summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po32
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
index d68b04a8890..52bc2449dec 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Vi decidis kodigi kunsendaĵnomojn, kiuj havas neanglajn literojn per maniero, "
-"kio estas komprenebla de MS-Outlook kaj aliaj poŝtiloj, kiuj ne subtenas la "
+"tdeio estas komprenebla de MS-Outlook kaj aliaj poŝtiloj, kiuj ne subtenas la "
"norman kodigecon de kunsendaĵnomoj.\n"
"Notu, ke KMail povas krei nenormajn mesaĝojn, kaj sekve estas eble, ke viaj "
"mesaĝoj ne estas kompreneblaj de poŝtiloj, kiuj uzas la normon. Tial vi nur "
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"<h3>Ricevkonfirmaj reguloj</h3> "
"<p>Ricevkonfirmoj estas ĝeneraligo de <b>legkonfirmoj.</b>"
". La mesaĝskribanto postulas la sendon de konfirmo kaj la ricevantula poŝtilo "
-"kreas respondon, de kiu la skribinto ekkonas, kio okazis al lia mesaĝo. "
+"kreas respondon, de kiu la skribinto ekkonas, tdeio okazis al lia mesaĝo. "
"Ĝeneralaj konfirmtipoj estas <b>vidigita</b> (signifas: legita), <b>"
"forĵetita</b> kaj <b>plusendita</b>.</p> "
"<p>La sekvaj eblecoj estas uzeblaj por kontroli la agmanieron de la "
@@ -2172,9 +2172,9 @@ msgstr ""
"ignori aliajn.</li> "
"<li><em>Rifuzu</em>: Ĉiam sendas rifuzkonfirmon. Tio estas nur <em>iomete</em> "
"pli bona ol sendo de konfirmoj. La skribinto ja scios, ke la mesaĝo estas "
-"agita. Li nur ne scios, kio okazis al ĝi.</li> "
+"agita. Li nur ne scios, tdeio okazis al ĝi.</li> "
"<li><em>Ĉiam sendu</em>: Ĉiam sendas la postulitan ricevkonfirmon. Tio "
-"signifas, ke la skribinto scios, kio okazis al la mesaĝo. Nur uzu tion ekzemple "
+"signifas, ke la skribinto scios, tdeio okazis al la mesaĝo. Nur uzu tion ekzemple "
"por klienta prizorgado.</li> </ul> </qt>"
#: configuredialog.cpp:3687
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>Via nomo</h3> "
-"<p> Tiu enigejo montras vian nomon per tia maniero, per kio vi volas montri ĝin "
+"<p> Tiu enigejo montras vian nomon per tia maniero, per tdeio vi volas montri ĝin "
"en la kaplinio de la sendota letero.</p> "
"<p>Se vi ne uzas tion, via nomo ne estos montrata, sed nur la retpoŝtadreso.</p>"
"</qt>"
@@ -3579,7 +3579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> "
"<h3>Organizaĵo</h3> "
-"<p> Tiu enigejo montras la nomon de via organzaĵo per tia maniero, per kio vi "
+"<p> Tiu enigejo montras la nomon de via organzaĵo per tia maniero, per tdeio vi "
"volas montri ĝin en la kaplinio de la sendota letero.</p> "
"<p>Estas orde (kaj normale) ne uzi ĝin.</p></qt>"
@@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr ""
"<p>Normale vi ne bezonos ŝanĝi tion, ĉar %1 uzas taŭgan kodon depende de la "
"MIME-tipo de la dosiero. Sed foje vi povas redukti la grandecon de la mesaĝo, "
"ekz. se postskripta dosiero konsistas precipe el askiaj signoj. Vi povus elekti "
-"\"quoted-printable\" anstataŭ la apriora \"base64\", kio ŝparas eble 25% da da "
+"\"quoted-printable\" anstataŭ la apriora \"base64\", tdeio ŝparas eble 25% da da "
"mesaĝgrandeco.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
@@ -11462,7 +11462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertu, se la subskriba atestilo nevalidiĝas</h1>\n"
-"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
+"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
"nevalidiĝeco.\n"
"<p>\n"
"La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n"
@@ -11522,7 +11522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertu, se la atestileja atestilo nevalidiĝas</h1>\n"
-"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
+"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
"nevalidiĝeco de la atestileja atestilo.\n"
"<p>\n"
"La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n"
@@ -11542,7 +11542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Avertu, se la radika atestilo nevalidiĝas</h1>\n"
-"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
+"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la "
"nevalidiĝeco de la radika atestilo.\n"
"<p>\n"
"La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n"
@@ -11937,7 +11937,7 @@ msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
msgstr ""
-"La opcio ebligas aŭ neebligas la serĉan liniredaktilon super la mesaĝlisto, kio "
+"La opcio ebligas aŭ neebligas la serĉan liniredaktilon super la mesaĝlisto, tdeio "
"estas uzeblas por rapide serĉi la informojn montrataj en la lesaĝlisto."
