summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po725
1 files changed, 725 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..e428373258b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kghostview.po to Estonian
+# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Rivo Laks <rivolaks@hot.ee>, 2000.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-01 12:05+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumendi info"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Failinimi:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Dokumendi tiitel:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Avaldamise kuupäev:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoreeri kõiki"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC info"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC hoiatus"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC viga"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Real %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Read DSC dokumentides peavad olema lühemad kui 255 märki."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Mine leheküljele"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Lehekülg:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Lehekülg 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Lehekülg %1 kokku %2 lk-st"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Lehekülg %1 (%2 kokku %3 lk-st)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscripti teated"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokumendi &info"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Märgi käesolev lehekülg"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Märgi &kõik leheküljed"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Märgi &paarisleheküljed"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Märgi p&aaritud leheküljed"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Muuda lehekülgede tähised vastupidiseks"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Eemalda lehekülgede tähised"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientatsioon"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Paberi &suurus"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "&Väreluseta"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Tagurpidi"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Tagurpidi rõhtpaigutus"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "Mahu&ta lehekülje laiusele"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Ma&huta ekraanile"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Eelmine lehekülg"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Järgmine lehekülg"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Mine dokumendi alguse poole"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Mine dokumendi lõpu poole"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "&Kerimisribade näitamine"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "&Kerimisribade peitmine"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Faili jälgimine"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "&Lehekülgede nimekirja näitamine"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "&Lehekülgede nimekirja peitmine"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Lehekülje &nimede näitamine"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Lehekülje &nimede peitmine"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Automaatne "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"PostScript (.ps, .eps) ja Portable Document Format (.pdf) failide näitaja"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostview näitab, trükib ja salvestab PostScript ja PDF vormingus faile.\n"
+"Rakendus baseerub Tim Theiseni algupärasel tööl."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Hooldaja 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Hooldaja 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Algupärane autor"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Baas shellile"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port KPartsi"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialoogikastid"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "GSView' DSC parsija annetamise eest."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Renderdamisel tekkis viga."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Tulemus võib sisaldada vigu."
+"<br>Allpool leiad veateated, mida edastas Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>"
+"</nobr>). Võib-olla on neist sulle abi.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Olemasolev gs (versioon %1) on liiga vana ja sellel on turvaprobleeme, mida "
+"pole võimalik lahendada. Palun paigaldage uuem versioon.\n"
+"KGhostView võib proovida sellega küll töötada, aga võib juhtuda, et faile ei "
+"õnnestu üldse näidata.\n"
+"Versioon %2 peaks süsteemile hästi sobima, kuigi mõistagi töötavad ka veel "
+"uuemad versioonid."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscripti\n"
+"seadistamine"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamine ebaõnnestus: faili ei ole "
+"olemas.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamine ebaõnnestus: ligipääs on "
+"keelatud.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Ei suuda luua ajutist faili: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei suuda avada faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> tüübiga <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview saab laadida ainult PostScript (.ps, .eps) ja Portable "
+"Document Format (.pdf) faile.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ei suuda lahti pakkida <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Ei suuda luua ajutist faili: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ei suuda avada faili <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Viga faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamisel: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 trükkimine"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Trükkimine ebaõnnestus, sest trükitavate lehekülgede nimekiri oli tühi."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Viga trükkimisel"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Trükkimine ebaõnnestus:</strong>"
+"<br>Ei suudetud teisendada PostScript vormingusse</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maksimeeri"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Täisekraanrežiimi valikud"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Standardse sisendvoo avamine ebaõnnestus: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Kõik dokumendifailid\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript failid\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format failid\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Kapseldatud PostScript failid\n"
+"*|Kõik failid"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Ghostscripti käivitamine ebaõnnestus. Kõige tõenäolisemalt on interpretaator "
+"valesti määratud."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Väljuti veakoodiga %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Protsess tapeti või astus ämbrisse."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Ghostscripti seadistamine"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Avatav lehekülg. Kasuta --page=3 näiteks kolmanda lehekülje näitamiseks. "
+"Arvesta, et kui sellist lehekülge ei ole, näidatakse suvalist muud lehekülge."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Vaate suurendus"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Näidatava kujutise orientatsioon: \"auto\", \"püstpaigutus\", rõhtpaigutus\", "
+"\"peapeale keeratud\" või \"teistpidi rõhtpaigutus\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Orientatsioon=püstpaigutus"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Orientatsioon=rõhtpaigutus"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Orientatsioon=peapeale keeratud"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Orientatsioon=teistpidi rõhtpaigutus"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Avatav asukoht"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Selle märkekastiga saab valida trükitavad leheküljed."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Põ&hitööriistariba"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Fontide ja piltide antialiase lubamine"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Antialias muudab välimuse ilusamaks, kuid tulemuse saavutamiseks kulub rohkem "
+"aega"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Süsteemi fontide kasutamine"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Ghostscripti teateid näidatakse eraldi kastis"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Renderdamiseks (näidatava kujutise joonistamiseks) on kasutusel Ghostscript"
+"<br>\n"
+"Kui tekib probleeme, on võimalik näha veateateid"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "Ü&hevärviline"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Hallt&oonis"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Värviline"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Automaatne s&eadistamine"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpretaator: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Renderdamiseks (näidatava kujutise joonistamiseks) on kasutusel Ghostscript"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(tuvastatud gs versioon: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Mitte-a&ntialiase argumendid: "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "An&tialiase argumendid: "
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Kas kasutada antialiast."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Antialias muudab välimuse, eriti just teksti ilusamaks, kuid tulemuse "
+"saavutamiseks kulub rohkem aega"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Kas näidata akent Ghostscripti teadetega"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Kas näidataa akent Ghostscripti teadetega. See annab lisainfot vaadatavate "
+"failide kohta. Vigade korral ilmub aken sõltumata siin langetatud valikust."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Platvormi fontide kasutamine"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Kas näidata lehekülgede nimekirja"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Kas näidata lehekülje numbrite asemel nende nime"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Vahel on võimalik lehekülgede kohta näidata tavaliste numbrite asemel nende "
+"nime, kui leheküljed sellist infot edastavad. Väga tihti on sellised nimed küll "
+"lihtsalt alternatiivne nummerdusviis. Nii kasutatakse mõnikord näiteks "
+"alguslehekülgedel rooma numbreid (I, II, III...), nii-öelda pärissisu juures "
+"aga araabia numbreid (1, 2, 3...)."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Kas näidata suuremate lehekülgede korral kerimisribasid"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Faili jälgimine"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "Sisselülitamisel laaditakse fail uuesti, kui seda on kettal muudetud"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Kasutatav ghostscripti interpretaator"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview ei näida dokumenti päris ise, vaid kasutab selleks Ghostscripti, "
+"mistõttu see peab ka saadaval olema. Siin saab määrata kasutatava Ghostscripti "
+"interpretaatori."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Ghostscripti argumendid antialiase kasutamisel"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Praegu kasutatav Ghostscripti versioon"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"See on parajasti kasutatava Ghostscripti versioon. Tavaliselt ei ole siin vaja "
+"midagi muuta, sest see tuvastatakse automaatselt."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "See on sisemine seadistus"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Suurendus"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&eedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"