summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po540
1 files changed, 244 insertions, 296 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 320c6daca8e..187da3c94c4 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:24-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti forigita "
-"nur de sistemadministranto."
+"NE eblas forigi la programon! La programo estas malloka kaj povas esti "
+"forigita nur de sistemadministranto."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la programon \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Forigi fonprogramon"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Agordi fonprogramon"
@@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Malfermi dosierdialogon"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fono</h1> Tiu modulo permesas agordi la aspekton de la tabulofonoj.TDE "
-"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton por "
-"ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman."
-"<p> La aspekto de la tabulo rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj "
-"kaj la tapeto, kiu estas kreita surbaze de bildo."
-"<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du koloroj. La tapeton vi "
-"povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. Krome vi povas kombini la "
-"fonon kun la tapeto."
-"<p> TDE permesas aŭtomatan ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ "
-"eblas pentri la fonon per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras "
-"globon kun la tag- kaj noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago."
+"ofertas plurajn eblecojn por tio inkluzive la eblecon difini alian aspekton "
+"por ĉiu unuopa tabulo aŭ por ĉiuj la saman.<p> La aspekto de la tabulo "
+"rezultas el kombino de la fonkoloroj aŭ -ornamoj kaj la tapeto, kiu estas "
+"kreita surbaze de bildo.<p> La fono povas esti unukolora aŭ kombinita el du "
+"koloroj. La tapeton vi povas ankaŭ aranĝi diverse - kahele kaj etendite. "
+"Krome vi povas kombini la fonon kun la tapeto.<p> TDE permesas aŭtomatan "
+"ŝanĝon de la tapeto post donitaj tempointervaloj. Eĉ eblas pentri la fonon "
+"per programo, ekz. la programo \"kdeworld\" pentras globon kun la tag- kaj "
+"noktzonoj, kiuj moviĝas dum la tago."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -252,6 +256,16 @@ msgstr "Sen miksi"
msgid "Flat"
msgstr "Ebena"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala kolortransiro"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikala kolortransiro"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidforma kolortransiro"
@@ -284,16 +298,15 @@ msgstr "Kolornuanco"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Elekti tapeton"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Havigi novajn tapetojn"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "En tiu vidigilo vi povas antaŭvidi la aspekton de via agordo."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -316,44 +329,40 @@ msgstr "Agordmodulo por la fono"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Fonprogramo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldonu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon malfermas "
-"dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. Por aldoni "
-"sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la plenumebla dosiero, "
-"kaj eble ties opciojn.</p>\n"
+"<p>Klaku ĉi tien se vi volas aldoni programon al la listo. La butonon "
+"malfermas dialogon kiu petas programajn detalojn pri la dezirita programo. "
+"Por aldoni sukcese, vi devas scii ĉu ĝi estas kongrua, la nomon de la "
+"plenumebla dosiero, kaj eble ties opciojn.</p>\n"
"<p>Kutime, oni povas akiri la disponeblajn komandajn opciojn per entajpi la "
"nomon de la plenumebla dosiero kune kun --help en terminalsimulilon (foobar "
"--help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -364,77 +373,68 @@ msgstr ""
"forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la disponeblaj "
"elektoj en la fonprograma listo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ŝanĝu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klaku ĉi tien por ŝanĝi la komandajn opciojn. Kutime oni povas akiri la "
-"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun "
-"--help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur la "
-"tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi pentras "
-"antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas kwebdesktop, "
-"klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via dezirita URL."
