summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook45
1 files changed, 5 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
index f38b4a029cd..20b66278da1 100644
--- a/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-eu/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
@@ -1,57 +1,22 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Galderak eta erantzunak</title>
+<title>Galderak eta erantzunak</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para
-> &kbabel;-ek zergatik erakusten ditu galdera-markak hizkuntzaren berariazko karaktereak sartzean? </para>
+ <para> &kbabel;-ek zergatik erakusten ditu galdera-markak hizkuntzaren berariazko karaktereak sartzean? </para>
</question>
<answer>
- <para
-> Hori zure ezarpen lokalen arazoa da. Ondokoa lagungarria izan daiteke: Irten &kbabel;, shell batean ezarri <envar
->LANG</envar
-> ingurune-aldagaia zure hizkuntzarako baliozkoa den aldagai lokal batean.<command
->bash</command
-> agindu geruza erabiltzen baduzu landu ondoko agindu hau: <userinput
-><command
-> export <envar
->LANG</envar
->=<replaceable
-> aldatu hau zure hizkuntzara</replaceable
-></command
-></userinput
->. Adibidez, alemanezko karaktereak erabiltzen dituzunean, egin <userinput
-><command
->export <envar
->LANG</envar
->=de_DE.88591</command
-></userinput
->. Abiarazi orduan &kbabel; shell horretatik. Arazoa desagertu bada, txertatu agindu hori zure <filename
->~/.profile</filename
-> fitxategian. </para>
+ <para> Hori zure ezarpen lokalen arazoa da. Ondokoa lagungarria izan daiteke: Irten &kbabel;, shell batean ezarri <envar>LANG</envar> ingurune-aldagaia zure hizkuntzarako baliozkoa den aldagai lokal batean.<command>bash</command> agindu geruza erabiltzen baduzu landu ondoko agindu hau: <userinput><command> export <envar>LANG</envar>=<replaceable> aldatu hau zure hizkuntzara</replaceable></command></userinput>. Adibidez, alemanezko karaktereak erabiltzen dituzunean, egin <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=de_DE.88591</command></userinput>. Abiarazi orduan &kbabel; shell horretatik. Arazoa desagertu bada, txertatu agindu hori zure <filename>~/.profile</filename> fitxategian. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
-> &kbabel;-ek zergatik erakusten ditu galdera-markak hizkuntzaren berariazko karaktereen ordez <acronym
->PO</acronym
-> fitxategi bat kargatu ondoren?</para>
+ <para> &kbabel;-ek zergatik erakusten ditu galdera-markak hizkuntzaren berariazko karaktereen ordez <acronym>PO</acronym> fitxategi bat kargatu ondoren?</para>
</question>
<answer>
- <para
-> Testuak zure letra-tipo sistemarekin erakutsi ezin diren karaktereak ditu. Ziur bazaude testuak halako karaktererik ez duela, fitxategia hondatuta egon liteke. Kasu horretan, markatu galdera-marka hori eta sakatu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> hondatutako karaktere guztiak aurkitzeko eta ordeztu itzazu.<note
-> <para
-> Ez bilatu benetako galdera-markarik, karaktereak galdera-marka gisa bakarrik bistaratzen baitira, baina barrutik karaktere desberdinak dira. </para
-> </note
-> Bestela ere, beharrezko karaktere guztiak biltzen dituen kode bakarreko letra-tipoa instalatu zenezake. </para>
+ <para> Testuak zure letra-tipo sistemarekin erakutsi ezin diren karaktereak ditu. Ziur bazaude testuak halako karaktererik ez duela, fitxategia hondatuta egon liteke. Kasu horretan, markatu galdera-marka hori eta sakatu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> hondatutako karaktere guztiak aurkitzeko eta ordeztu itzazu.<note> <para> Ez bilatu benetako galdera-markarik, karaktereak galdera-marka gisa bakarrik bistaratzen baitira, baina barrutik karaktere desberdinak dira. </para> </note> Bestela ere, beharrezko karaktere guztiak biltzen dituen kode bakarreko letra-tipoa instalatu zenezake. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>