#. i18n: file kmail.kcfg line 297
@@ -12902,7 +12902,7 @@ msgid ""
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
"-random\"."
msgstr ""
-"Vi povas aldoni ĉi tie arbitran komandon aŭ kun aŭ sen vojo, kio dependas de "
+"Vi povas aldoni ĉi tie arbitran komandon aŭ kun aŭ sen vojo, tdeio dependas de "
"tio, ke vi la komando estas en via vojo. Por ĉiu nova letero, KMail lanĉos la "
"komandon kaj uzos ĝian eldonaĵon kiel subskribo. Kutimaj komandoj uzatajn estas "
"\"fortune\" aŭ \"ksig-random\"."
@@ -14278,7 +14278,7 @@ msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-enigo</h1> Ĉi tie vi povas elekti la nombron de PIN-enigo, kion vi necesas por haviĝi vian personan sekuran ĉirkaŭaĵon (PSĈ), kio enhavas viajn atestilojn. <p>Ju pli ofte vi devas enigi vian PINon, des pli sekura estas vi kontraŭ retleteroj falsigotaj je via nomo, sed des pli malkomfortaj estos viaj agoj. <p>Se vi ne certas pri la elekto, ne ŝanĝu la opcion. <p> Notu, ke ne eblas neebligi la PIN-enigon tute pro sekurajn kaŭzojn.</qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-enigo</h1> Ĉi tie vi povas elekti la nombron de PIN-enigo, kion vi necesas por haviĝi vian personan sekuran ĉirkaŭaĵon (PSĈ), tdeio enhavas viajn atestilojn. <p>Ju pli ofte vi devas enigi vian PINon, des pli sekura estas vi kontraŭ retleteroj falsigotaj je via nomo, sed des pli malkomfortaj estos viaj agoj. <p>Se vi ne certas pri la elekto, ne ŝanĝu la opcion. <p> Notu, ke ne eblas neebligi la PIN-enigon tute pro sekurajn kaŭzojn.</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Unufoje po seanco"
@@ -14306,9 +14306,9 @@ msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avertu, se la atestilo nevalidiĝas</h1>\n"
-#~ "Se la opcio estas markita, tima vi estos avertata, kiam vi provas uzi pro subskribo atestilon, kio nevalidiĝos post difina tagnombroj.\n"
+#~ "Se la opcio estas markita, tima vi estos avertata, kiam vi provas uzi pro subskribo atestilon, tdeio nevalidiĝos post difina tagnombroj.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Estas rekomendata ne ŝanĝi la opcion por eviti, ke atestilo estas uzata, kio baldaŭ nevalidiĝos.\n"
+#~ "Estas rekomendata ne ŝanĝi la opcion por eviti, ke atestilo estas uzata, tdeio baldaŭ nevalidiĝos.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy