summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po2610
1 files changed, 2610 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..9045dc2a244
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2610 @@
+# translation of kppp.po to Estonian
+# Translation of kppp.po to Estonian.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigeeri..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Siin saab muuta valitud konto seadistusi"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "Uu&s..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Uue internetiühenduse konto\n"
+"loomine"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&peeri"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Teeb valitud kontost koopia. Kõik valitud\n"
+"konto seadistused kopeeritakse uude kontosse\n"
+"ning siis saab neid muuta vastavalt oma\n"
+"vajadusele"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Kus&tuta"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Kustutab valitud konto\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Ettevaatust kasutamisel!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Ühenduse maksumus:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>See näitab valitud kontos kogunenud\n"
+"telefonikõnede maksumust.\n"
+"\n"
+"<b>Oluline</b>: Kui kasutad rohkem kui\n"
+"üht kontot, pea meeles, et see <b>EI OLE</b>\n"
+"sinu kõigi kontode telefonikõnede maksumuste summa!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Maht:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>See näitab valitud konto kasutamisel ülekantud\n"
+"baitide arvu. (See ei ole kõigi kontode summa).\n"
+"Seda, mida näidatakse, saad valida arvestuse\n"
+"dialoogis.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Rohkem infot mahuarvestuse kohta.</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Nulli..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Vaata logisid"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maksimum arv kontosid on juba täis."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Kas soovid kasutada nõustajat uue konto loomiseks või standardset, dialoogil "
+"baseeruvat seadistamist?\n"
+"Abimehe kasutamine on lihtsam ja enamasti piisav. Kui sul on vaja muuta väga "
+"spetsiifilisi seadistusi, võid seda teha dialoog-seadistust kasutades."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Uue kasutajakonto loomine"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Nõustaja"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Käsitsi seadistamine"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ühtegi kontot pole valitud"
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada konto\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Uus konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Konto redigeerimine: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Helistamine"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Helistamise seadistamine"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP seadistamine"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Lüüs (gateway)"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Lüüsi seadistamine"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS serverid"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Sisselogimisskript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Sisselogimise (<i>Login</i>) skripti muutmine"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Rakenduste käivitamine"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Arvestus"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Sisestatud konto nimi\n"
+"peab olema unikaalne"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Sisselogimisskriptil on silmuse Start/End balansseerimata"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "baiti"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Arvestuse nullimine"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Mida nullida"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Kogunenud telefonikõne maksumus"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Vali see, kui tahad nullida telefonikõne\n"
+"maksumuse. Tõenäoliselt soovid seda\n"
+"teha korra kuus."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "&Sidemahu arvestus"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Vali see, kui tahad nullida andmemahu\n"
+"arvestust. Tõenäoliselt soovid seda\n"
+"teha korra kuus."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Arvestus&e lubamine"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Kontrolli uuendusi"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valitud:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Mahu arvestus:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Arvestust pole"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Baite sisse"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Baite välja"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Baite sisse/välja"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Saadaolevad reeglid"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(puudub)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Ühenduse loomine: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Modemi lukustusfaili pole võimalik luua."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Modemi otsimine..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logi"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Ühenduse loomine: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Käivituseelse käsu täitmine..