summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po1203
1 files changed, 1203 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..d632b840746
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1203 @@
+# translation of kcminfo.po to Spanish
+# translation of kcminfo.po to
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Pantalla # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Pantalla predeterminada)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profundidades (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID de la ventana raíz"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profundidad de la ventana raíz"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plano"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 planos"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Número de mapas de colores"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "mínimo %1, máximo %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Mapa de colores predeterminado"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Número predeterminado de celdas del mapa de colores"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pixels pre-reservados"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "negro %1, blanco %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Cuando se explore"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Cursor más grande"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Máscara de entrada de eventos actuales"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBPrimero"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBPrimero"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Orden desconocido %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nombre de la pantalla"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Identificador del vendedor"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Número de versión del vendedor"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Número de versión"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Pantallas disponibles"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Extensiones soportadas"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formatos de Pixmap soportados"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formato Pixmap #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, profundidad: %2, scanline_pad: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Tamaño máximo de la petición"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Tamaño del búfer de movimiento"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Relleno"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Orden de bytes de la imagen"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "No hay información disponible sobre %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven "
+"información acerca de ciertos aspectos del hardware del ordenador o de su "
+"sistema operativo. No todos los módulos están disponibles en todas las "
+"arquitecturas hardware y/o sistemas operativos."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra información del sistema en la categoría seleccionada."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo de sistema de archivos"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Tamaño total"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamaño libre"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no "
+"está disponible para lectura."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su "
+"sistema"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "No pude consultar al subsistema PCI: no pude ejecutar %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"El subsistema PCI no puede ser consultado, necesita privilegios de root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "No pude comprobar la información del sistema de archivos: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opciones de montaje"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Procesador PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revisión PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Imposible obtener la información."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Número de identificación de la máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Número de procesadores activos"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Reloj de la CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Arquitectura de la CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Coprocesador numérico (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memoria física total"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Tamaño de una página"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"El soporte de audio (Alib) fue desactivado durante la configuración y "
+"compilación."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Imposible abrir servidor de audio (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nombre de audio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendedor"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Versión Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revisión del protocolo"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número de vendedor"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Lanzamiento"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Orden de bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBPrimero (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBPrimero (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Orden inválido de bytes."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Orden de bits"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "UnMenosSignificante (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "UnMásSignificante (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Orden inválido de bits."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formatos de datos"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Frecuencias de muestreo"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fuentes de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Micrófono mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar mono"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Micrófono izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Micrófono derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Canales de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Canal mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Canal izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Canal derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Destinos de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Altavoz interno derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jack izquierdo"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jack derecho"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Canales de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de salida"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Límites de las ganancias de monitor"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ganancia restringida"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Longitud de la cola"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamaño de bloque"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Puerto de flujo (decimal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Tamaño del búfer Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Número de Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canal DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Usado por"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Intervalo de E/S"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Número mayor"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Número menor"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dispositivo de bloques"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "DIspositivos varios"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos de puertos de E/S."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos de audio."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "No se encontraron dispositivos SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Total de nodos"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nodos libres"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "No se pudo ejecutar /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "El núcleo está configurado para %1 CPUs"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Fabricante: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Sesión"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Tipo de CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Tipo de FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Tiempo de montaje"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tipo de especificación:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "especial caracter"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "especial bloque"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodetipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Mayor/Menor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(sin valor)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nombre de controlador:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(controlador sin adjuntar)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nombre de asociación"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Nombres compatibles"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Ruta física:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nodos menores"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesador(es)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Puertos E/S"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particiones"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Servidor X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Info de CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memoria física total:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memoria física libre:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memoria compartida:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Bufers del disco:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memoria activa:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memoria inactiva:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Caché del disco"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Memoria de intercambio (swap) total:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Memoria de intercambio (swap) libre:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memoria total"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Este gráfico le da un resumen de la <b> suma total de memoria física y "
+"virtual</b> en su sistema."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria física"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. "
+"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor "
+"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del "
+"sistema. "
+"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>"
+"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> "
+"en su sistema si está bien configurado."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espacio de intercambio (swap)"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> "
+"disponible en el sistema. "
+"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos "
+"de intercambio."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria "
+"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le "
+"proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Datos de aplicación"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Bufers del disco"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Caché del disco"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memoria física libre"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "espacio de intercambio usado"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "espacio de intercambio libre"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memoria física usada"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memoria libre total"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Núm. máx. de fuentes de luz"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Núm. máx. de planos de recorte"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Tamaño máx. de tabla de mapa de píxeles"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Máx. nivel de anidamiento de la lista"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Máx. orden del evaluador"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Máx. contador de vértices recomendado"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Máx. contador de índices recomendado"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bits del contador de consulta de oclusión"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Máx. matrices de doblado de vértices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Máx. tamaño de paleta de matrices de doblado de vértices"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Núm. de unidades de textura"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura 3D"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura de mapa cúbico"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Máx. tamaño de textura rectangular"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Máx. textura de LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Máx. nivel de filtrado de anisotropía"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Núm. de formatos de texturas comprimidos"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Máx. dimensiones de puerto de vista"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bits de subpíxel"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Buffers aux."
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Propiedades de frame buffer"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturas"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Límites varios"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Puntos y líneas"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Límites de profundidad de la pila"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Representación directa"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Representación indirecta"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Acelerador 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subvendedor"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Intérprete"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Versión de OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Módulo del núcleo"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Extensiones OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implementación específica"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Vendedor del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Versión del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Extensiones del servidor GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Vendedor del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Versión del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Extensiones del cliente GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Extensiones GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Versión de GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Extensiones GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "No se pudo iniciar OpenGL"