summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po2474
1 files changed, 2474 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c073ceb619
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2474 @@
+# translation of khexedit.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "khexedit"
+# Copyright (C) 1998,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-16 22:11GMT\n"
+"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permeso&j"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "S&peciala"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Dok&umentkodo"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Dokumentoj"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "&Dokumentlangoj"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Konverto&kampo"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Serĉ&listelo"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Signotabelo"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dekuma"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "deksesuma"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "okuma"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "duuma"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "signo"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Enmetu tiun nombron da signoj:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "Deksesuma redaktilo"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "KDEa deksesuma redaktilo"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "Dek&sesuma"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Dekuma"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Okuma"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "D&uuma"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Signokodo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Restarigu"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Permesu grandecŝanĝon"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Pozicio"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Dokumentoj"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr ""
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr ""
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "16ume"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "10ume"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "8ume"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "2ume"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Signoj"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Trovu"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Returne"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignoru usklecon"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konverto"
+
+#: main.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDEa deksesuma redaktilo"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Saltu al pozicio"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Malfermendaj dosiero(j)"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "Deksesuma redaktilo"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiu ĉi programo uzas adaptitajn kodon kaj teknikojn de aliaj KDE-programoj,\n"
+"aparte de KSkribo, KPiktogramilo kaj KSysv. Dankon al iliaj aŭtoroj\n"
+"kaj flegantoj.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, kreis parton de la bitŝova funkciaro.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, kreis parton de la bitflua\n"
+"funkciaro de la konvertkampo.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, etendis la litervican dialogon je\n"
+"listokapabloj.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, sendis al mi bonegajn "
+"erarraportojn,\n"
+"per kiuj foriĝis kelkaj malbelaj cimoj.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Elprenu tekstpecojn"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minimuma longeco:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtrilo:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Uzu"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignoru usklecon"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Montru pozicion &dekume"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "pozicio"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Tekstpeco"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Nombro da tekstpecoj:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Montrataj:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"La filtroesprimo donita de vi ne estas valida.Vi devas doni regulan "
+"serĉesprimon.\n"
+"Ĉu daŭrigi sen filtrilo?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Averto: Dokumento ŝangita post lasta aktualigo"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 de %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Iru al pozicio"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "&Pozicio:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&De kursilo"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Returne"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Lasu videbla"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Formato"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Trovu:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "&En elekto"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Uzu navigilon"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ignoru &usklecon"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Trovu (navigilo)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nova &serĉo"
+
+#: dialog.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "sekva"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Serĉante je:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+#, fuzzy
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Trovu kaj anstataŭigu"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "&Formato (trovaĵo):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "&Formato (anstataŭigaĵo):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "&Anstataŭigu:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Invito"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Valoroj de fonto kaj celo ne povas esti egalaj."
+
+#: dialog.cc:682
+#, fuzzy
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Anstataŭigu:"
+
+#: dialog.cc:683
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Trovu kaj anstataŭigu"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Anstataŭigi elekton ĉe la kursilopozico?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Duuma filtrilo"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "&Operacio:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "&Formato (operaciero):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "&Operaciero:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Interŝanĝregulo"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restarigu"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "&Grupgrandeco [bitokoj]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "&Ŝovograndecon [bitoj]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Ŝovgrandeco estas nul."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Interŝanĝregulo ne difinas iun interŝanĝon."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Enmetu ŝablonon"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grandeco:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "F&ormato (ŝablono):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Ŝablono:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Pozicio:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "&Ripetu ŝablonon"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Enmetu ĉe la kursilo"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Ne eblas plenumi vian deziron."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Kontrolu la argumento(j)n kaj reprovu."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Nevalida(j) argumento(j)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Vi devas idoni celdosieron."
+
+#: dialog.cc:1313
+#, fuzzy
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Vi donis ekzistanta dosieron"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosiero."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Vi donis jam ekzistantan dosieron.\n"
+"Ĉu anstatauigi la dosieron?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Normala teksto"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operaciero AND datumoj"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operaciero OR datumoj"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operaciero XOR datumoj"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERT datumoj"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "REVERSE datumoj"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "ROTATE datumoj"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "SHIFT datumoj"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Interŝanĝu unuopajn bitojn"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bitoj kun signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bitoj sen signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bitoj kun signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bitoj sen signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bitoj kun signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bitoj sen signumo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32 bit reala nombro:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64bita reala nombro:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "deksesuma:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "okuma:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "duuma:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "signo:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Montru pezfinan malkodon"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Montru sensignuman nombron 16ume"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "flulongeco:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "fikse 8 bita"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "bita intervalo"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "bita intervalo"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Konvertilo"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Ĉe kursilo"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Dekuma:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Enmetu..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&ksportu..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Ĉesigu operacion"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Nur&lege"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Permesu grandecŝanĝon"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "No&va fenestro"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Fermu fenestr&on"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Iru al pozicio..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "Enmetu ŝa&blonon..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Kopiu kiel &teksto"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Enmetu en novan &dosieron"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Enmetu en novan &fenestron"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksto"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Montru k&olumnon de pozicio"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Montru tekst&kampon"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "&Pozicio dekume"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "M&ajuskligu (datumoj)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Ma&juskligu (pozicio)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Apriora"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "&Askio (7bita)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Elfiltru tekstojn..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Duuma filtrilo..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "Si&gnotabelo"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "&Konvertilo"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiko"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "A&nstataŭigu legosignon"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "&Forigu legosignon"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Forigu ĉ&iujn"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Iru al &sekva legosigno"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Iru a&l antaŭa legosigno"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Montru &plenan padon"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Kaŝu"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "S&uper redaktilo"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "&Sub redaktilo"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Glitante"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Nestigu en la precipa fenestro"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Ŝovu dokumenton"
+
+#: toplevel.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Ŝovu dokumenton"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Ŝaltu skribpermeson"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Elekto: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "ANST"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Grandeco: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Pozicio: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "L/S"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Pozicio:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Grandeco:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis krei novan fenestron.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Kelkaj fenestroj enhavas nesekurigitajn dokumentojn. Se vi finas, la ŝangoj en "
+"tiuj dokumentoj perdiĝos. Ĉu daŭrigi?"
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grandeco: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "L"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Pozicio: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "ENM"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Signokodo: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Elekto:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Neniuj datumoj"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Nesufiĉe da memoro"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Listo estas plena"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "LEgoperacio malsukcesis"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Skriboperacio malsukcesis"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Malplena argumento"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Nepermesita argumento"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Nulmontrila argumento"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Bufrorompo"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Neniu trovo"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Neniuj datumoj elektitaj"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Malplena dokumento"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Neniu aktiva dokumento"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Neniuj datumoj markitaj"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokumento estas skribprotektita"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Dokumento estas protektita kontrau grandecoŝanĝo"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Operacio haltigita"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Nepermesita moduso"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Programo estas okupita, provu poste"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Valoro ekster la permesita intervalo"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operacio ĉesigita"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron por skribado"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron por legado"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Apriora"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "Askio (7bita)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sentitola %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Ne eblis krei novan dokumenton."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operacio malsukcesis"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Enmetante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Nur lokaj dosieroj subtenataj momente."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"La aktuala dosiero estas ŝanĝita.\n"
+"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"La aktuala dokumento estas ŝangita surdiske.\n"
+"Se vi sekurigas ĝin nun, tiuj ŝanĝoj perdiĝos.\n"
+"Ĉu daŭrigi?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dokumento kun tiu nomo jam ekzistas.\n"
+"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Aktuala dokumento ne ekzistas surdiske."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"La aktuala dokumento ŝanĝiĝis surdiskede kaj ankaŭ enhavas nesekurigitajn "
+"ŝangojn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Kelkaj fenestroj enhavas nesekurigitajn dokumentojn. Se vi finas, la ŝangoj en "
+"tiuj dokumentoj perdiĝos. Ĉu daŭrigi?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+#, fuzzy
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Presu dokumenton"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis presi la datumojn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Superiro de la preslimo."
+"<br>Vi estas presonta unu paĝon."
+"<br>Ĉu daŭrigi?</qt>\n"
+"<qt>Superiro de la preslimo."
+"<br>Vi estas presonta %n pagojn."
