summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po337
1 files changed, 337 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2423949b4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Toimingute menüü näitamine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Akna aktiveerimine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Akna esiletõstmine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Akna tahapoole saatmine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Akna minimeerimine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Kui tegumiriba on täis"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegantne"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassikaline"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Läbipaistvuse jaoks"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Tegumiriba</h1> Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab "
+"valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua "
+"aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või "
+"mitte."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE tegumiriba juhtimismoodul"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Port KConfigXT-sse"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Akende läbijalutamine"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tegumiriba"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
+"asuvad.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi on see võimalus sees."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> "
+"aktiivse töölaua aknaid.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb "
+"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui "
+"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti "
+"kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>.\n"
+"\n"
+"Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste "
+"vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> "
+"või ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> ikoonitud aknaid. \n"
+"\n"
+"Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks "
+"tegumiribal.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi on see sees."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> "
+"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n"
+"\n"
+"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Välimus:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Taustavärv:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Vasak nupp:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Keskmine nupp:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Parem nupp:"