-"<p>\n"
+"opciojn al programo per entajpi la nomon de la plenumebla dosiero kune kun --"
+"help en terminalsimulilon (ekzemple: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Helpema ekzemplo estas la programo kwebdesktop, kiu pentras retpaĝon sur "
+"la tabulofono. Vi povas elekti ĉi tiun programon el la dekstra listo. Ĝi "
+"pentras antaŭdifinitan retpaĝon, ĝis kiam vi agordas ĝin. Post vi elektas "
+"kwebdesktop, klaku ĉi tien; per la dialogo anstataŭigu la URL-on kun via "
+"dezirita URL.<p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refreŝigi"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -442,112 +442,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>El la listo, elektu la fonprogramon kiu pentros vian tabulofonon.</p>\n"
-"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. "
-"<br>\n"
+"<p>La <b>Programo</b> kolumno montras la nomon de la programo. <br>\n"
"La <b>Refreŝigi</b> kolumno montras la daŭron inter repentroj.</p>\n"
-"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi pentras "
-"retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj ŝanĝi la "
-"retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. "
-"<br>\n"
+"<p>La <b>K Web Desktop</b> programo (kwebdesktop) estas rimarkinda: ĝi "
+"pentras retpaĝon sur la tabulo. Vi povas elekti tiun programon ĉi tie, kaj "
+"ŝanĝi la retpaĝon al via elekto, per la <b>Ŝanĝi</b> butono. <br>\n"
"Ankaŭ vi povas aldoni kongruajn programojn. Nur klaku sur la <b>Aldoni</b> "
-"butono. "
-"<br>\n"
-"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> "
-"butono. Bonvolu noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur "
-"forigos ĝin el la listo.</p>\n"
+"butono. <br>\n"
+"Vi povas forigi programojn el la listo per la <b>Forigi</b> butono. Bonvolu "
+"noti ke tiu ne forigos la programon el via komputilo, nur forigos ĝin el la "
+"listo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Uzu la suban programon por pentri la fonon:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube vi "
-"povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la listo, "
-"aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono."
+"Klaku ĉi tien se vi volas fonprogramon, kiu pentrus vian tabulan fonon. Sube "
+"vi povas vidi la liston de disponeblaj fonprogramoj. Vi povas elekti el la "
+"listo, aldoni alian, aŭ eĉ alĝustigi ekzistantan programon laŭ bezono."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Teksto por la Fona Piktogramo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klaku ĉi tien se vi volas ŝanĝi la koloron de la tiparo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teksta koloro:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol la "
-"fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston."
+"Klaku ĉi tien por elekti unuopan fonan koloron. Elektu malsaman koloron ol "
+"la fona teksta koloro, por certigi ke vi povas legi la tekston."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Uzu nur unu koloron malantaŭ la teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por certigi "
-"ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj kaj "
-"tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto."
+"Elektu ĉi tiun se vi volas uzi unuopan fonan koloron. Estas utile por "
+"certigi ke la teksto de la tabulo montriĝos klare kontraŭ ĉiaj fonaj koloroj "
+"kaj tapetoj, kiuj eble estus similaj je diverskolora teksto."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Ebligi ombron"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu plibonigas "
-"la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan koloron."
+"Elektu ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la tabula tiparo. Ĉi tiu "
+"plibonigas la legeblecon de la teksto kontraŭ fonoj kiuj havas similan "
+"koloron."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linioj por piktograma teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -556,43 +542,37 @@ msgstr ""
"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj kiuj estos sube la tabulaj "
"piktogramoj. Tre longa teksto estos stumpigita ĉe la fino de la lasta linio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube la "
-"tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, bazita sur "
-"la nuna tiparo."
+"Elektu la maksimuman larĝecon de tekstaj linioj (rastrumere) kiuj estos sube "
+"la tabulaj piktogramoj. Se \"Aŭtomata\" , defaŭlta larĝeco estos uzita, "
+"bazita sur la nuna tiparo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Larĝeco por piktograma teksto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memora Uzado"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grandeco de la fona kaŝmemoro:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -604,85 +584,74 @@ msgstr ""
"skatolo. Se vi agordis malsamajn fonojn por ĉiu tabulo, la kaŝmemoro ebligos "
"glatan ŝanĝon inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Agordo de tabulo:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por ĉiuj "
-"tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu ĉi listo "
-"estos malaktivigita."
+"Elektu la tabulon, kies fonon vi volas ŝanĝi. Se vi volas saman fonon por "
+"ĉiuj tabuloj, ŝaltu la opcion \"Sama fono por ĉiuj tabuloj\", tiuokaze tiu "
+"ĉi listo estos malaktivigita."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj tabuloj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Sternita tra Ĉiuj Tabuloj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Sur Ĉiu Tabulo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Elektu la deziritan tabulon el ĉi tiu listo por agordi ties fonon."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identigi Tabulojn"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klaku la butonon por vidi la identigan numeron de ĉiu tabulo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pliaj opcioj"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj ombron, "
-"elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron."
