summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po347
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..579a63ee152
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmsamba.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion GaztaƱaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Esportazioak"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Inportazioak"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "E&gunkaria"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statistikak"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
+"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten "
+"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) "
+"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, "
+"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak "
+"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne."
+"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System "
+"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko "
+"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> "
+"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin "
+"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Nondik atzituta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliabidea"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Non muntatuta"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS "
+"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea "
+"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako "
+"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, "
+"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non "
+"muntatua dauden erakusten du."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Sambaren egunkari fitxategia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Erakutsi irekitako konexioak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Erakutsi itxitako konexioak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen "
+"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. "
+"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua "
+"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailura irekitako konexioen xehetasunak ikusi "
+"nahi badituzu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailura bideratutako konexioak ixtean sortzen "
+"diren gertaerak ikusi nahi badituzu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten "
+"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla "
+"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau "
+"erabiliz aldatu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean "
+"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
+"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
+"modulu hau erabiliz aldatu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia "
+"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Gertaera"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Zerbitzua/fitxategia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Ostalaria/erabiltzailea"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan "
+"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 "
+"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). "
+"<p> KDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin "
+"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze "
+"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko."
+"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari "
+"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "KONEXIOA IREKITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "KONEXIOA ITXITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FITXATEGIA IREKITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FITXATEGIA ITXITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Konexioak: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Fitxategi atzipenak: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Gertaera: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Zerbitzua/fitxategia:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Ostalaria/erabiltzailea:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Garbitu emaitzak"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Erakutsi zerbitzuaren informazio hedatua"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Erakutsi ostalariaren informazio hedatua"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Zb"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Agerraldiak"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Fitxategi-atzipena"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Konexioak: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Fitxategi atzipenak: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FITXATEGIA IREKITA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org"