summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po293
1 files changed, 293 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2674ec095d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of krandr.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# translation of krandr.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zure X zerbitzariak ez du ez pantailaren tamaina aldatzea, ezta berau "
+"biratzea ere onartzen. Egunera ezazu 4.3 edo handiagoa den bertsio batera. 'X "
+"Resize And Rotate' (RANDR) izeneko gehigarriaren 1.1 bertsioa edo handiagoa "
+"behar duzu aukera hau erabili ahal izateko.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Pantailaren hobespenak:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "%1 pantaila"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Hobespenak aldatu nahi dizkiozun pantaila zerrenda hedagarri hau erabilita "
+"hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Pantailaren tamaina:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren tamaina, bereizmen hitzaz ere ezagutua, zerrenda hedagarri hau "
+"erabilita hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Freskatze tasa:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren freskatze tasa zerrenda hedagarri hau erabilita hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientazioa (erlojuaren norabideko gradutan)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Atal honetan dauden aukeren bidez zure pantailaren biraketa alda dezakezu."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Aplikatu hobespenak KDE abiatzean"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean tamaina eta orientazio hobespenak erabili egingo "
+"dira KDE abiatzean."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Utzi ontzian dagoen aplikazioari hasierako hobespenak aldatzen"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, sistemaren ontziko appletak ezarritako hobespenak "
+"gorde egingo dira eta KDE abiatzean kargatu. "
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Pantailaren tamaina aldatu eta biratu"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Behar diren X gehigarriak ez daude erabilgarri"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Konfiguratu pantaila hau..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Pantailaren konfigurazioa aldatu egin da"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Pantailaren tamaina"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freskatze tasa"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Konfiguratu pantaila"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Segundu 1 falta da:\n"
+"%n segundu falta dira:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Aplikazioa berez abiatuko da KDE saioa hastean"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Tamaina aldatu eta biratu"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Tamaina aldatu eta bitatzeko sistemaren aplikazioa"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Zuzenketa asko"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Baieztatu pantailaren hobespenen aldaketa"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Onartu konfigurazioa"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Itzuli aurreko konfiguraziora"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren orientazioa, tamaina eta freskatze tasa aldatu egin dira "
+"eskatutako hobespenen arabera. Adierazi konfigurazio hau gorde nahi duzun. 15 "
+"segundu barru aurreko hobespenetara itzuliko da pantaila."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Konfigurazio berria:\n"
+"Bereizmena: %1 x %2\n"
+"Orientazioa: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Konfigurazio berria:\n"
+"Bereizmena: %1 x %2\n"
+"Orientazioa: %3\n"
+"Freskatze tasa: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Ohikoa"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Ezkerretara (90 gradu)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Buruz behera (180 gradu)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Eskumatara (270 gradu)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Ispilatu horizontalki"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Ispilatu bertikalki"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientazio ezezaguna"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 90 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 180 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 270 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Horizontal eta bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "horizontal eta bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Horizontalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "horizontalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientazio ezazaguna"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"