+"<br>Ĉu daŭrigi?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis eksporti datumojn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"La signokodo, kiun vi elektis ne permesas rekonverton.\n"
+"Se vi volas poste restarigi la originan kodon, ne estas garantiite, ke la "
+"datumoj revenos al ilia origina stato."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Signokodo"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Signokodo"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis kodi la datumojn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Forigitaj legosignoj ne estas restarigeblaj.\n"
+"Ĉu daŭrigi?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Serĉaĵo ne troviĝis en la dokumento."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Fino de la dokumento atingita.\n"
+"Ĉu daŭrigi de la komenco?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Komenco de la dokumento atingita.\n"
+"Ĉu daŭrigi de la fino?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Via deziro ne estas plenumebla.\n"
+"Serĉaĵo ne estas indikita."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Trovu kaj anstataŭigu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Serĉaĵo ne trovita en la elektita areo."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"Unu anstataŭigo farita.\n"
+"%n anstataŭigoj faritaj."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ankoraŭ ne uzebla!\n"
+"Difinu vian propran kodon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Signokodo"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis kolekti tekstojn.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Kolektu tekstojn"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ankoraŭ ne uzebla!\n"
+"Difinas rikordon (strukturon) kaj plenigas ĝin per datumoj el la dokumento"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Rikordrigardilo"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis starigi dokumentstatistikon.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Kreas dokumentstatistikon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ankoraŭ ne uzebla!\n"
+"Sekurigu kaj retrovu vian preferatan aranĝon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiloj"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misformita URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Legu URLon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+#, fuzzy
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr ""
+"Ne eblis legi dosieron.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Skriberaro"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr "La indikita dosiero ne ekzistas."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Legu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr "Vi indikis dosierujon."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr "Vi ne havas legpermesojn por tiu dosiero."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr "Okazis eraro dum malfermado de la dosiero."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis legi dosieron.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+#, fuzzy
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Vi indikis dosierujon."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Vi ne havas skribpermeson."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Okazis eraro dum malfermado de la dosiero."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis skribi datumojn sur la diskon.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis krei tekstbufron.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Legado malsukcesis"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Legante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Skribante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Enmetante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Presante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Kolektu tekstojn"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Eksportante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Traserĉante"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la legadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+#, fuzzy
+msgid "Write"
+msgstr "Skribu URLon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr "AVERTO: Ĉesigo povas difekti viajn datumojn sur la disko"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi enmetadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la presadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la rekodadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la traserĉadon je tekteroj"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la eksportadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Kreas dokumentstatistikon"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Ĉu viv ere volas ĉesigi la traserĉadon?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis fini la operacion.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Eksportu dokumenton"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Celo"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Plena teksto"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML-tabeloj"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "RTF (Riĉa teksto)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C-areo"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Celo:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+#, fuzzy
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pakaĵdosierujo)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elektu..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Eksportu regionon"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Ĉion"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Elekton"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Regionon"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&De la pozicio:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Ĝis la pozicio:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Neniu opcioj por tiu formato."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML-opcioj (unu tabelo por ĉiu pago)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Linioj de tabelo:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+#, fuzzy
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "Dosiernoma &prefikso (en pakaĵo)"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: exportdialog.cc:331
+#, fuzzy
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Dosiernomo kun pado"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo: "
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Paĝnumero"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Titolo &super teksto:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Piedo sub teksto:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Ligu \"index.html\" al la &tabelo de enhavdosiero."
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Aldonu navigilon"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Uzu nur nigron kaj blankon"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C-areo-opcioj"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Areo-nomo:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "sign"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "sensignuma signo"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "mallonga signo"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "sensignuma mallonga signo"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "entjero"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "sensignuma entjero"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "glitpunkta"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "duobla"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Elementtipo:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elementoj en ĉiu linio"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "PResu sensignumajn valorojn deksesume"
+
+#: exportdialog.cc:535
+#, fuzzy
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"La dosiernoma prefikso ne povas enhavi spacajn aŭ interpunkciajn signojn."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Pardonu, tiu formato ankoraŭ ne estas subtenata"
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Vi devas doni celon."
+
+#: exportdialog.cc:650
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Ne eblas krei novan dosierujon"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Vi donis ekzistanta dosieron"
+
+#: exportdialog.cc:669
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosiero."
