summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po889
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..5319bd95999
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,889 @@
+# translation of kcmbackground.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:04+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Muud taustaseadistused"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Piiramatu"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult süsteemi "
+"administraator võib selle eemaldada."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Programmi pole võimalik eemaldada"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Oled sa kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Taustaprogrammi seadistamine"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentaar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Eelvaatluse käsk:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Käivitatav &fail:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Värskendamise intervall:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Uus käsk"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Uus käsk <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Sa ei täitnud välja 'Nimi'.\n"
+"See on tingimata vajalik."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Programm nimega `%1' on juba olemas.\n"
+"Kas kirjutada see üle?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Sa ei täitnud välja `Käivitatav fail'.\n"
+"See on tingimata vajalik. "
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Sa ei täitnud välja `Käsk'.\n"
+"See on tingimata vajalik."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Ava failidialoog"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade "
+"välimust. KDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud võimalus "
+"seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine taust."
+"<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral pildifailist "
+"võetud taustapildi kombineerimise tulemus."
+"<p>Taust võib koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik "
+"mitmete mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida "
+"on võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt "
+"võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil."
+"<p> KDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud aja "
+"tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda "
+"dünaamiliselt. Nt. rakendus \"kdeworld\" näitab sulle regulaarselt "
+"värskendatavat kaarti öö ja päeva vaheldumisest maailmas."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ekraan %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Üks värv"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horisontaalne gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikaalne gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Püramiidikujuline gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Risttoru gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Elliptiline gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskjoondatud"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Paanidena"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Keskjoondatud paanidena"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Keskjoondatud maksimeeritud"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Paanidena maksimeeritud"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleeritud"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Keskjoondatud automaatne mahutamine"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skaleeritud ja kärbitud"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Ühtesulamine puudub"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ühtlane"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Püramiidikujuline"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Risttoru"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elliptiline"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiivsus"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Värviküllastus"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Tooni nihe"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Taustapildi valik"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Uute taustapiltide hankimine"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema tegelikul "
+"töölaual."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Slaidishow seadistamine"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Pildi valik"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE tausta juhtimismoodul"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002: Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Tausta programm"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus sul "
+"palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks edukalt "
+"töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava faili nimi "
+"ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n"
+"<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris "
+"käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei eemalda "
+"programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide nimekirjast."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik võtmed "
+"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --help "
+"(nt. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale veebilehekülje. "
+"Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas nimekirjakastis, kuid "
+"nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. Kui soovid näha taustal "
+"tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa "
+"sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana "
+"aadressi (URL) uuega.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskendus"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n"
+"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime."
+"<br>\n"
+"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust."
+"<br>\n"
+"Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti "
+"joonistatakse.</p>\n"
+"<p>Ära tasub märkida programmi <b>KDE veebitöölaud</b> "
+"(kwebdesktop): see joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning "
+"joonistatavat veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis "
+"klõpsates nupule <b>Muuda</b>."
+"<br>\n"
+"Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>."
+"<br>\n"
+"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>"
+". Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult "
+"siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool on "
+"ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida "
+"olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta "
+"olemasolevaid vastavalt oma soovile."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Tausta ikooni tekst"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tausta värv:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist erinev "
+"värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid alati "
+"eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk teisisõnu "
+"vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti lugemise "
+"raskeks."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Varju lubamin&e"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi teksti "
+"loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem tekst "
+"kärbitakse siin määratud ridade arvuni."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) töölaual "
+"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti kehtiva "
+"fondi põhjal määratud vaikelaiust."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Ikooni teksti l&aius:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Mälukasutus"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Tausta puhvri suurus:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kui palju mälu eraldab KDE tausta(de) puhverdamiseks. Kui "
+"erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt "
+"töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Seadistused &töölauale:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil töölaudadel "
+"oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil töölaudadel\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Kõigil töölaudadel"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Kõigil ekraanidel"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Igal ekraanil"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Tuvasta ekraanid"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse "
+"või tausta puhvri suuruse."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad "
+"internetist alla laadida."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "P&ositsioon:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti näidatakse:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena "
+"ülevalt/vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
+"<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele "
+"ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n"
+"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (seda "
+"moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, ning "
+"asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n"
+"<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka "
+"moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n"
+"<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub "
+"töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui "
+"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas "
+"kõrguse/laiuse suhte.</li>\n"
+"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni see "
+"täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), ning "
+"seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, "
+"kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine "
+"puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, ei "
+"saa seda nuppu kasutada."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Vä&rvid:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Ühtesu&lamine:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Tasakaal:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit "
+"liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Reevers"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada "
+"tausta ja taustapildi kihtide asukohad."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Pildita"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Slaidiseanss:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "P&ilt:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "S&eadistus..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse üht "
+"pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise pildiga. "
+"Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka kindlaks "
+"määrata."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Järgmiste piltide näitamine:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "L&iiguta alla"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Lii&guta üles"