summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po625
1 files changed, 625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..49e38a6ebc1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of kcminput.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Hiire tüüp: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF kanal 1 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Klõpsa ühendamisnupule"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF kanal 2 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Juhtmeta hiir"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Juhtmeta rattaga hiir"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Juhtmeta rattaga MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Juhtmeta rattaga TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Juhtmeta TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Juhtmeta optiline hiir"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan (2 kanaliga)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Juhtmeta optiline TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Tundmatu hiir"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Hiir</h1>Selle mooduli abil saad kontrollida, kuidas töötab sinu "
+"osutamisseade. Osutamisseade võib olla hiir, juhtkuul või mõni muu riistvara, "
+"mis täidab sarnast funktsiooni."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Kui oled vasakukäeline, siis võid sa eelistada hiire vasaku ja parema nupu "
+"funktsioonide vahetamist, valides siin \"vasakukäelise\" hiire. Kui su hiirel "
+"on rohkem kui kaks nuppu, mõjutab see valik ainult hiire paremat ja vasakut. "
+"Kui hiirel on näiteks kolm nuppu, ei mõjuta see valik mingil moel keskmise nupu "
+"tööd."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE vaikekäitumise puhul saad valida ja aktiveerida ikoone osutamisseadme "
+"vasaku nupu ühekordse klõpsuga. Selline käitumine on sarnane viitadele "
+"klõpsamisega enamikus veebilehitsejates. Kui eelistad, et valimine toimuks "
+"ühekordse klõpsuga ning avamine topeltklõpsuga, aktiveeri see valik."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Fail või kataloog aktiveeritakse ja avatakse ühekordse klõpsuga."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Kui sa valid selle, seatakse ikoon automaatselt valituks, kui hiirekursor "
+"sellel peatub. See võib olla kasulik, kui ühekordne klõps aktiveerib ikooni "
+"ning sa soovid ainult valimist ilma aktiveerimiseta."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Kui ikoonide automaatne valimine on sisse lülitatud, võimaldab see liugur sul "
+"valida aja, kui kaua peab kursor ikoonil seisma, et see muutuks valituks."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Ikoonil klõpsates näidatakse tagasisidet"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Kursoriteema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Kursori kiirendus:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Siin saad muuta vahemaa, mille läbib kursor ekraanil, ja tegeliku seadme (hiir, "
+"juhtkuul vms.) suhtelise liikumise vahelist suhet. "
+"<p> Mida suurem on kiirenduse väärtus, seda suurema vahemaa läbib kursor "
+"ekraanil füüsilise seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine "
+"võib lõppeda kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise "
+"võimatuks."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Kursori lävi:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Lävi on väikseim teekond, mille peab kursor ekraanil läbima, enne kui kiirendus "
+"toimima hakkab. Kui liikumine on väiksem kui lävi, liigub kursor nii, nagu "
+"oleks kiirendus seatud 1x peale."
+"<p>Niisiis, kui teed füüsilise seadmega väikseid liigutusi, ei rakendata üldse "
+"kiirendust, andes sulle suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme "
+"suurema liikumise puhul saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate "
+"piirkondade vahel."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Topeltklõpsu intervall:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Topeltklõpsu intervall on maksimaalne aeg (millisekundites) kahe hiireklõpsu "
+"vahel, mille puhul tõlgendatakse neid topeltklõpsuna. Kui teine klõps toimub "
+"pärast esimest klõpsu hiljem kui siin määratud intervall, tõlgendatakse neid "
+"kahe eraldi klõpsuna."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama "
+"lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Lohistamise käivitamise distants:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise "
+"distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Hiire ratas kerib:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Kui kasutad hiire ratast, määrab see väärtus, mitme rea võrra vaadet iga ratta "
+"liigutusega liigutatakse. Arvesta, et kui see number on suurem kui vaates "
+"nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist tõlgendatakse "
+"lehekülje võrra üles/alla liikumisena."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Hiire liigutamine"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Hiire liigutamine nu&mbriklaviatuuriga"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Kiirenduse viivitus:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Ko&rduse intervall:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Kiiren&duse aeg:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Maksimaalne kiirus:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pikslit/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Kiirenduse &profiil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005: hiiremooduli arendajad"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" pikslit"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" rida\n"
+" rida"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Nuppude asetus"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Paremakäel&ine"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Vasakukäeli&ne"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Kerimissuuna &vahetamine"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "I&koonide automaatne valimine"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Viivitus:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Juhtmeta hiire nimi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Sul on ühendatud Logitechi hiir ning kompileerimise ajal leiti ka libusb, aga "
+"hiirega ei saa kuidagi ühendust. Tõenäoliselt on siin tegemist õiguste "
+"probleemiga - võiksid uurida manuaalist, kuidas viga parandada."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensori tundlikkus"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tolli kohta"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tolli kohta"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Patarei täituvus"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vali kursoriteema, mida soovid kasutada:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb KDE uuesti käivitada."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kursoriseadistusi on muudetud"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Väike must"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Väikesed mustad kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Suur must"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Suured mustad kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Väike valge"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Väikesed valged kursorid"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Suur valge"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Suured valged kursorid"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vali kursoriteema, mida soovid kasutada (testimiseks vii kursor teema kohale):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Paigalda uus teema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eemalda teema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kursoriteema arhiivi %1 ei leitud."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kursoriteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et aadress %1 "
+"on ikka õige."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fail %1 ei paista olevat korralik kursoriteema arhiiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas ikka kindlasti eemaldada kursoriteema <strong>%1</strong>?"
+"<br>See kustutab kõik selle teema paigaldatud failid.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Teema nimega %1 on ikooniteemade kataloogis juba olemas. Kas asendada see?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Kas kirjutada teema üle?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Teema puudub"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Vanad head X'i kursorid"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Süsteemi teema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Kursoriteemat ei muudeta"