summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook600
1 files changed, 600 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4e9dc8d00b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/docs/kdegames/kbattleship/index.docbook
@@ -0,0 +1,600 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kbattleship;">
+ <!ENTITY package "kdegames">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kbattleship;i käsiraamat</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
+
+<author
+>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marek</firstname
+><surname
+>Laane</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>bald@starman.ee</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tõlge eesti keelde</contrib
+></othercredit
+>
+
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<copyright>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>&Daniel.Molkentin;</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>Kevin Krammer</holder>
+</copyright>
+
+
+<date
+>2005-12-14</date>
+<releaseinfo
+>1.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&kbattleship; on kuulsa laevade pommitamise mängu <quote
+>Battle Ship</quote
+> kehastus &kde;s.</para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdegames</keyword>
+<keyword
+>kbattleship</keyword>
+<keyword
+>mäng</keyword>
+<keyword
+>laevade</keyword>
+<keyword
+>pommitamine</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Sissejuhatus</title>
+
+<sect1 id="features">
+<title
+>Võimalused</title>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mäng võrgus</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Arvutimängija (AI)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Helid</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Vestlus</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Statistika</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Edetabel</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<tip>
+<para
+>&kbattleship; kasutab &XML;-põhist kommunikatsiooniprotokolli, mis lubab kirjutada kliente igale platvormile ja igas keeles. Kui ka sina soovid kirjtuada sellise oma lemmikprogrammeerimiskeeles ja/või -keskkonnale, võta meiega ühendust. See teeks meile ainult heameelt. </para>
+</tip>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kbattleship">
+<title
+>&kbattleship;i kasutamine</title>
+
+<para
+>&kbattleship;i mängimiseks läheb vaja kaht mängijat: sa võid mängida kas arvuti vastu või võrgus mõne teise mängija vastu.</para>
+<para
+>Võrgumängu saab käivitada menüükäsuga <menuchoice
+><guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Käivita server</guimenuitem
+></menuchoice
+> või klahviga <keycap
+>F3</keycap
+>. </para>
+
+<para
+>Avaneb dialoog, mis palub sisestada <guilabel
+>hüüdnime</guilabel
+> ja <guilabel
+>pordi</guilabel
+>. Tavaliselt pakub &kbattleship; ise välja nime, millega oled end sisse loginud, kuid sa võid sisestada sellele väljale, mida soovid. Eelnevalt määratud port peaks üldjuhul sobima. Kui sul tekib aga probleeme, võid valida suvalise vaba pordi ülevalpool porti 1024. </para>
+
+<note>
+<para
+>Kui kasutad mõnda muud kui vaikeporti, tuleks seda öelda ka vastasmängijale, sest ühenduse loomiseks peavad mõlemad mängijad kasutama üht ja sama porti.</para>
+</note>
+
+<para
+>Teine mängija peab valima menüükäsu <menuchoice
+><guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ühendu serveriga</guimenuitem
+></menuchoice
+> või vajutama klahvi <keycap
+>F2</keycap
+>. Ka siin soovitakse teada <guilabel
+>hüüdnime</guilabel
+> ning ka siin võid väljapakutu asendada millega tahes. </para>
+
+<para
+>Oluline väli on <guilabel
+>Server</guilabel
+>. Siia tuleb sisestada serveri nimi (see tähendab selle masina nime, mille taga olev mängija mängu algatas). </para>
+
+<para
+>Teine võimalus &kbattleship;i mängimiseks on valida vastaseks arvuti. Selleks vali menüüst <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> võimalus <guimenuitem
+>Üksikmängija</guimenuitem
+> või vajuta <keycap
+>F4</keycap
+>. </para>
+
+<para
+>Kui oled valmis, võid mängu alustada. Selleks järgi lihtsalt olekuribale ilmuvaid juhiseid, kus pakutakse välja vihjeid ning soovitusi, mida järgmisena ette võtta. Kui ekraanile vaatad, näed seal kaht ruudustikku ehk niinimetatud <quote
+>lahinguvälja</quote
+>. Vasakpoolne kuulub sulle. Sinna saad paigutada oma laevad ja jälgida, mida ja kuidas vastane pommitab. Parempoolne ruudustik kuulubki vastasele. Kui tuleb sinu kord tulistada, pead selleks klõpsama mingil kindlal sektoril (lahinguvälja ruudul), kus sinu arvates võiks asuda vastase laev. </para>
+
+<para
+>Esmalt tuleb sul aga enda laevad paika panna. Esimesena saab seda teha mängu algataja. Kui ta on valmis saanud, paneb oma laevad paika teine mängija. </para>
+
+<para
+>Laevade asetamine on imelihtne: selleks tuleb vaid klõpsata ruudul, kuhu soovid laeva asetada. Esimene laev on nelja ruudu pikkune, järgmine kolme &etc; Klõpsa väljal, kus soovid näha laeva esimest otsa. Kui klõpsad &HVN;ga, asetatakse laev rõhtsalt, &Shift; &HVN; asetab aga selle püstiselt. Ainult klahvi &Shift; vajutamine pöörab laeva seda asetamata. </para>
+
+<para
+>Seejärel võid teha &HVN;ga klõpsates esimese lasu vastase alale, mis on sinu eest varjatud. Olekuriba näitab, kelle kord on tulistada. </para>
+
+<para