+
+#: exportdialog.cc:679
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Vi donis ekzistantan dosierujon.\n"
+"Se vi daŭrigas ĉiu dosiero de \"%1\" ĝis \"%2\" povus perdiĝi.\n"
+"Ĉu daŭrigi?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Forigu legosignon"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Anstataŭigu legosignon"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "paĝo %1 de %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "al"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "sekva"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "antaŭa"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "generita de KHexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Paĝaranĝo"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Marĝenoj [mm]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Supre:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Malsupre:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "Ma&ldekstre:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Dekstre:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Skribu &titolon super la teksto"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "&Maldekstre:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Centre:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Dekstre:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Marĝeno:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tempo"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Unulinia"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangulo"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Skribu &piedon sub la teksto"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiko"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Dosiernomo: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Grandeco [bitokoj]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Ofteco"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Procentoj"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Aranĝo"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Datumprezento en la redaktilo"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Deksesuma moduso"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Dekuma moduso"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Okuma moduso"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Duuma moduso"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Nurteksta moduso"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Apriora &linilongeco [bitokoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "&Kolumnolongeco [bitokoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Linilongeco estas &fiksita (uzu ŝovilon se necese)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Ŝ&losu kolumnon ĉe linifino (se kolumnolongeco > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Nur vertikale"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Nur horizontale"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Ambaŭ direktoj"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Kradlinioj inter tekstoj:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "&Maldekstra apartigilolarĝeco [bildpunktoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "&Dekstra apartigilolarĝeco [bildpunktoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "&Apartigilomarĝeno [bildpunktoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "&Eĝomarĝeno [bildpunktoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Kolumnoapartigo &egalas al unu signo"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Kolumno&apartigo [bildpunktoj]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursilo"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Kursilokonduto (Nur valida por la redaktilo)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Flagrante"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Ne &flagru"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Flagrointervalo [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Figuro"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Ĉiam &uzu rektangulan kursilon"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Uzu &dikan kursilon dum enmetado"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Kursilokonduto, se la redaktilo perdas la fokuson"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Haltigu flagradon (se estas enŝaltita)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Kaŝu"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "&Nenion faru"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Redaktilokoloroj (Sistema elektokoloro ĉiam estas uzata)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Uzu sistemkolorojn (kiel difinitaj en la Stircentro)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+#, fuzzy
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Fono de neparaj linioj"
+
+#: optiondialog.cc:343
+#, fuzzy
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Fono de paraj linioj"
+
+#: optiondialog.cc:344
+#, fuzzy
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Poziciofono"
+
+#: optiondialog.cc:345
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fone de neaktivo"
+
+#: optiondialog.cc:346
+#, fuzzy
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Teksto de paraj kolumnoj"
+
+#: optiondialog.cc:347
+#, fuzzy
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Teksto de neparaj kolumnoj"
+
+#: optiondialog.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Nepresebla teksto"
+
+#: optiondialog.cc:349
+#, fuzzy
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Pozicioteksto"
+
+#: optiondialog.cc:350
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Negrava teksto"
+
+#: optiondialog.cc:351
+#, fuzzy
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Markita fono"
+
+#: optiondialog.cc:352
+#, fuzzy
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Markita teksto"
+
+#: optiondialog.cc:353
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Kursilofono"
+
+#: optiondialog.cc:354
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Kursiloteksto (blokfiguro)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Legosigna fono"
+
+#: optiondialog.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Legosigna teksto"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Apartigilo"
+
+#: optiondialog.cc:358
+#, fuzzy
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Kradlinioj"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Tiparelekto (redaktilo povas uzi nur egallarĝan tiparon)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Uzu sistemtiparon (kiel difinita en la Stircentro)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Redaktilotiparo"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Anstataŭu nepreseblajn singojn per:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Dosieradministrado"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Laste uzita dokumento"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Ĉiuj lastaj dokumentoj"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Malfermu &dokumentojn ĉe lanĉo:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Saltu al antaŭa kursilpozicio ĉe lanĉo"
+
+#: optiondialog.cc:466
+#, fuzzy
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "&Malfermu dokumenton kun enŝaltita skribprotekto"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Tenu kursilpozicion ĉe relego de dokumento"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Faru sekurkopion ĉe sekurigo de dokumento"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "&Ne sekurigu la liston de \"lastaj dokumentoj\" ĉe eliro"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Malplenigu la &liston \"lastaj dokumentoj\""
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Diversaj ecoj"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "&Aŭtomata kopiado al interdeponejo ĉe markado"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Redaktilo lanĉiĝas \"enmete\""
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Petu komfirmon ĉe rekomenco de serĉo supre au malsupre"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Kursilo saltas al plej &proksima bitoko ĉe movo"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonoroj"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Sonoru ĉe eraro dum datumenmeto (ekz. tajpado)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Sonoru ĉe &grava eraro"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Videbleco de legosignoj"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Uzu videblajn legosignojn en la pozicio-kolumno"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Uzu videblajn legosignojn en la redaktilo"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Petu konfirmon, kiam paĝonombro transiros la difinitan limon"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Paĝolimo:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Malfarolimo:"
+
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "Ĉ&iuj"
+
+#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
+#~ msgstr "La aktuala dokumento enhavas nesekurigitajn ŝangojn.\n"
+
+#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
+#~ msgstr "Se vi relegas nun, la ŝangoj perdiĝos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operacio finita.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
+#~ msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la skribadon?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Dosiernomo"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Viŝu"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Ne"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Jes"
+
+#~ msgid "You have specified an existing directory."
