summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po1048
1 files changed, 1048 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba9db8513e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,1048 @@
+# traducción de ksysv.po a Español
+# Juan Luis Montore Parera <jlm@ict.es>, 2003.
+# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# KTranslator Generated File
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>FALLO</error> al eliminar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: «%3»"
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"FALLO al eliminar %1 de %2: «%3»\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "eliminado <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"Eliminado %1 de %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
+msgstr "creado <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd><br/>"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"creado %1 en %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<error>FALLO</error> al crear <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: «%3»"
+"<br/>"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"FALLO al crear %1 en %2: «%3»\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Menú de Nivel de ejecución"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Menú de Servicios"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"&Servicios\n"
+"Disponibles"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
+"section of a runlevel.</p>"
+"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estos son los <img src=\"small|exec\"/> <strong>servicios</strong> "
+"disponibles en su ordenador. Para iniciar un servicio, arrástrelo a la sección "
+"<em>Iniciar</em> de un Nivel de ejecución.</p>"
+"<p>Para detener uno, haga lo mismo para la sección de <em>Terminar</em>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
+"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
+"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usted puede arrastrar servicios desde un panel de nivel de ejecución a la "
+"<img src=\"small|trash\"/> <strong>papelera</strong> "
+"para eliminarlos de ese nivel de ejecución.</p>"
+"<p>La <strong>orden deshacer</strong> puede usarse para restaurar las entradas "
+"eliminadas.</p>"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "Nivel de ejecución &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "Nivel de ejecución %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estos son los servicios <strong>iniciados</strong> "
+"en el nivel de ejecución %1.</p>"
+"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img "
+"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se inician los servicios. "
+"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar "
+"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>"
+"<p>Si no es posible, usted tiene que cambiar el número manualmente con el "
+"<strong>Diálogo de propiedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
+"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
+"can be generated.</p>"
+"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estos son los servicios <strong>terminados</strong> "
+"en el nivel de ejecución %1.</p>"
+"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img "
+"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se terminan los servicios. "
+"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar "
+"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>"
+"<p>Si no es posible, tiene que cambiar el número manualmente con el <strong>"
+"Diálogo de propiedades</strong>.</p>"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arrastre aquí para iniciar servicios\n"
+"cuando entre en el Nivel de ejecución %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arrastre aquí para detener servicios\n"
+"cuando entre en el Nivel de ejecución %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Los servicios disponibles en su ordenador"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
+msgstr "<vip>ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN</vip>"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
+msgstr "<rl>NIVEL DE EJECUCIÓN %1</rl>"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** NIVEL DE EJECUCIÓN %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <stop>Terminando</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** Terminando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " terminar"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** Iniciando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " iniciar"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
+msgstr "** Reiniciando <cmd>%1</cmd> **</br>"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** Reiniciando %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " reiniciar"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.</p> "
+"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
+"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha especificado que los scripts de inicialización de su sistema están "
+"ubicados en la carpeta <tt><b>%1</b></tt>, pero esta carpeta no existe. "
+"Posiblemente ha seleccionado una distribución incorrecta durante la "
+"configuración.</p> "
+"<p>Si reconfigura %2, el problema podría resolverse. Si elije reconfigurar, "
+"debe salir de la aplicación, apareciendo el mago de configuración la próxima "
+"vez que ejecute %3. Si elije no reconfigurar, no podrá ver o editar la "
+"configuración de los scripts de inicialización de su sistema.</p>"
+"<p>¿ Quiere Usted reconfigurar %4?</p>"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "La carpeta no existe"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "No reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
+"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
+"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo siento, no tiene los permisos adecuados para editar la configuración de "
+"inicio de su sistema. Sin embargo, puede navegar por los niveles de "
+"ejecución.</p>"
+"<p>Si quiere editar la configuración, o bien <strong>reinicie</strong> "
+"%1 <strong>como root</strong> (u otro usuario con privilegios, o pida a su "
+"administrador que instale %2 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Sin embargo lo último no es recomendable debido a problemas de seguridad.</p>"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "No tiene permisos suficientes"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Otros..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aspecto"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "La configuración no se ajusta en ningún otro sitio"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"La carpeta de servicios que especificó no existe.\n"
+"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva "
+"carpeta."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"La carpeta del nivel de ejecución que especificó no existe.\n"
+"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva "
+"carpeta."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "&Servicio"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "&Parar"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "&Entrada"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "A&punta a un servicio:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "Número de &ordenación:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Edición desactivada - por favor revise sus permisos"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edición activada"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar Servicio"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "&Elija qué servicio quiere iniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Terminar Servicio"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "&Elija qué servicio quiere terminar:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar Servicio"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "&Elija qué servicio quiere reiniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar Servicio"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "&Elija qué servicio quiere editar:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "&Volver a Configuración Inicial"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Guardar Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Guardar &Registro..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "Im&primir Registro..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&ropiedades"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Abrir &con"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Mostrar &Registro"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "Ocultar &Registro"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "&Iniciar Servicio..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "&Parar Servicio..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "&Reiniciar Servicio..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Editar Servicio..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Hay cambios sin guardar.\n"
+"¿Está seguro de que quiere salir?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "¿Desea realmente perder todos los cambios sin guardar?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Volver a Configuración Inicial"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Revertir"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de guardar los cambios realizados a su configuración de inicio. "
+"Una configuración incorrecta podría hacer que su sistema no arranque.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Guardar Configuración"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