+>Mängija, kes esimesena hävitab kõik vastase laevad, on võitja! </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="menu-reference">
+<title
+>Menüüd</title>
+
+<sect1 id="game-menu">
+<title
+>Menüü <guimenu
+>Mäng</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F2</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ühendu serveriga...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Käivitab ühenduse teise mängija serveriga.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F3</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Käivita server...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Käivitab serveri, millega teine mängija saab ühendust võtta.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F4</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Üksikmängija...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Alustab mängu, kus vastaseks on arvuti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F10</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Näita rekordeid</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Näitab seniseid rekordeid.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F11</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vastase info</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Näitab vastase klienti (võib olla ka &Mac;), kliendi versiooni, lühikirjeldust ning kasutatava protokolli versiooni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Mäng</guimenu
+> <guimenuitem
+>Välju</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Lõpetab</action
+> &kbattleship;i töö. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settings-menu">
+<title
+>Menüü <guimenu
+>Seadistused</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Olekuriba näitamine</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Lülitab olekuriba näitamise sisse ja välja.</action
+> Vaikimisi on see sees. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ruudustiku näitamine</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Lülitab mänguvälja ruudustiku näitamise sisse ja välja.</action
+> Vaikimisi on see väljas. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Helide mängimine</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Lülitab helide mängimise (tulistamisel) sisse ja välja.</action
+> Vaikimisi on see sees. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Võimaldab seadistada &kbattleship;is kasutatavaid kiirklahve.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Seadistused</guimenu
+> <guimenuitem
+>Märguannete seadistamine...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Võimaldab seadistada</action
+> &kbattleship;is kasutatavaid helilisi ja visuaalseid märguandeid. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="help-menu">
+<title
+>Menüü <guimenu
+>Abi</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="questions-answers-and-tips">
+<title
+>Küsimused, vastused ja vihjed</title>
+
+<qandaset id="faq">
+<title
+>Korduma kippuvad küsimused</title>
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Sain veateate: <errorname
+>Ei saanud kontakti heliserveriga aRts, helisignaalid on deaktiveeritud.</errorname
+></para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&kbattleship; toetub helide mängimisel &kde; heliserverile &arts;. Lülita &arts; sisse &juhtimiskeskus;es (<menuchoice
+><guisubmenu
+>Heli</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Helisüsteem</guimenuitem
+></menuchoice
+>) ja kontrolli, et märgitud oleks võimalus <guilabel
+>Heliserver &arts; käivitatakse &kde; käivitamisel</guilabel
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Mul on küsimus, mis tõenäoliselt võiks kuuluda ka rubriiki Korduma Kippuvad Küsimused. Kellega ma peaksin ühendust võtma?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Võta ühendust autoritega. On usutav, et nad lisavad selle siia.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Autorid ja litsents</title>
+
+<para
+>&kbattleship;i autoriõigus 2000, 2001</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Autorid</title>
+<listitem>
+<para
+>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Kevin Krammer <email
+>kevin.krammer@gmx.at</email
+> </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Kaasautorid</title>
+<listitem>
+<para
+>Benjamin Adler <email
+>benadler@bigfoot.de</email
+> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Nils Trzebin <email
+>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Elmar Hoefner <email
+>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dokumentatsiooni uuendamine &kde; 3.4 tarbeks: <personname
+><firstname
+>Brian</firstname
+><surname
+>Beck</surname
+></personname
+> <email
+>brian.beck@mchsi.com</email
+></para>
+
+<para
+>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
+>bald@starman.ee</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Paigaldamine</title>
+
+&install.intro.documentation;
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Nõuded</title>
+
+<para
+>Käsiraamatu kirjutamise ajal nõudis &kbattleship; &kde; 3.x või uuemat ning &Qt; 3.x või uuemat. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compiling">
+<title
+>Kompileerimine</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-omittag:nil
+sgml-shorttag:t
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+