+#~ msgstr "Vi donis jam ekzistantan dosierujon."
+
+#~ msgid "You do not have write permission to this directory."
+#~ msgstr "Vi ne havas skribpermeson por tiu dosierujo."
+
+#~ msgid "Could not create kio job.\n"
+#~ msgstr "Ne eblis krei KIO-taskon.\n"
+
+#~ msgid "KIO job in progress"
+#~ msgstr "KIO-tasko efektiviĝas"
+
+#~ msgid "&Unselect"
+#~ msgstr "&Malelektu"
+
+#~ msgid "&Custom..."
+#~ msgstr "&Propra..."
+
+#~ msgid "&Record Viewer"
+#~ msgstr "&Rikordrigardilo"
+
+#~ msgid "&Save Options"
+#~ msgstr "&Sekurigu agordon"
+
+#~ msgid "P&rofiles..."
+#~ msgstr "&Profiloj..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not available yet!\n"
+#~ "Print plain text to printer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ankoraŭ ne uzebla!\n"
+#~ "Presu plentekston."
+
+#~ msgid "Unable to write data.\n"
+#~ msgstr "Ne eblas skribi datumojn.\n"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Presu"
+
+#~ msgid "Pre&view"
+#~ msgstr "&Antaŭrigardo"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Presilo"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Komputilo"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Available printers:"
+#~ msgstr "&Uzeblaj presiloj"
+
+#~ msgid "Print to fi&le"
+#~ msgstr "Presu al &dosiero"
+
+#~ msgid "Print Range"
+#~ msgstr "Presintervalo"
+
+#~ msgid "Text Formatting"
+#~ msgstr "Tekstaranĝo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print as PostScr&ipt"
+#~ msgstr "Presu kiel &Postskripto"
+
+#~ msgid "Print as plain &text"
+#~ msgstr "Presu kiel plena &teksto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice will ignore\n"
+#~ "certain options. Refer to\n"
+#~ "help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu elekto ignoros\n"
+#~ "certajn opciojn. Legu la\n"
+#~ "helpdokumenton pro pliaj informoj."
+
+#~ msgid "Por&trait"
+#~ msgstr "&Vertikale"
+
+#~ msgid "L&andscape"
+#~ msgstr "&Horizontale"
+
+#~ msgid "Print in c&olor"
+#~ msgstr "&Kolore"
+
+#~ msgid "Print in &grayscale"
+#~ msgstr "&Grize"
+
+#~ msgid "Print in black and &white only"
+#~ msgstr "&Nigre/blanke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper t&ype:"
+#~ msgstr "Paper&formato"
+
+#~ msgid "Size: 8888 x 8888 inches"
+#~ msgstr "Grandeco: 8888 x 8888 coloj"
+
+#~ msgid "&Scale down printed document to fit selected paper type"
+#~ msgstr "&Etendu presotan dokumenton laŭ la elektita paperformato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Number of copies:"
+#~ msgstr "&Nombro da kopioj"
+
+#~ msgid "Print &first page first"
+#~ msgstr "Presu &unuan paĝon unue"
+
+#~ msgid "Print &last page first"
+#~ msgstr "Presu &lastan paĝon unue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pr&eview application:"
+#~ msgstr "&Antaŭrigarda aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Size: %1 x %2 inches"
+#~ msgstr "Grandeco: %1 x %2 coloj"
+
+#~ msgid "Size: %1 x %2 mm"
+#~ msgstr "Grandeco: %1 x %2 mm"
+
+#~ msgid "You have not selected a printer."
+#~ msgstr "Vi ne elektis presilon."
