summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po569
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..f332d0279ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastikoa"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Arina"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDEren estilo lehenetsia"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klasikoa"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Classic KDE estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "KDEren aurreko estilo lehenetsia"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Eguzkitsua"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Oso mahaigain arrunta"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinoa"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platino estiloa"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %1(e)ra!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "izenik gabe"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, "
+"marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer KDE saioa baino lehen abiatu da"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1. urratsa: Sarrera"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Jauzi morroia"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p> "
+"<p>Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu KDE mahaigaina zure "
+"erara konfigura dezazun.</p> "
+"<p>Klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p>"
+"<p>Baiezkoa bada, klikatu <b>Irten</b> eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. "
+"<br>Ezezkoa bada, klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>KDEren lehenetsia</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokuak saguari jarraitzen dio</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Maximizatu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bikoitza</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Eginbideak"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Mahaigaineko horma-papera"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikono nabarmentzea"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Soinu gaia"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Paneleko ikonoak handiak"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Irudien aurrebista"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikonoak botoietan"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Kutxa hedagarri animatuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Iraungitzen diren aholkuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Testu fitxategien aurrebista"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Iraungitzen diren menuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Beste fitxategien aurrebista"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure KDE mahaigainaren "
+"oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure "
+"herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren "
+"portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.</p>\n"
+"<p>Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago KDEren kontrol gunea "
+"erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu <b>"
+"Jauzi morroia</b> klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek "
+"metodo erraz hau erabiltzea.</p>\n"
+"<p>KDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi "
+"izanez gero, klikatu <b>Jauzi laguntzailea</b>, eta ondoren <b>irten</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %VERSION%(e)ra!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Aukeratu zure herrialdea:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, aurrebistak "
+"fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, hala ere, "
+"performantziatan ordaintzen dira.</p>\n"
+"Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango dituzu, "
+"baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren erantzun "
+"hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Prozesadore motela\n"
+"(efektu gutxiago)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Prozeadore bizkorra\n"
+"(efektu gehiago)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Sistemaren portaera</b>"
+"<br>\n"
+"Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira sistema "
+"eragile ezberdinetan. \n"
+"KDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat KDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen "
+"ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Bukatuta</h3>\n"
+"<p>Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau <b> "
+"Mahaigaineko ezarpenerako morroia</b> ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu KDE kontrol gunea abiaraziz <b>"
+"kontrol gunea</b> aukeratuz konfigurazio menuan."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Azpiko botoia erabiliz KDE kontrol gunea ireki dezakezu"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Abiarazi KDE kontrol gunea"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Konbinazio-koadroa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Botoi taldea"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Aukera botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Kontrol-laukia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"