+"runlevels.</p> "
+"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
+"Save Options command</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pulse en las cajas de selección para <strong>mostrar</strong> o <strong>"
+"ocultar</strong> los paneles de niveles de ejecución.</p> "
+"<p> La lista de los niveles de ejecución visibles se guarda cuando se use de "
+"<strong>orden de Guardar opciones</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Mostrar sólo los niveles de ejecución seleccionados"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr " Mostrar niveles de ejecución:"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
+"to edit the init configuration.</p>"
+"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
+"issues.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cuando el candado esté cerrado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
+", usted no tiene los <strong>permisos</strong>correctos para editar la "
+"configuración de inicio.</p>"
+"<p>Reinicie %1 como root (u otro usuario privilegiado) o pida a su "
+"administrador que instale %1 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>"
+"<p>Lo último <strong>no</strong> se recomienda, sin embargo, debido a problemas "
+"de seguridad.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr "Cambiado"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Imprimir Registro"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
+msgstr "<h1>Registro del Editor de inicio SysV</h1>"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
+msgstr "<h3>Imprimido en %1</h3><br/><br/>"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.</p>"
+"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
+"Properties dialog box</strong>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo siento, no puedo generar un número de orden válido para esta posición. "
+"Esto significa que no hay números entre los dos servicios adyacentes, y el "
+"servicio no se ajustaba léxicamente.</p>"
+"<p> Por favor, ajuste el número de orden manualmente usando el <strong>"
+"cuadro de dialogo de Propiedades</strong>.</p>"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "No se pueden generar números de ordenación"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr ""
+"No se pueden generar números de ordenación. Por favor cámbielo manualmente."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "Paquete de configuración guardado correctamente."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "Paquete de configuración cargado correctamente."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Luis Montore Parera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " archivos de registro"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Configuraciones de Inicio Guardadas"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Menú de arrastrar"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Editor de inicio SysV"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Un editor para configuraciones de inicio tipo Sys-V"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al «tksysv»,\n"
+"sólo que SysV-Init permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Desarrollador principal"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Configuración asistida"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema Operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
+msgstr "<h3>¿Qué Sistema Operativo usa?</h3>"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Seleccione su Sistema Operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Otra"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Seleccione su distribución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "Ruta del &Servicio:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta que contenga el servicio"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Buscar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Elija la carpeta que contenga el servicio"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "&Ruta del Nivel de ejecución:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr ""
+"Introduzca la ruta a la carpeta que contenga las carpetas del nivel de "
+"ejecución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "&Buscar..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Seleccione la carpeta que contenga las carpetas del nivel de ejecución"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuración completada"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
+"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<h1>¡Enhorabuena!</h1>\n"
+"<p>\n"
+"Ha completado la configuración inicial del editor de inicio SysV. <b>Pulse</b> "
+"el botón <b>Terminar</b> para comenzar a editar su configuración de inicio.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Elegir..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "Fuente falsa"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Servicios:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Números de ordenación:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "&Elegir..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulación"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Elija un color para los servicios cambiados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
+"name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
+"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> "
+"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n"
+"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "&Cambiado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
+"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
+"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de "
+"ejecución</em>.</p>\n"
+"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Nuevo:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Elija un color para los servicios cambiados que están seleccionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
+"or name).</p>\n"
+"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
+"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> "
+"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n"
+"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color mientras estén "
+"seleccionados.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr ""
+"Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución seleccionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
+"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
+"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
+"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de "
+"ejecución</em>.</p>\n"
+"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color mientras estén "
+"seleccionados.</p>"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Nuevo && &seleccionado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Cambiado && s&eleccionado:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Mensajes informativos"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Mostrar todos los mensajes de nuevo:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "Mo&strar todo"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "&Avisar si no se puede escribir la configuración"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Av&isar si no se puede generar un número de orden"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "ruta de la Configuración"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Arrastre aquí para eliminar servicios"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Máquina desconocida"
+
+#~ msgid "Re&vert Configuration..."
+#~ msgstr "&Volver a la configuración anterior..."
+
+#~ msgid "&Save Configuration..."
+#~ msgstr "&Guardar Configuración..."
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Sobre %1"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Versión %1"
+
+#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
+#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 "
+
+#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
+#~ msgstr "Correo de informes de fallos/historias felices/donaciones de dinero/..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
+#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las librerías KDE %2. Copyright %3 1997-2000 El equipo KDE.\n"
+#~ "Usa la librería Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
+
+#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use."
+#~ msgstr "Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al <em>tksysv</em> solo que <em>SysV-Init Editor</em> permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los\n"
+#~ "términos de la versión 2 de la Licencia General Pública GNU publicado por la Free\n"
+#~ "Software Foundation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa está distribuido con la esperanza de ser útil, pero SIN NINGUNA\n"
+#~ "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o\n"
+#~ "PROPIEDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia General Pública\n"
+#~ "GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ". All rights reserved."
+#~ msgstr ". Todos los derechos reservados."
+
+#~ msgid "Visit %1's homepage at "
+#~ msgstr "Visite la página de %1 en "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "caption"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "&Debian"
+#~ msgstr "&Debian"
+
+#~ msgid "&Red Hat"
+#~ msgstr "&Red Hat"
+
+#~ msgid "&SuSE"
+#~ msgstr "&SuSE"
+
+#~ msgid "&Mandrake"
+#~ msgstr "&Mandrake"
+
+#~ msgid "&Corel"
+#~ msgstr "&Corel"