+
+#~ msgid "Illegal format or missing range specification"
+#~ msgstr "Nepermesita formato aŭ preselekto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not available yet!\n"
+#~ "Print preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne programita ankoraŭ!\n"
+#~ "Presantaŭriagrdo"
+
+#~ msgid "Unable to parse or read any printcap files"
+#~ msgstr "Ne eblas analizi aŭ legi iun ajn presilinforman dosieron (printcap)"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "A6"
+#~ msgstr "A6"
+
+#~ msgid "A7"
+#~ msgstr "A7"
+
+#~ msgid "A8"
+#~ msgstr "A8"
+
+#~ msgid "A9"
+#~ msgstr "A9"
+
+#~ msgid "B0"
+#~ msgstr "B0"
+
+#~ msgid "B1"
+#~ msgstr "B1"
+
+#~ msgid "B10"
+#~ msgstr "B10"
+
+#~ msgid "B2"
+#~ msgstr "B2"
+
+#~ msgid "B3"
+#~ msgstr "B3"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B6"
+#~ msgstr "B6"
+
+#~ msgid "B7"
+#~ msgstr "B7"
+
+#~ msgid "B8"
+#~ msgstr "B8"
+
+#~ msgid "B9"
+#~ msgstr "B9"
+
+#~ msgid "C5E"
+#~ msgstr "C5E"
+
+#~ msgid "Comm10E"
+#~ msgstr "Comm10E"
+
+#~ msgid "DLE"
+#~ msgstr "DLE"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a work in progress. If you\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. have a suggestion for improvement\n"
+#~ "2. have found a bug\n"
+#~ "3. want to contribute with something\n"
+#~ "4. just want to tell me how nice or useful khexedit is\n"
+#~ "\n"
+#~ "then feel free to send me a mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tio estas nefinita laboraĵo. Se vi\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. havas proponojn por plibonigo\n"
+#~ "2. trovis eraron\n"
+#~ "3. volas kontribui per io\n"
+#~ "4. nur volas diri al mi, kiom utila estas KDeksesumredaktilo\n"
+#~ "\n"
+#~ "bonvolu sendi al mi retpoŝton."
+
+#~ msgid "Remove bookmark"
+#~ msgstr "Forigu legosignon"
+
+#~ msgid "Replace bookmark"
+#~ msgstr "Anstataŭigu legosignon"
+
+#~ msgid "KDE Binary File Editor"
+#~ msgstr "KDEa duuma redaktilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tiu ĉi programo estas libera programo; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi\n"
+#~ "sub la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco publikigita de\n"
+#~ "la Libera-Programaro-Fondaĵo, aŭ en versio 2 de la licenco aŭ pli postan\n"
+#~ "version (laŭ via prefero).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tiu programo estas publikigita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
+#~ "sed SEN IU AJN GARANTIO, ankaŭ sen implicita garantio de\n"
+#~ "SURMERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR CERTA CELO. Vidu la\n"
+#~ "GNUan Ĝeneralan Publikan Licencon pri pliaj detaloj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vi devus ricevi kopion de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco\n"
+#~ "kune kun tiu programo; se ne, skribu al la Libera-Programaro-Fondaĵo\n"
+#~ "ĉe 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+
+#~ msgid "C&ontributors"
+#~ msgstr "&Kontribuantoj"
+
+#~ msgid "&License agreement"
+#~ msgstr "&Licenco"
+
+#~ msgid "&From offset"
+#~ msgstr "&De la pozicio"
+
+#~ msgid "&To offset"
+#~ msgstr "&Ĝis la pozicio"
+
+#~ msgid "Page number"
+#~ msgstr "Paĝnumero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extract Strings"
+#~ msgstr "Elprenu tekstpecojn"
+
+#~ msgid "&Record Viewer..."
+#~ msgstr "&Rikorda rigardilo..."
+
+#~ msgid "&Character Table..."
+#~ msgstr "&Signartabelo..."
+
+#~ msgid "C&onverter..."
+#~ msgstr "&Konvertilo..."
+
+#~ msgid "&Statistics..."
+#~ msgstr "S&tatistiko..."
+
+#~ msgid "O&ffset"
+#~ msgstr "&Pozicio"
+
+#~ msgid "No replacements were made."
+#~ msgstr "Neniu anstataŭigoj okazis."
+
+#~ msgid "%1 replacements were made."
+#~ msgstr "%1 anstataŭigoj faritaj."
+
+#~ msgid "Find and replace"
+#~ msgstr "Trovu kaj anstataŭigu"
+
+#~ msgid "Extract strings"
+#~ msgstr "Elprenu tekstpecojn"