+"Klaku ĉi tiun butonon por agordi la piktogramajn tekstajn kolorojn kaj "
+"ombron, elekti fonprogramon, aŭ fiksi la grandecon de la fonan kaŝmemoron."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -691,211 +660,190 @@ msgstr ""
"Klaku ĉi tien por ricevi liston de novaj tapetoj kiujn vi povas elŝuti de la "
"interreto."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Pliaj opcioj"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pozicio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj manieroj "
-"por prezenti la tapeton:"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrigite:</em> Metas la bildon meze de la tabulo.</li> "
-"<li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel kahelojn unu apud la alia komencante "
-"en la supra maldekstra angulo.</li> "
-"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</li> "
-"<li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro kaj "
-"etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do eble "
-"restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> "
-"<li><em>Etendite:</em> Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, "
-"kvankam eble la proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> "
-"<li><em>Centrigita aŭtomate alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman "
-"grandecon kiel la tabulo, tio funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli "
-"granda, ĝi estos maletendata konservante la proporcion inter alteco kaj "
-"larĝeco.</li>\n"
-"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la proporcion "
-"ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, se bezonita) "
-"kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n"
+"Vi povas uzi tapeton (bazitan sur bildo) kiel fono. Ekzistas la sekvaj "
+"manieroj por prezenti la tapeton:<ul><li><em>Centrigite:</em> Metas la "
+"bildon meze de la tabulo.</li> <li><em>Kahele:</em> Metas la bildon kiel "
+"kahelojn unu apud la alia komencante en la supra maldekstra angulo.</li> "
+"<li><em>Kaheloj centraj:</em> Same, sed la kahelado komenciĝas en la mezo.</"
+"li> <li><em>Centrigite Proporci-etendite:</em> Metas la bildon en la centro "
+"kaj etendas ĝin ĝisrande sen ŝanĝi la proporcion inter alto kaj larĝo. Do "
+"eble restas strioj flanke aŭ supre/malsupre.</li> <li><em>Etendite:</em> "
+"Etendas la bildon tiel, ke ĝi plenigas la tutan tabulon, kvankam eble la "
+"proporcio inter alto kaj larĝo ŝanĝiĝas.</li> <li><em>Centrigita aŭtomate "
+"alĝustiĝante:</em> Se la tapeto havas la saman grandecon kiel la tabulo, tio "
+"funkcias same kiel Centrigite. Se ĝi estas pli granda, ĝi estos maletendata "
+"konservante la proporcion inter alteco kaj larĝeco.</li>\n"
+"<li><em>Skalita kaj Eltondita:</em>Etendas la bildon, konservante la "
+"proporcion ĝis kiam la tabulo estas plenigita (eltondas de la bildaj randoj, "
+"se bezonita) kaj tiam centrigas ĝin.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por intermiksi "
-"la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" signifas, ke la tapeto "
-"simple kovras la subajn fonajn kolorojn."
+"Se vi elektis uzi tapeton, vi povas elekti inter pluraj manieroj por "
+"intermiksi la fonajn kolorojn kaj la bildon. La opcio \"Sen mikso\" "
+"signifas, ke la tapeto simple kovras la subajn fonajn kolorojn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klaku por elekti la ĉefan fonan koloron."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas akcesoran "
-"koloron la butono estas malaktivigita."
+"Premu por elekti akcesoran koloron. Se la elektita ŝablono ne bezonas "
+"akcesoran koloron la butono estas malaktivigita."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Koloroj:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Mikso:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "&Balanco:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno de "
-"la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
+"Per tiu ŝovilo vi difinas la gradon de mikso. Simple eksperimentu per treno "
+"de la ŝovilo, kontrolante la efikon en la antaŭrigardo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "&Inverse"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto de "
-"tio ĉi."
+"Iaj specoj de miksado permesas oni inversigi la fonon kaj tapeton per elekto "
+"de tio ĉi."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fono"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Nenia bildo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Bildoserio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Agordu..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel fonaj "
-"bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi la "
-"bildojn aŭ elekti hazardan aperon."
+"Klaku ĉi tiun butonon por elekti grupon de bildoj kiuj estos uzitaj kiel "
+"fonaj bildoj. Bildoj montriĝos sinsekve dum difinita daŭro. Vi povas ordigi "
+"la bildojn aŭ elekti hazardan aperon."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Montru la subajn bildojn:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Montru bildojn hazarde"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ŝanĝu &bildon post:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Movu &Malsupren"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Movu &Supren"