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modem on lukustatud."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Modemi initsialiseerimine..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Seadistus "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Modemi helitugevuse seadmine..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Tooni ootamise väljalülitamine..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Tagasihelistamise ootamine..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Valimine: %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Liin kinni. Lahutamine..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Liin kinni. Ootame: %1 sekundit"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Toon puudub"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Vastus puudub. Ootame: %1 sekundit"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Vastus puudub"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Tuvastati digiliini kaitse."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Tuvastati digiliini kaitse (DLP) vea vastus.\n"
+"Palun ühenda telefoniliin lahti.\n"
+"\n"
+"Palun ÄRA ühenda seda modemit digitaalliiniga, muidu võib modem püsivalt viga "
+"saada"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skaneerimine %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Salvestamine: %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Saatmine: %1 "
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Ootamine: %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Paus %1 sekundit"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Aegumine: %1 sekundit"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Lahutamine"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Vastus"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Parool %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Viip: %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW viip %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Silmuse Start %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "VIGA: Tsükkel on liiga sügav, ignoreeritakse"
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Silmused on liiga keerukad (sügavad)."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Kordamine: %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Silmuse lõpp (LoopEnd) ilma vastava alguseta. Rida: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd käivitamine..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Skan. muut: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Leitud: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Kordamine: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Üks hetk, palun..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Skript aegus."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skaneerimine: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Oodatud: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Võrku sisselogimine..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Käivituseelse käsu täitmine..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Riistvaraline [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd käsk + käsurea argumendid ületavad pikkuselt 2024 sümbolit. "
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Ühendus loodud:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Ühenduse aeg:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Seansi arve:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Arve kokku:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkesta ühendus"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Üksikasja&d"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Ühendus: %1\n"
+"Ühenduse algus: %2\n"
+"Ühenduse aeg: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seansi arve: %1\n"
+"Koguarve: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Sisselogimisskripti silumise aken"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeeri"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Ühenduse &nimi:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Sisesta selle ühenduse jaoks unikaalne nimi"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tele&foninumber:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Määrab telefoni numbri, millele helistatakse.\n"
+"Sisestada võib ka mitu numbrit, selleks klõpsa\n"
+"nupul \"Lisa\". Numbritele helistamise järjekorda\n"
+"saab muuta nooltega nuppe kasutades.\n"
+"\n"
+"Kui üks number on kinni või helistamine lihtsalt\n"
+"ebaõnnestub, proovib <i>kppp</i> järgmist jne."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentimine:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skriptil baseeruv"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalil baseeruv"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Määrab meetodi, mida kasutatakse enda autentimiseks\n"
+"PPP serveris. Enamik ülikoole kasutab tänase päevani\n"
+"<b>terminalil</b> või <b>skriptil</b> baseeruvat autentimist,\n"
+"enamik teenusepakkujaid aga <b>PAP</b> ja/või <b>CHAP</b>\n"
+"autentimist. Kui sa pole kindel, siis küsi teenusepakkujalt.\n"
+"\n"
+"Kui sul on valida PAPi ja CHAPi vahel,\n"
+"siis vali CHAP, kuna see on turvalisem. Kui sa ei tea, kumb\n"
+"on õige, vali PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Parool jäetakse meelde"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Kui see on sisse lülitatud, salvestatakse\n"
+"parool <i>kppp</i> konfiguratsioonifaili, nii\n"
