summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..456b2d619d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of klipper.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Toimingud"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globaalsed &kiirklahvid"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina lehitsejas avatuna "
+"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud stringi "
+"lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei muudeta)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi "
+"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus töö "
+"lõpetab."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
+"Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: "
+"<br> "
+"<br><b>Lõikepuhver</b>, millesse elemente kantakse valides "
+"<br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri\" "
+"<br>tööriistaribal või menüüs."
+"<br>"
+"<br><b>Valikupuhver</b>, millesse element kantakse kohe, kui sa "
+"<br>midagi valid. Ainuke võimalus valikupuhvrile juurdepääsuks on "
+"<br>hiire keskmine nupp."
+"<br>"
+"<br>Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii et "
+"lõikepuhvri käitumine on sama, mis KDE 1.x ja 2.x versioonides."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult "
+"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
+"ainult lõikepuhvrisse."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" kirje\n"
+" kirjet"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulaaravaldis (vt. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "L&isa toiming"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Kustuta toiming"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus lõikepuhvri "
+"sisuga."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Muud..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Lisa käsk"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Eemalda käsk"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<uus käsk>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<uus tegevus>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper"
+"<br> ei kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt käsku"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>."
+"<br>Pärast seda klõpsa aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene "
+"string pärast võrdusmärki on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Lõikepuhver"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<sobivused puuduvad>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "Rohke&m"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Klipperi seadistamine..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi ikoonil "
+"hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Kas käivitada Klipper automaatselt\n"
+"sisselogimisel?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Käivita"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ära käivita"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Kaasautor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Toimingud järgnevaks: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Redigeeri sisu..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Sisu redigeerimine"