diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po | 155 |
1 files changed, 75 insertions, 80 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po index 9e0d0609c1e..50d98c11b5c 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" @@ -512,18 +512,18 @@ msgstr "Editar orden de terminación" msgid "Showing URL %1" msgstr "Mostrando la URL %1" -#: kaddrbook.cpp:76 +#: kaddrbook.cpp:75 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "" "<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de " "direcciones.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:79 +#: kaddrbook.cpp:78 msgid "is not in address book" msgstr "no está en la libreta de direcciones" -#: kaddrbook.cpp:151 +#: kaddrbook.cpp:150 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " "more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" @@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "" "añadir más información a esta entrada si la abre desde la libreta de " "direcciones.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:157 +#: kaddrbook.cpp:156 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" msgstr "" "<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en su libreta de " "direcciones.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:188 +#: kaddrbook.cpp:187 msgid "" "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " "this entry by opening the addressbook." @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información " "a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." -#: kaddrbook.cpp:195 +#: kaddrbook.cpp:194 msgid "" "The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " @@ -939,33 +939,33 @@ msgstr "Entrada local" msgid "New (remote) entry" msgstr "Entrada nueva (remota)" -#: komposer/core/core.cpp:251 +#: komposer/core/core.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Send" msgstr "Enviar" -#: komposer/core/core.cpp:255 +#: komposer/core/core.cpp:254 msgid "&Queue" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:259 +#: komposer/core/core.cpp:258 msgid "Save in &Drafts Folder" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:262 +#: komposer/core/core.cpp:261 msgid "&Insert File..." msgstr "" -#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Libret&a de direcciones" -#: komposer/core/core.cpp:268 +#: komposer/core/core.cpp:267 msgid "&New Composer" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:273 +#: komposer/core/core.cpp:272 msgid "&Attach File..." msgstr "" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Volver a los predefinidos" -#: kscoring.cpp:106 +#: kscoring.cpp:104 msgid "" "Article\n" "<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" @@ -1093,134 +1093,134 @@ msgstr "" "El artículo\n" "<b>%1</b><br><b>%2</b><br>provocó que apareciera la siguiente nota:<br>%3" -#: kscoring.cpp:172 +#: kscoring.cpp:170 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar la puntuación" -#: kscoring.cpp:173 +#: kscoring.cpp:171 msgid "Display Message" msgstr "Mostrar el mensaje" -#: kscoring.cpp:174 +#: kscoring.cpp:172 msgid "Colorize Header" msgstr "Encabezado coloreado" -#: kscoring.cpp:175 +#: kscoring.cpp:173 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como leído" -#: kscoring.cpp:364 +#: kscoring.cpp:362 msgid "<h1>List of collected notes</h1>" msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>" -#: kscoring.cpp:387 +#: kscoring.cpp:385 msgid "Collected Notes" msgstr "Notas recopiladas" -#: kscoring.cpp:452 +#: kscoring.cpp:450 msgid "Contains Substring" msgstr "Contiene la subcadena" -#: kscoring.cpp:453 +#: kscoring.cpp:451 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Coincide con una expresión regular" -#: kscoring.cpp:454 +#: kscoring.cpp:452 msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)" -#: kscoring.cpp:455 +#: kscoring.cpp:453 msgid "Is Exactly the Same As" msgstr "Es exactamente igual que" -#: kscoring.cpp:456 +#: kscoring.cpp:454 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" -#: kscoring.cpp:457 +#: kscoring.cpp:455 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" -#: kscoring.cpp:989 +#: kscoring.cpp:987 msgid "Choose Another Rule Name" msgstr "Seleccione otro nombre para la regla" -#: kscoring.cpp:990 +#: kscoring.cpp:988 msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" msgstr "" "El nombre de la regla ya está asignado. Haga el favor de seleccionar otro " "nombre:" -#: kscoring.cpp:1140 +#: kscoring.cpp:1138 #, c-format msgid "rule %1" msgstr "regla %1" -#: kscoringeditor.cpp:69 +#: kscoringeditor.cpp:67 msgid "Not" msgstr "No" -#: kscoringeditor.cpp:70 +#: kscoringeditor.cpp:68 msgid "Negate this condition" msgstr "Negar esta condición" -#: kscoringeditor.cpp:75 +#: kscoringeditor.cpp:73 msgid "Select the header to match this condition against" msgstr "Seleccionar este encabezado para hacerlo coincidir con esta condición" -#: kscoringeditor.cpp:79 +#: kscoringeditor.cpp:77 msgid "Select the type of match" msgstr "Seleccione el tipo de coincidencia" -#: kscoringeditor.cpp:85 +#: kscoringeditor.cpp:83 msgid "The condition for the match" msgstr "La condición para la coincidencia" -#: kscoringeditor.cpp:89 +#: kscoringeditor.cpp:87 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#: kscoringeditor.cpp:224 +#: kscoringeditor.cpp:222 msgid "Select an action." msgstr "Seleccionar una acción." -#: kscoringeditor.cpp:408 +#: kscoringeditor.cpp:406 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" -#: kscoringeditor.cpp:414 +#: kscoringeditor.cpp:412 msgid "&Groups:" msgstr "&Grupos:" -#: kscoringeditor.cpp:417 +#: kscoringeditor.cpp:415 msgid "A&dd Group" msgstr "Aña&dir grupo" -#: kscoringeditor.cpp:428 +#: kscoringeditor.cpp:426 msgid "&Expire rule automatically" msgstr "Caducidad automática de la r&egla" -#: kscoringeditor.cpp:435 +#: kscoringeditor.cpp:433 msgid "&Rule is valid for:" msgstr "La ®la es válida para:" -#: kscoringeditor.cpp:444 +#: kscoringeditor.cpp:442 msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" -#: kscoringeditor.cpp:452 +#: kscoringeditor.cpp:450 msgid "Match a&ll conditions" msgstr "Hacer coincidir con todas &las condiciones" -#: kscoringeditor.cpp:455 +#: kscoringeditor.cpp:453 msgid "Matc&h any condition" msgstr "&Hacer coincidir con cualquier condición" -#: kscoringeditor.cpp:465 +#: kscoringeditor.cpp:463 msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: kscoringeditor.cpp:589 +#: kscoringeditor.cpp:587 msgid "" "_n: day\n" " days" @@ -1228,43 +1228,43 @@ msgstr "" " día\n" " días" -#: kscoringeditor.cpp:617 +#: kscoringeditor.cpp:615 msgid "Move rule up" msgstr "Subir la regla" -#: kscoringeditor.cpp:622 +#: kscoringeditor.cpp:620 msgid "Move rule down" msgstr "Bajar la regla" -#: kscoringeditor.cpp:630 +#: kscoringeditor.cpp:628 msgid "New rule" msgstr "Nueva regla" -#: kscoringeditor.cpp:637 +#: kscoringeditor.cpp:635 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: kscoringeditor.cpp:643 +#: kscoringeditor.cpp:641 msgid "Remove rule" msgstr "Eliminar regla" -#: kscoringeditor.cpp:648 +#: kscoringeditor.cpp:646 msgid "Copy rule" msgstr "Copiar regla" -#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698 msgid "<all groups>" msgstr "<todos los grupos>" -#: kscoringeditor.cpp:662 +#: kscoringeditor.cpp:660 msgid "Sho&w only rules for group:" msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:" -#: kscoringeditor.cpp:862 +#: kscoringeditor.cpp:860 msgid "Rule Editor" msgstr "Editor de reglas" -#: kscoringeditor.cpp:961 +#: kscoringeditor.cpp:959 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regla" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" msgid "Permissions Check" msgstr "Verificar los permisos" -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:464 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una " "«@». No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @." "You will not create valid messages if you do not change your address." @@ -1747,12 +1747,12 @@ msgstr "" "La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». " "No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:474 msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "" "Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:476 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no " "contiene la parte local." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:479 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no " "contiene la parte del dominio." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:482 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." @@ -1776,11 +1776,11 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " "comentarios o paréntesis sin cerrar." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:485 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:487 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " "una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:490 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " "una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:493 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " "una coma que no se esperaba." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:496 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" "inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como " "el último carácter de su dirección de correo electrónico" -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " "texto citado que no finaliza." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " "contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:508 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " "un carácter ilegal." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:511 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid displayname." @@ -1846,11 +1846,11 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " "un nombre para mostrar que no es válido." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:514 msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" @@ -1902,12 +1902,7 @@ msgstr "&Filtrar según:" msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Guardar como lista de &distribución..." -#: addresspicker.ui:303 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#: addresspicker.ui:311 +#: addresspicker.ui:308 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" msgstr "" |