+"et sa ei pea iga kord parooli sisestama.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Hoiatus:</font> parool salvestatakse\n"
+"konfiguratsioonifaili, mis on loetav ainult sulle,\n"
+"lahtise tekstina. Kindlasti kontrolli üle, et\n"
+"kellelgi teisel ei oleks failile ligipääsuõigusi!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Ta&gasihelistamise tüüp:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Administraatori määratud"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Kasutaja määratud"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tagasihelistamise tüüp"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Tagasi&helistamise number:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Number, kuhu tagasi helistada"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Kohanda &pppd argumente..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Siin on võimalik valida käske, mis käivitatakse ühenduse\n"
+"erinevates staadiumites. Käsud käivitatakse kasutaja õigustes,\n"
+"nii et siit ei saa käivitada rakendusi, mis vajavad administraatori\n"
+"(root) õigusi (v.a. muidugi juhul, kui sa oledki administraator).\n"
+"\n"
+"Sisesta palun rakendused koos täieliku otsinguteega (path), sest\n"
+"muidu võib juhtuda, et <i>kppp</i> ei suuda rakendust leida!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Enne ühendust:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Võimaldab käivitada rakendusi <b>enne</b> ühenduse\n"
+"loomist. See käivitatakse vahetult enne helistamise\n"
+"alustamist.\n"
+"\n"
+"See võimalus võib olla kasulik näiteks HylaFAXi\n"
+"töö katkestamiseks, et see ei blokeeriks modemit."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Pä&rast ühenduse loomist:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Võimaldab käivitada rakendusi <b>pärast</b> seda, kui\n"
+"ühendus on loodud. Kui rakendus käivitatakse, on kõik\n"
+"ühenduse loomiseks vajalikud toimingud juba lõpetatud.\n"
+"\n"
+"Võib olla kasulik näiteks e-posti ja uudistegruppide tõmbamiseks."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "E&nne ühenduse katkestamist:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Võimaldab käivitada rakendusi <b>enne</b> ühenduse\n"
+"sulgemist. Ühendus jääb avatuks seni, kuni\n"
+"rakendus lõpetab töö."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Pärast ühenduse s&ulgemist:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Võimaldab käivitada rakendusi <b>pärast</b> ühenduse\n"
+"sulgemist."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Häälestus:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dünaamiline IP aadress"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Vali see, kui sinu arvutile omistatakse\n"
+"interneti aadress (IP) iga kord ühenduse\n"
+"loomisel.\n"
+"\n"
+"Peaaegu kõik internetiteenuse pakkujad kasutavad\n"
+"seda meetodit, nii et tõenäoliselt peab see olema\n"
+"sisse lülitatud."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Staatiline IP aadress"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Vali see, kui sinu arvutil on fikseeritud\n"
+"internetiaadress (IP). Enamikul arvutitel seda\n"
+"pole, nii et kui sa täpselt ei tea, mida teed,\n"
+"siis tõenäoliselt peaksid valima \n"
+"dünaamilise IP aadressi."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP aadress:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Kui sinu arvutil on staatiline interneti aadress,\n"
+"siis sisesta see IP aadress siia."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Alamvõrgu ma&sk:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Kui su arvutil on staatiline interneti aadress,\n"
+"siis pead siia sisestama alamvõrgu maski. Enamasti\n"
+"on selleks <b>255.255.255.0</b>, kuid\n"
+"võimalikud on ka variandid.\n"
+"\n"
+"Kui sa pole kindel, siis küsi teenusepakkujalt."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "M&asinanimi seatakse IP aadressile vastavaks"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Selle valikuga konfigureeritakse pärast iga ühenduse\n"
+"loomist arvuti nimi (masinanimi) vastavaks PPP serverilt\n"
+"saadud IP aadressile.\n"
+"See võib olla kasulik, kui kasutad mõnda protokolli,\n"
+"mille funktsioneerimine sõltub sellest informatsioonist,\n"
+"kuid samas võib see põhjustada ka mitmeid\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">probleeme</a>.\n"
+"\n"
+"Ära lülita seda sisse ilma reaalse vajaduseta."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Selle valiku sisselülitamine võib põhjustada ühenduse ajal imelikke probleeme X "
+"serveri ja rakendustega, Ära lülita seda sisse, kui sa väga täpselt ei tea, "
+"mida teed!\n"
+"Kui soovid rohkem infot, vaata käsiraamatust (või abifailist) sektsiooni "
+"\"Korduma Kippuvad Küsimused\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domeeni &nimi:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Kui sisestad siia domeeni nime, siis\n"
+"kasutatakse seda ühenduse ajal. Kui ühendus\n"
+"suletakse, taastatakse endine domeeni nimi.\n"
+"\n"
+"Kui jätad selle välja tühjaks, ei tehta\n"
+"domeeni nimes mingeid muutusi."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Hääl&estus:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS &IP aadress:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Lubab määrata ühenduse ajal\n"
+"kasutatava DNS serveri. Kui ühendus\n"
+"suletakse, eemaldatakse jälle ka see\n"
+"DNS kirje.\n"
+"\n"
+"DNS serveri lisamiseks sisesta selle IP aadress\n"
