\"Konfirmu\". Postevi aŭdos, kion ili krios." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Mutigolisto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Komuniku al %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 al vi:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 krias:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 flustras:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 informas:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Vi al %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Vi krias:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Vi flustras:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Vi informas:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Uzanto %1 lasis mesaĝon ĉe %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Via mesaĝo al %1 estas liverita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Via mesaĝo al %1 estas sekurigita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Vi parolas al vi mem:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informo pri %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Invitu %1n" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Mutigu %1n" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Malmutigu %1n" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "La mutigolisto nun estas malplena." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Vi ne aŭdos, kion %1 diros kaj krios." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Vi denove aŭdos, kion %1 parolos kaj krios." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Vi aŭdos, kion homoj krios." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Vi aŭdos, kion homoj krios." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-Maŝino" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Agordo de la FIBS-Bakgamono-maŝino" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Aŭtomataj mesaĝoj:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Montru kopion de personaj mesaĝoj en la precipa fenestro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Aŭtomate demandu pri ludantoinformo ĉe invito" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normale ĉiuj mesaĝoj senditaj de aliaj ludantoj al vi rekte, aperos nur en la " +"babilfenestro. Enŝaltu tion,se vi volas vid kopion de tiuj mesaĝoj ankaŭ en la " +"precipa fenestro." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "Ebligu, se vi volas ricevi informon, kiam ludanto invitas vin al ludo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Start match:" +msgstr "Komencita ludo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Win match:" +msgstr "Gajnita ludo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Lose match:" +msgstr "Malgajnita ludo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi komencas " +"novan ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi gajnis " +"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi malgajnis " +"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Loka" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Servilo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Aliaj:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Server name:" +msgstr "Servilonomo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Server port:" +msgstr "Servilopordo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "Uzantonomo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Tie ĉi donu la komputilnomon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas " +"\"fibs.com\". Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Tie ĉi donu la pordon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas \"4321\". Se " +"vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Tie ĉi donu la salutnomon por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " +"salutnomon vi unue kreu konton elektante la koncernan menueron. Se vi lasas ĝin " +"malplena vi estos demandata antaŭ kontaktado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Tie ĉi donu la pasvorton por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " +"salutonomon kaj pasvorton, vi unu kreu konton per la koncerna menuero. Se vi " +"lasas tion malplena, vi estos demandata antaŭ kontaktado. La pasvorto ne estos " +"videbla sur la ekrano." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Tenu konektojn vivante" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normale, FIBS finas konektojn post unu horo de neaktiveco. Se vi ŝaltas tiun " +"opcion, %1 provos vivteni la konekton, eĉ se vi ne vere ludas aŭ babilas. Uzu " +"tion zorge, se vi havas Interret-aliron kunlaŭtempaj kostoj." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Konekto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Amikaro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras pluludi sekurigitan ludon kun vi. Se vi " +"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 volas daŭrigi konservitan ludon kun vi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (S)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi nelimigitan ludon kun vi. Se vi volas " +"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 invitis vin al senlima ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi %4-poentan ludon kun vi. Se vi volas " +"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 invitis vin al %2-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ankoraŭ konektita. Ĉu unue malkonekti?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Stay Connected" +msgstr "Konektita" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "Jen donu la mesaĝon kiu sendiĝu al aliaj uzantoj dum vi estas for." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Serĉante je %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Kontaktante al %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Eraro, konekto malakceptiĝis" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Eraro, neekzistanta komputilo aŭ la nomservilo ne funkcias" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Eraro dum legado de datumoj el la reto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Konektita" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Sen kontakto." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti.\n" +"Tio normale estas \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Donu la pordon de la servilo. Normale tio estas \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la salutnomon ĉe la servilo %1. La salutnomo ne enhavu\n" +"spacsignojn aŭ dupunktojn. Se la salutnomo ne ekzistas, poste vi\n" +"havos la eblecon elekti alian.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu via salutnomon ĉe la servilo %1. Se vi ne havas salutnomon, vi\n" +"kreu konton per la koncerna menuero.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la pasvorton por %1\n" +"ĉe la servilo %2. Ĝi ne enhavu dupunktojn.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la pasvorton por la uzanto %1 ĉe la servilo %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "La pasvorto ne enhavu dupunktojn kaj spacsignojn!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Okazis problemo pri via saltunomo kaj pasvorto. Vi povas\n" +"retajpi ilin kaj reprovi konekton." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Malĝusta salutnomo/pasvorto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Rekonektu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, lasta saluto de %2 je %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "La pli-tabulfunkcio estas ŝaltita." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "La anoncfunkcio estas ŝaltita." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "La raportfunkcio estas ŝaltita." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "La elektita salutnomo estas jam uzita! Bonvolu elekti alian." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Via konto kreiĝis. Via nova salutnomo estas <u>%1</u>" +"Por plene aktivigi tiun konton, la konekto nun estas fermota. Ĉe rekonekto vi " +"povas komenci luadon tra FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - ludo finita" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - nelimigita ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - %5-poenta ludo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Bonvolu fari vian movon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por ligiĝi al la ludo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn aŭ duobligi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por forlasi aŭ daŭrigi la ludon)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por akcepti aŭ malakcepti la proponon)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Pardonu, vi malgajnis." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulon, vi gajnis!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Vi neniam mane donu la variablon 'boardstyle'! Ĝi estas grava por ĝusta " +"funkciado de la programo kaj restas 3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Konektu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nova konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Malkonektu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitu..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komandoj" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "For" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Preta por ludi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +#, fuzzy +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Montru rezultojn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +#, fuzzy +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Montru rezultojn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Ludoviko Zamenhof" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Petu duobligon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Respondo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Aliĝu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Forlasu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Aliĝu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Ludantolisto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Babilu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Ludanto" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Kontraŭanto" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Observoj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Poentoj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Sperto" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Senokupa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Komputilnomo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Kliento" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Retpoŝto" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "F" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"La fenestro enhavas la ludantoliston. Ĝi montras ĉiujn ludantojn momente " +"ĉeestaj en FIBS. Uzu la dekstran musbutonon por aperigi menuon kun helpaj " +"informoj kaj komandoj." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Informo " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Talk" +msgstr "Babilu " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Look" +msgstr "Rigardu " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Watch" +msgstr "Observoj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Malobservu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blindigu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Aktualigu " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Invitu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolumnoelekto:" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Elektu ĉiujn kolumnojn, kiujn vi volas\n" +"montri en la ludantolisto." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Ludantolisto" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Retpoŝtu al %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Rigardu al %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Observu %1n" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Aktualigu %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Malblindigu %1n" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Blinda " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Ludantolisto - %1 -%2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Invitu ludantojn" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Invitu" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Restarigu" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Nelimigita" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"En la unua kampo donu la nomon de la ludanto, kiun vi volas inviti,\n" +"kaj elektu la deziratan ludlongon en la koncerna kampo." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Gnubg duobligas la kubon al %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Gnubg duobligas" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&duobligu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Malakceptu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Vi ĵetas %1 kaj %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bonvolu movi 1 pecon." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bonvolu movi %1 pecojn." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Gnubg ĵetas %1 kaj %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Gnubg ne povas movi." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 kontraŭ %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Momente okazas ludo. Komenco de nova finos tiun." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Start New Game" +msgstr "Komencu novan ludon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Daŭrigu malnovan ludon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Komencante novan ludon." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-maŝino" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Agordo de la GNU-Bakgamono-maŝino" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Relanĉu GNU-Bakgamonon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Tio estas eksperimenta kodo, kiu momente bezonas aparte flikitan version de " +"GNU-Bakgamono." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Ne eblis lanĉi la GNU-Bakgamon-procezon.\n" +"Certigu, ke la programo estas trovebla per la variablo PATH kaj havas la nomon " +"\"gnubg\".\n" +"Certigu, ke vi havas almenaŭ la version 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "La GNU-Bagamono-proczeo (%1) ĉesis. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokaj ludoj" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofertu retludojn" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Aliĝu al retludoj" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipoj" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomoj..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Donu la pordonumeron, ĉe kiu vi volas atendi konektojn.\n" +"La numero estu inter 1024 kaj 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Atendante envenantajn konektojn ĉe la pordo %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ne eblis oferti konektojn tra la pordo %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Donu la pordonumeron ĉe %1, al kiu vi volas konektiĝi.\n" +"La nombro devus esti inter 1024 kaj 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Konektita al %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ne eblis kontakti %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Ludanto %1 (%2) aliĝis al la ludo." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "kreante ludanton. virtuala=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "unu" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "du" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Ludanto %1 ŝanĝis la nomon al %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Ludantoj estas %1 kaj %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nomoj..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Interŝanĝu kolorojn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redaktomoduso" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Senkonekta ludmodulo" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Uzu tion por agordi la senkonektan ludmodulon" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Names" +msgstr "Nomoj:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "First player:" +msgstr "Unua ludanto" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Second player:" +msgstr "Dua ludanto" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Ludantonomoj" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sudo" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nordo" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 rulas %2, %3 rulas %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 faras la unuan movon." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" +"estas en la malsupra duono de la ludtabulo." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" +"estas en la supra duono de la ludtabulo." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 gajnas la ludon. Gratulon!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ne estas via vico por kubi!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Ludo finita!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, vi ne povas movi." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "%1, bonvolu movi %2 pecojn." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 duobligis. %2, ĉu vi akceptas la duobligon?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duobligo" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 akceptis la duobligon. La ludo pluiras." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Meze de ludo! Ĉu vere fini?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstkomandoj ankoraŭ ne funkcias. La komando '%1' estas ignorata." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 kontraŭ %2 - Redaktado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Bakgamon-programo por KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Jen grafika bakgamon-programo. Ĝi subtenas bakgamonludojn\n" +"kun aliaj ludantoj, kontraŭ komputilo kiel GNU-bg kaj eĉ traretajn\n" +"ludojn sur la 'Unua Interreta Bakgamon-Servilo'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "Bakgamono" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Aŭtoro kaj fleganto" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Prepara glatigo de la tabulografiko" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ŝovu" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Komando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Komandolistelo" + +#~ msgid "Type the name of the %1 player." +#~ msgstr "Donu la nomon de la ludanto %1." + +#~ msgid "%1, please move 1 piece." +#~ msgstr "%1, bonvolu movi 1 pecon." + +#~ msgid "You won't hear what people shout." +#~ msgstr "Vi ne aŭdos, kion homoj krios." + +#~ msgid "Show Command &Line" +#~ msgstr "Montru &komandlinion" + +#~ msgid "Watch " +#~ msgstr "Observu " + +#~ msgid "Load Game" +#~ msgstr "Legu ludon" + +#~ msgid "Save Game" +#~ msgstr "Konservu ludon" + +#~ msgid "Roll Dice" +#~ msgstr "Ĵetu kubojn" + +#~ msgid "Done Moving" +#~ msgstr "Movo finita" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opcioj:" |