+"siia ning vajuta nuppu <b>Lisa</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul, kui soovid lisada kõrvaloleval\n"
+"väljal määratud DNS serveri. Kirje lisatakse\n"
+"allolevasse nimekirja."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul, kui soovid eemaldada valitud\n"
+"DNS serveri allolevast nimekirjast."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&DNS aadresside nimekiri:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>See näitab kõiki DNS servereid, mida kasutatakse\n"
+"ühenduse ajal. Nimekirja redigeerimiseks kasuta\n"
+"nuppe <b>Lisa</b> ja <b>Eemalda</b>."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Olemasolevad DNS serverid keelatakse ühenduse ajaks"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Kui see on sisse lülitatud, keelatakse ühenduse\n"
+"ajaks ajutiselt kõik failis <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"defineeritud DNS serverid. Pärast seda, kui ühendus\n"
+"on suletud, lubatakse nende serverite kasutamine\n"
+"uuesti.\n"
+"\n"
+"Tavaliselt ei ole mingit põhjust seda sisse\n"
+"lülitada, kuid mõningatel juhtudel võib see\n"
+"siiski osutuda kasulikuks."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Vaikelüüs (gateway)"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"See muudab PPP ühenduse partnerarvuti (see, millesse\n"
+"modemiühendus luuakse) lüüsiks (gateway). Sinu arvuti\n"
+"saadab kõik paketid, mis ei ole määratud kohalikku võrku,\n"
+"sellele arvutile. Tema omakorda tegeleb nende pakettide\n"
+"edasisaatmisega.\n"
+"\n"
+"Kuna see on vaikeväärtus enamiku teenusepakkujate\n"
+"puhul, peaksid selle ilmselt sisse lülitama."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Staatiline lüüs (gateway)"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Lubab määrata, millist arvutit kasutatakse lüüsina\n"
+"(vaata ülal ka <i>Vaikimisi lüüs (gateway)</i>)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Lüüsi (gateway) &IP aadress:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Sellele lüüsile määratakse vaikemarsruut (de&fault route)"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, saadetakse kõik\n"
+"paketid, mis ei ole määratud kohalikku võrku,\n"
+"läbi PPP ühenduse.\n"
+"\n"
+"Tavaliselt peab see olema sisse lülitatud."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Telefoninumbri lisamine"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Sisesta telefoninumber:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd versioon:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd &aegumine:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> ootab selle arvu sekundeid, et\n"
+"näha, kas PPP ühendus suudetakse luua.\n"
+"Kui selle aja jooksul ühendust ei luua,\n"
+"siis annab kppp alla ning tapab pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Ü&henduse ajal dokitakse paneelile"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Pärast ühenduse loomist minimeeritakse\n"
+"aken ning selle asemel ilmub paneelile\n"
+"väike ikoon.\n"
+"\n"
+"Sellel ikoonil klõpsamine taastab akna tema\n"
+"esialgses asukohas ja suuruses."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Üh&enduse katkemisel helistatakse automaatselt uuesti"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Kui ühendus on loodud, aga see katkeb\n"
+"mingil põhjusel, üritab <i>kppp</i> taastada\n"
+"ühenduse sama kontot kasutades.\n"
+"\n"
+"Kui soovid rohkem infot, vaata <a href=\"#redial\">siia</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Vastus&e puudumisel helistatakse automaatselt uuesti"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Kui valimisel ei saa modem vastust,\n"
+"üritab programm kohe uuesti valida,\n"
+"mitte ei oota nupu <LOOBU> klõpsamist."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Tiitliribal näidatakse aega"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Kui see on valitud, näidatakse akna\n"
+"tiitliribal aega, mis on möödunud ühenduse\n"
+"loomisest. Kasulik asi, seega mõttekas\n"
+"sisse lülitada."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&X serveri töö lõpetamisel katkestatakse ühendus"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Selle valimisel suletakse kõik ühendused\n"
+"X serveri töö lõpetamisel. Kui sa just väga\n"
+"täpselt ei tea, mida teed, siis lülita\n"
+"see sisse.\n"
+"\n"
+"Kui soovid rohkem infot, vaata <a href=\"#disxserver\">siia</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Ühenduse katkestamisel &väljutakse"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, katkestatakse\n"
+"ühenduse sulgemisel programmi <i>kppp<i/> töö."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Ühenduse saamisel minimee&ritakse aken"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Selle valiku sisse lülitamise korral ikoonitakse\n"
+"ühenduse saamisel <i>kppp</i> aken."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modemi &nimi:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Sisesta selle modemi jaoks unikaalne nimi"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modemi s&eade:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"See määrab jadapordi, kuhu modem on ühendatud.\n"
+"Linuxis x86 platvormil on see tavaliselt kas /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 DOS'is) või /dev/ttyS1 (COM2 DOS'is).\n"
+"\n"
+"Kui sul on sisemine ISDN kaart AT käsustiku emuleerimisega\n"
+"(enamik kaarte toetab seda Linuxi all), siis peaksid\n"
+"valima ühe /dev/ttyIx seadmetest."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Vookontroll:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Tarkvaraline [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Määrab, kuidas jadaport ja modem omavahel\n"
+"suhtlevad. Kui sa just väga täpselt ei tea, mida\n"
+"teed, siis jäta parem nii, nagu on.\n"
+"\n"
+"<b>Vaikimisi</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Rea lõpp:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Määrab, kuidas AT käsud saadetakse sinu\n"
+"modemile. Enamik modemeid töötab korralikult\n"
+"vaikeväärtusega <i>CR/LF</i>. Kui su modem ei\n"
+"reageeri init stringile, peaksid proovima\n"
+"muid variante.\n"
+"\n"
+"<b>Vaikimisi</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ühe&nduse kiirus:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Määrab kiiruse, millega modem ja jadaport\n"
+"omavahel suhtlevad. Alustada võiks kiirusega\n"
+"115 200 bitti/sekundis (või rohkem, kui tead, et\n"
+"sinu jadaport toetab suuuremaid kiirusi). Kui sul\n"
+"tekib ühendusega probleeme, siis võiks kiirust\n"
+"vähemaks võtta."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Lukustus&faili kasutamine"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Et takistada teisi programme kasutamast modemit\n"
+"pärast ühenduse loomist, luuakse fail näitamaks, et\n"
+"modemit momendil kasutatakse. Linuxis on selleks\n"
+"failiks nt. <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>.\n"
+"Siin saab määrata, kas selline fail luuakse\n"
+"või mitte.\n"
+"\n"
+"<b>Vaikimisi</b>: Jah"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modemi &aegumine:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"See määrab, kui kaua <i>kppp</i> ootab\n"
+"<i>CONNECT</i> vastust modemilt. Soovitatav\n"
+"väärtus on 30 sekundit."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Enne helistamist oodatakse tooni"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Tavaliselt ootab modem enne numbri valimist\n"
+"tooni liinilt. Kui su modem ei tunne seda tooni\n"
+"ära või kohalik telefonisüsteem ei annagi seda,\n"
+"lülita see valik välja.\n"
+"<b>Vaikimisi:</b>: sisselülitatud"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Oo&tamine kinnise tooni puhul:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Määrab, mitu sekundit oodatakse enne uuesti\n"
+"helistamist, kui kõik proovitud numbrid on kinni.\n"
+"See on vajalik, sest mõned modemid lähevad \"segi\", kui\n"
+"üks ja sama number on liiga tihti kinni.\n"
+"\n"
+"Vaikeväärtus on 0 sekundit ning seda ei peaks\n"
+"muutma, kui see pole just tingimata vajalik."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modemi helituge&vus:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Enamikul modemitel on valjuhääldi, mis teeb\n"
+"helistamisel päris kõva lärmi. Siin saab\n"
+"selle välja lülitada või seada helitugevus\n"
+"vaiksemaks.\n"
+"\n"
+"Kui see sinu modemi puhul ei toimi, pead\n"
+"redigeerima vastavaid modemi käske."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem annab kinnituse CD juhtmele"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"See võimaldab kontrollida, kuidas <i>kppp</i> saab aru,\n"
+"et modem ei vasta. Kui sul just ei ole sellega probleeme,\n"
+"siis ära muuda seda.\n"
+"\n"
+"<b>Vaikimisi</b>: väljas"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Modemi kä&sud..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Võimaldab muuta modemi juhtimiseks\n"
+"kasutatavaid AT käske."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Esita modemile &päring..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Enamik modemeid toetab ATI käsustikku\n"
+"modemi tootja ja mudeli tuvastamiseks.\n"
+"\n"
+"Kui vajutad sellele nupule, esitatakse päring\n"
+"modemile saamaks seda infot. See võib olla\n"
+"abiks modemi seadistamisel"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "Te&rminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Avab sisseehitatud terminalirakenduse.\n"
+"Sa võid kasutada seda oma modemi AT\n"
+"käsustikuga töötamiseks"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Läbilask&egraafiku lubamine"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Graafiku värvid"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "T&austa värv:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "Tek&st:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "S&issetuleva andmevoo värv:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Väl&jamineva andmevoo värv:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Ühe&ndus: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Kasutatakse &modemit: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Kasutajanimi: "
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Siia tuleb sisestada kasutajanimi, mille said oma\n"
+"teenusepakkujalt. Eriti oluline on see PAP ja\n"
+"CHAP autentimise puhul. Terminalil ja skriptil\n"
+"baseeruva autentimise puhul pole see oluline.\n"
+"\n"
+"<b>Oluline</b>: suurte ja väikeste tähtede vahel\n"
+"tehakse siin vahet. <i>NIMI</i> ei ole sama, mis <i>nimi</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Siia tuleb sisestada parool, mille said oma\n"
+"teenusepakkujalt. Eriti oluline on see PAP ja\n"
+"CHAP autentimise puhul. Terminalil ja skriptil\n"
+"baseeruva autentimise puhul pole see oluline.\n"
+"\n"
+"<b>Oluline</b>: suurte ja väikeste tähtede vahel\n"
+"tehakse siin vahet. <i>Parool</i> ei ole sama, mis <i>parool</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "&Logiakna näitamine"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Siin määratakse, kas näidata logiakent või mitte.\n"
+"Logiaken näitab sinu modemi ja <i>kppp</i> vahelist\n"
+"suhtlemist ning võib olla abiks probleemide\n"
+"põhjuste leidmisel.\n"
+"\n"
+"Lülita see välja, kui <i>kppp</i> ühendustega\n"
+"probleeme ei ole"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Helista"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Sellist modemit pole:\n"
+"%1\n"
+"Kasutatakse vaikeväärtust."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sellist kontot pole:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP seadistus"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontod"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Konto seadistus"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemid"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modemite seadistused"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graaf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Läbilaske graafik"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "M&uud"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Aeg sai PPP liidese ilmumist oodates otsa!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Pppd deemon suri ootamatult!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Väljumise staatus: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Veakoodide kirjelduste saamiseks vaata 'man pppd' või loe kppp Korduma "
+"Kippuvaid Küsimusi aadressilt <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "Üksikasja&d"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Vabandust, kppp helper protsess suri ära.\n"
+"Kuna edasine käivitamine on kasutu, siis kppp nüüd lõpetab."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"PPP deemonit pole võimalik leida!\n"
+"Veendu, et pppd oleks paigaldatud ja ning sisestatud otsingutee õige."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp-d ei saa käivitada:\n"
+" %1\n"
+"Veendu, et kppp-l oleks setuid õigused ja et pppd oleks käivitatav."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp ei suuda leida:\n"
+" %1\n"
+"Veendu, et oleksid oma modemi seadistanud õigesti ja/või muuda modemi seadme "
+"asukoht seadistusdialoogis punkti modem all."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Oled määranud autentimismeetodiks PAP või CHAP. Selline meetod nõuab "
+"kasutajanime ja parooli määramist."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Ei suuda luua PAP/CHAP autentimise\n"
+"faili \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Pead määrama telefoninumbri."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Ühenduse sulgemine ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Käsu käivitamine enne ühenduse sulgemist."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Ühenduse katkestamisest teatatakse."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Väljumine kPPP-st sulgeb PPP sessiooni."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Kas väljuda kPPP-st?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Ei suuda laadida arvestuste reeglistikku \"%1\"!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Viimased muudatused KPPP's"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Alates versioonist 1.4.8 on kppp-l uus lisavõimalus,\n"
+"nn. \"Kiirjuhend\". See on sarnane vihjete süsteemile,\n"
+"kuid teda võib vajadusel alati aktiveerida.\n"
+"\n"
+"Selle võimaluse aktiveerimiseks klõpsa lihtsalt parema\n"
+"hiirenupuga kontrollelemendil (nupud, märgendid).\n"
+"Kui selle elemendi puhul on Kiirjuhend toetatud,\n"
+"avaneb vastav hüpikmenüü.\n"
+"\n"
+"Prooviks tee kusagil selles tekstis parema hiirenupuga klõps."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ära enam tüüta selle kastiga"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"See on <b>Kiirjuhendi</b> näide.\n"
+"See aken jääb avatuks nii kauaks, kuni\n"
+"klõpsad hiirega või vajutad mõnd klahvi.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Sisselogimise terminali aken"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Helistamise ja pppd kasutajaliides"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Ühendumine kasutades 'kontonime'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Ühenduse loomine kasutades 'modeminime'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Katkestab eksisteeriva ühenduse"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Väljub pärast ühenduse lõppu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Kontrollib rule_file süntaksit"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Lubab test-režiimi"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Kasutab määratud seadet"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002: KPPP arendajad"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ei suuda luua või lugeda faili\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp avastas faili %1.\n"
+"Paistab, et mõni teine kppp on juba käivitatud (protsessi number %2).\n"
+"Palun välju, veendu, et kppp ei ole juba käivitatud, kustuta \"pid\" fail ning "
+"käivita kppp uuesti. Kui oled kindel, et teisi kppp protsesse ei tööta, vali "
+"\"Jätka\"."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Välju"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modemi &lähtestamine"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Terminali emulaator KPPP jaoks\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Seda programmi levitatakse GNU GPL\n"
+"(GNU Üldine Avalik Litsents) alusel."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Sulge miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modemi lähtestamine"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Modemi initsialiseerimine"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem tööks valmis"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Lahutamine..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Modemi lähtestamine"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Modemi \"avamine\" ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Ei suuda määrata CD signaali staatust."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modem pole tööks valmis."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modem on hõivatud."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem on tööks valmis."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Tty seadistusi pole võimalik taastada: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modem ei vasta."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Tundmatu kiirus"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modemi käskude redigeerimine"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Viivitus enne Init'it (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Initsialiseerimise käsustring %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Viivitus pärast Init'it (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Numbrivalimise kiirus (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init'i &vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "V&alimistooni puudumise kindlakstegemine:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Numbrivalimise käsu&string:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Ühe&nduse vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Kinnise tooni vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Ühenduse puudumise (No &Carrier) vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Valimistooni puudumise vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "La&hutamise käsustring:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Lahutamise vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Vastamis&e käsustring:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Helina vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Vas&tamise vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP vastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Paostrin&g:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Paovastus:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Valveaeg (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Helitugevus vait/nõrk/põrgulärm:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Modemi tüübi valimine"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Modemi seadistamiseks vali kõigepealt vasakpoolsest nimekirjast tootja ja "
+"seejärel parempoolsest nimekirjast mudel. Kui sa ei tea oma modemi täpset "
+"tüüpi, võid proovida mõnd \"Tavalist\" modemit."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Tavaline>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) ühilduv modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI päring"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modemi päringu aegumine."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modemi päringu tulemused"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maksimum arv modemeid on juba täis."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ühtegi modemit pole valitud."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada modem\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Uus modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modemi redigeerimine: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "Sea&de"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Järjestikliides"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemi seadistused"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Sisestatud modemi nimi\n"
+"peab olema unikaalne"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd argumentide kohandamine"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Rakendusespetsiifilist häälestusfaili ei õnnestu avada lugemise-kirjutamise või "
+"ainult lugemisõigusega režiimis\n"
+"Administraator (root) peab muutma faili omanikku, andes sinu kodukataloogis "
+"järgneva käsu:\n"
+"chown {SinuKasutajaNimi}/.kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Ühtegi järgmistest logifailidest pole võimalik avada:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Käivitasid pppd, enne kui kaugserver oli valmis taastama PPP ühenduse.\n"
+"Kontrollimiseks kasuta palun terminalil baseeruvat sisselogimist."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Sa pole partnersüsteemil PPP tarkvara käivitanud."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Kontrolli sisestatud kasutajanime ja parooli õigsust."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ei peaks andma parameetrit 'lock' argumendiks pppd-le. Kontrolli "
+"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Paistab, et kaugsüsteem ei vasta konfiguratsiooni\n"
+"nõudele. Võta palun teenusepakkujaga ühendust."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Andsid vigase võtme pppd'le. Vaata `man pppd' nimekirja võimalikest "
+"argumentidest."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Pane tähele, et kaugsüsteem saatis järgneva teate:\n"
+"\"%1\"\n"
+"See võib anda vihje ühenduse loomise ebaõnnestumise kohta."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Ei suuda abi anda."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP ei suuda PPP logifaili ette valmistada. See on väga suure tõenäosusega "
+"põhjustatud sellest, et pppd on käivitatud võtmeta \"debug\".\n"
+"Ilma selleta on keeruline PPP probleeme avastada, seega peaksid\n"
+"silumisvõtme sisse lülitama.\n"
+"Kas lülitada see nüüd sisse?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Käivita pppd uuesti"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ära käivita uuesti"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Võti \"debug\" on lisatud. Nüüd peaksid proovima ühendust luua. Kui see jälle "
+"ei õnnestu, aitab ehk PPP logifail ühenduseprobleemidele jälile jõuda."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP logi"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp diagnoos (lihtsalt oletus):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Kirjuta faili"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP logifail on salvestatud\n"
+"kui \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Kui soovid saata veateadet või on probleemid\n"
+"internetiühenduse loomisega, siis palun pane kaasa\n"
+"see fail. See võib aidata hooldajail leida vigu\n"
+"ja parandada KPPP'd."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokaalne aadress:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Kaugaadress:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "baite sisse"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "baite välja"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakette sisse"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakette välja"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp sisse"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp välja"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc sisse"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc välja"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "mitte-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kb/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "kättesaamatu"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Nüüd esitatakse mõned küsimused saamaks vajalikku\n"
+"informatsiooni ühenduse loomiseks internetiteenuse\n"
+"pakkujaga (ISP).\n"
+"\n"
+"Veendu, et sul oleks käepärast ISP poolt antud\n"
+"vajalik registreerimisinfo. Kui tekivad probleemid,\n"
+"püüa kõigepealt abi leida KPPP abifailist (online help).\n"
+"Kui vajalik info on puudu, võta ühendust oma ISP-ga."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Vali järgnevast nimekirjast oma asukoht, kust\n"
+"planeerid seda kontot kasutada. Kui asukohamaa\n"
+"nimekirjast puudub, tekita konto ise\n"
+"dialoogil baseeruva seadistuse abil.\n"
+"\n"
+"Kui klõpsad nupul \"Loobu\", käivitub dialoogil\n"
+"baseeruv seadistus."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Vali oma internetiteenuse pakkuja (ITP, ISP)\n"
+"järgnevast nimekirjast. Kui nimekirjas puudub\n"
+"sobiv ITP, siis klõpsa nupul \"Loobu\" ja tekita\n"
+"konto ise dialoogil baseeruva seadistuse abil.\n"
+"\n"
+"Klõpsa \"Järgmine\", kui oled oma valiku lõpetanud."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Et siseneda sinu internetiteenuse pakkuja\n"
+"(ISP) serverisse, on vaja temalt saadud kasutajanime\n"
+"ja parooli. Sisesta need andmed järgnevatele väljadele.\n"
+"\n"
+"Suur- ja väiketähtedel tehakse siin vahet."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Kui vajad numbrivalimisel spetsiaalset prefiksit\n"
+"(näiteks kasutad sisetelefonijaama), võid selle\n"
+"määrata siin. See prefiks valitakse vahetult enne\n"
+"telefoninumbrit.\n"
+"\n"
+"Sisetelefonijaamade puhul on suure tõenäosusega\n"
+"tarvis siia sisestada \"0\" või \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Valimise prefiks:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Lõpetatud!\n"
+"\n"
+"Uus konto on loodud. Klõpsa nupul \"Lõpeta\" \n"
+"seadistusdialoogi tagasipöördumiseks. Kui soovid\n"
+"kontrollida või muuta äsjaloodud konto seadistusi,\n"
+"kasuta selleks seadistusdialoogis nuppu \"Redigeeri\"."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglitefail pole määratud\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglitefaili \"%s\" ei leitud\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglitefaili laiendiks peab olema \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglistiku parsimise viga\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: viga rea %d parsimisel\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglifail ei sisalda vaikimisi reeglit\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglifail ei sisalda rida \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: reeglifail on korras\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul ei ole lubatud kppp-ga välja helistada.\n"
+"Võta ühendust süsteemi administraatoriga."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Ei leitud PPP deemonit!\n"
+"Veendu, et pppd on paigaldatud."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Sul pole pppd käivitamiseks vajalikke õigusi!\n"
+"Võta ühendust süsteemi administraatoriga ja küsi temalt pppd kasutamise õigusi."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Sul pole piisavalt õigusi, et käivitada\n"
+"%1\n"
+"Veendu, et kppp omanik on 'root' ja et SUID bitt on seatud."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 puudub või seda ei suudeta lugeda!\n"
+"Palu süsteemi administraatorit, et ta looks selle faili (võib olla tühi fail) "
+"vajalike kirjutamis- ja lugemisõigustega."