summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po1622
1 files changed, 1622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1311e681cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1622 @@
+# translation of kbackgammon.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Ireki taula"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon-a (Esperimentala)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Hurrengo belaunaldia (Esperimentala)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS-en gunea"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon-aren arauak"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Motorea"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Kubo bikoitza"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon-a web-ean"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Agindua: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Eskualde honek jokoaren egoeraren mezuak ditu. Mezu hauetako gehienak uneko "
+"motoreak bidaltzen dizkizu."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Hau komando-lerroa da. Hemen uneko motorearekin erlazionatutako agindu bereziak "
+"sar ditzakezu. Agindu garrantzitsuenak menu bidez ere daude eskuragarri."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Hau Botoi-barra tresna-barra da. Jokoarekin erlazionatutako aginduak eskeintzen "
+"ditu. Barra lehioko beste leku batera arrasta dezakezu."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Hau egoera barra da. Uneko hautatutako motorea ezkerreko ertzan erakusten du."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Hemen %1-(r)en ezarpen orokorrak konfigura ditzakezu"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Mezuak"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Kronometroa"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Auto-gorde"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Zure mugimenduak amaitu ondoren, motorera bidali behar dira. Hau eskuz "
+"(horretarako ez gaitu eginbide hau) edo mugimendua entregatu baina lehen "
+"itxaron beharreko itxarote-denbora zehaz dezakezu. Mugimendua itxarote-denbora "
+"baina lehen ezeztatzen baduzu, kronometroa berrezarri egingo da eta "
+"berrabiarazi egingo da mugimendua amaitzean. Hau oso erabilgarria da zure "
+"mugimenduaren emaitza egiaztatu nahi baduzu."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Gaitu itxarote-denbora"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Mugimenduaren itxarote-denbora (sg):"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Hautatu hau aurretik \"Ez erakutsi mezu hau berriro\" aukera erabiliz desgaitu "
+"dituzun mezuak gaitzeko."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Bergaitu mezu guztiak"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Hautatu lauki hau automatikoki lehioaren posizio guztiak programatik irtetzean "
+"gordetzeko. Hurrengo abioan leheneratuko dira."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Gorde ezarpenak irtetzean"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"%1-(r)en gertaera-jakinarazpena sistemaren mailako jakinarazpen prozesuaren "
+"zati bezala konfiguratu da. Klikatu hemen eta sistemaren soinuak etb. "
+"konfiguratzeko aukera izango duzu."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Klikatu hemen gertaeren jakinarazpenak konfiguratzeko"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Menu-barra berriro taularen saguaren eskuin botoiaren menuarekin gai dezakezu."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Taula"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Hemen ackgammon taula konfigura dezakezu"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Mugimendu motzak"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Kolorea 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Kolorea 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Ezgaitu mugimendu motzak. Arrastatu eta jareginez bakarrik mugi dezakezu."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Satuaren ezker-&klik bakarrek ahalik eta\n"
+"distantzia txikienera mugituko dute dama."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Satuaren ezker-klik &bikoitzek ahalik eta\n"
+"distantzia txikienera mugituko dute dama."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Erakutsi puntuazioa izenburu-barran"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Taula"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letra-tipoa"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Ezarri kuboaren balioak"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Ezarri kuboaren aurpegiaren balioa eta nork bikoiztu dezakeen.\n"
+"Kontuan izan 1 aurpegiko balioarekin bi jokalariek\n"
+"bikoiztu dezaketela."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Beheko jokalaria"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Goiko jokalaria"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Ireki kuboa"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Ezarri dadoen balioak"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Ezarri hautatutako dadoaren aurpegien balioak. Beste jokalariaren\n"
+"dadoa garbitu eta dadoaren jabearen txanda izango da."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Hau blackgammon taularen barra da.\n"
+"\n"
+"Taulatik kanpo utzitako damak barran jartzen dira taulan berriro jartzen diren "
+"arte. Damak bere helburura arrastatuz mugi daitezke edo \"mugimendu motza\" "
+"eginbidea erabiliz.\n"
+"\n"
+"Oraindik kuboa bikoiztu ez bada eta erabili badaiteke, bere aurpegiak 64 "
+"erakutsiko du eta bikoiztu badaiteke, klik bikoitza eginez bikoiztuko duzu."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Hau backgammon taularen eremu erregular bat da.\n"
+"\n"
+"Damak hemen koka daitezke eta jokoaren uneko egoerak eta dadoak baimentzen "
+"badu, beren helburura arrastatuz edo \"mugimendu motza\" erabiliz mugi "
+"daitezke."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Hau backgammon taularen etxea da\n"
+"\n"
+"Jokoaren helbidearen arabera, etxeetako batek dadoa eta besteak taulatik kanpo "
+"mugitutako damak ditu. Damak ezin dira bere etxeik mugitu. Etxe honek dadoa "
+"badu eta uneko jokoaren egoerak baimentzen badu, klik bikoitzak jaurtiko ditu. "
+"Gainera, kuboa etxeko barran koka daiteke eta bikoiztu badaiteke, klik bikoitza "
+"eginez lortuko duzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 erabiltzailea"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Aholkatu behatzaile eta jokalariei"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Murmurikatu behatzaileei bakarrik"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Berriketa-lehioa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Hau berriketa-lehioa da.\n"
+"\n"
+"Lehio honetako testua koloreztatu egingo da mezua zure pertsonalki edo FIBS "
+"populazioari orokorki zuzenduta badago, zuk esan baduzu, edo interes "
+"orokorrekoa bada. Jokalariaren izena hautatzen baduzu, testuinguruak "
+"jokalariari buruzko sarrerak izango ditu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Informazioa: "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Hitz egin honekin: "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Erabili elkarrizketa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Puntu 1-eko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "2 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "3 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "4 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "5 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "6 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "7 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Mugagabea"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Jarraitu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Bozatu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Muturrekoa kendu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Garbitu bozatutakoen zerrenda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Isilik"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Hautatu bozatutakoen zerrendatik kentzeko jokalariak."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Hautatu bobozatutakoen zerrendatik kentzeko jokalariak eta klikatu Ados. Honen "
+"ondoren oihukatzen dutena berriro entzungo duzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Bozatutakoen zerrenda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Hitz egin %1-(r)ekin"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1-(e)k hau esan dizu:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1-(e)k hau oihukatzen du:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1-(e)k hau murmurikatu du:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1-(e)k hau aholkatzen du:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Hau esan %1-(r)i:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Zuk hau oihukatu duzu:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Zuk hau murmurikatu duzu:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Zuk hau aholkatzen duzu:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>%1 erabiltzaileak mezu bat utzi du (%2)</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Zure %1-(r)en mezua bidali da."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Zure %1-(r)en mezua gorde da."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Zure buruari hau esan:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "%1-(r)i buruzko informazioa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Gonbidatu %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Bozatu %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Muturrekoa kendu %1-(r)i"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Bozatutakoen zerrenda hutsik dago."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Ez duzu %1-(e)k dioena eta oihukatzen duena entzungo."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "%1-(e)k dioena eta oihukatzen duena berriro entzungo duzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Ez duzu jendeak oihukatzen duena entzungo."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Jendeak oihukatzen duena entzungo duzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS motorea"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Hemen FIBS backgammon motorea konfigura dezakezu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Mezu automatikoak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Erakutsi mezu pertsonalen kopia lehio nagusian"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Automatikoki eskatu jokalarien informazioa gonbidatzean"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Normalean besteek zuri bidalitako mezu guztiak berriketa-lehioan bistaratzen "
+"dira. Hautatu hau mezu hauen kopia bat lehio nagusian lortzeko."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gonbidatzen zaituzten jokalariei buruzko informazioa jasotzeko."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Hasi partida:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Irabazitako partida:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Galdutako partida:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida berri bat hasten "
+"duzun bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida bat irabazten "
+"duzun bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Zure aurkariari agur estandar bat bidali nahi badiozu partida bat galtzen duzun "
+"bakoitzean, hautatu hau eta idatzi mezua sarrera-eremuan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokala"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Zerbitzaria"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Beste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Zerbitzariaren izena:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Zerbitzariaren ataka:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Sartu hemen FIBS-aren ostalari-izena. Ziurrenik izenak \"fibs.com\" izan "
+"beharko du. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko dizute konektatzean."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Sartu hemen FIBS-aren atakaren zenbakia. Ziurrenik atakak \"4321\" izan beharko "
+"du. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko dizute konektatzean."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Sartu hemen FIBS-aren erabiltzaile-izena. Oraindik erabiltzaile-izenik ez "
+"baduzu, lehenengo dagokion menu-sarrera erabili. Hau hutsik uzten baduzu, hau "
+"berriro galdetuko dizute konektatzean."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Sartu hemen FIBS-aren pasahitza. Oraindik pasahitzik ez baduzu, lehenengo "
+"dagokion menu-sarrera erabili. Hau hutsik uzten baduzu, hau berriro galdetuko "
+"dizute konektatzean. Pasahitza ez da ikusgai egongo."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Mantendu konexioak bizirik"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalean FIBS-ek konexioa bertan behera uzten du ordu batean aktibitaterik ez "
+"badago. Hau hautatzean %1-(e)k konexioa bizirik mantentzen saiatuko da, "
+"jokatzen edo berriketan ari ez bazara ere. Erabili hau kontu handiarekin "
+"interneteko tarifa finkorik ez baduzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Konexioa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Lagun-zerrenda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (J)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) gordetako partida bat jarraitu nahi "
+"du zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu "
+"\"join %4\")."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 jokalariak gordetako partida zurekin jarraitu nahi du"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (M)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) partida mugagabe bat jokatu nahi du "
+"zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu \"join "
+"%4\")."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 jokalariak partida mugagabe batera gonbidatu zaitu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 jokalariak (esperientzia: %2, maila: %3) %4 puntuko partida bat jokatu nahi "
+"du zurekin. Jokatu nahi baduzu, erabili dagokion menuko sarrera (edo sartu "
+"\"join %5\")."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 jokalariak %2 puntuko partida mugagabe batera gonbidatu zaitu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Oraindik konektatuta. Saiotik irten nahi duzu?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Saioa amaitu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Mantendu konektatuta"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Sartu kanpoan zauden bitartean beste erabiltzaileei\n"
+"bidaliko zaien mezua."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "%1 bilatzen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1-(e)ra konektatzen"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Errorea, konexioa ukatu da"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Errorea, ostalari izana ez dago edo izen-zerbitzaria ez dago martxan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Errorea, socket-etik datuak irakurtzean"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Deskonektatuta."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren izena.\n"
+"Hau ziurrenik \"fibs.com\" izango da."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka-zenbakia.\n"
+"Hau ziurrenik \"4321\" izango da."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariko zure erabiltzaile-izena.\n"
+"Erabiltzaile-izenak ez ditu espaziorik edo bi punturik eduki behar. "
+"Erabiltzaile izena\n"
+"eskuragarri ez badago beranduago beste bat hautatzeko izena izango duzu.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariko zure erabiltzaile-izena.\n"
+"Erabiltzaile-izenik ez baduzu, erabili dagokion menuko sarrera.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Erabiltzaile-izenak ezin du espaziorik edo bi-punturik izan!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sartu %2 zerbitzarian %1 erabiltzaile-izenarekin erabiltzeko pasahitza. Ezin du "
+"bi-punturik eduki.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sartu %2 zerbitzarian %1 erabiltzaile-izenarekin erabiltzeko pasahitza.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Pas"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr "Erabiltzaile-izenak ezin du bi-punturik izan!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Erabiltzaile-izen/Pasahitz okerra"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Birkonektatu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, azken saio %2-(e)tik, %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Taularen eguneratze automatikoa martxan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Jakinarazpenak aktibatu dira."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Txostenak aktibatu dira."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Hautatutako erabiltzaile-izena erabilita dago. Hautatu beste bat."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Erabiltzaile-izenak ezin du espaziorik edo bi-punturik izan!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Zure kontua sortu da. Zure erabiltzaile-izen berria <u>%1</u> "
+"da. Kontu hau guztiz aktibatzeko, konexioa itxiko da. Birkonektatu ondoren, "
+"FIBS-en backgammon-era jokatu dezakezu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - jokoa amaitu da"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - partida mugagabea"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 puntuko partida"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Egin zure mugimendua"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera partida onartzeko)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Zure txanda da dadoa jaurti edo kuboa bikoizteko"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera partida utzi edo jarraitzeko)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr "(edo erabili dagokion menuko sarrera eskeintza onartu edo ukatzeko)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Jokoa galdu duzu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Zorionak, jokoa irabazi duzu!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Ez duzu inoiz \"boardstyle\" aldagaia eskuz aldatu behar. Programak ongi "
+"funtziona dezan 3 balioa eduki behar du. Zuretzat berrezarri da."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Konektatu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Kontu berria"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Deskonektatu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Gonbidatu..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Aginduak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Kanpoan"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Jokatzeko prest"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Erakutsi puntuazioak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Ezkutatu puntuazioak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Kentze automatikoak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Eskatu bikoitzak"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Erantzuna"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Bat-egin"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Utzi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Bat-egin"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Jokalari-zerrenda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Berriketa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Jokalaria"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Aurkaria"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Behatzaileak"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuazioa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Esp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktibo"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Ostalariaren izena"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "I"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "K"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Lehio honek jokalarien zerrenda du. Une honetan FIBS-en saioan dauden "
+"jokalariak erakusten ditu. Erabili saguaren eskuineko botoia laguntzeko "
+"informazioa eta aginduak dituen testuinguruko menua bistaratzeko."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Hitz egin"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Behatu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Behatzen utzi"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Itsutu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Gonbidatu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Zutabe-hautapena"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Hautatu jokalarien erakutsi nahi\n"
+"dituzun jokalarien zerrenda."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Jokalarien-zerrenda"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-posta %1-(r)i"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Begiratu %1-(r)i"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Behatu %1-(r)i"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Eguneratu %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Itsutzen utzi %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Itsutu %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Jokalarien zerrenda - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Gonbidatu jokalariak"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Gonbidatu"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Mugagabea"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Sartu lehenengo sarrerako eremua gonbidatu nahi duzun jokalariaren izena eta "
+"nahi duzun partidaren luzera biratze-laukian."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg-ek kuboa %1-(e)ra bikoizten du."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg-ek bikoizten du"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Onartu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Ber&bikoiztu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Ukatu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Jaurti edo bikoitza."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Jaurti."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "%1 eta %2 jaurti dituzu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Mugitu fitxa bat."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Mugitu %1 fitxa."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg-ek %1 eta %2 jaurtitzen ditu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg-ek ezin du mugitu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Joko bat martxan dago. Berri bat hasten baduzu aurrekoa amaituko duzu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Hasi joko berria"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Jarraitu joko zaharra"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Joko berri bat hasten."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU motorea"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hemen GNU-ren backgammon motorea konfigura dezakezu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Be&rrabiatu GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Hau adabaki berezidun GNU Backgammon behar duen kode esperimentala da."
+"<br/> "
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Ezin da GNU Backgammon prozesua abiatu.\n"
+"Ziurtatu programa zure PATH-ean dagoela eta \"gnubg\" izena duela.\n"
+"Ziurtatu zure kopiak 0.10 bertsioa duela gutxienez"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammon prozesua (%1) irten da. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Joko lokalak"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Sareko jokoa eskeini"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Sareko jokoekin bat-egin"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Motak"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "Ize&nak..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sartu konexioak entzuteko ataka-zenbakia.\n"
+"Zenbakiak 1024 eta 65535 artean egon behar dute."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Sarrerako konexioak %1 atakan entzuten."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Errorea konexioak %1 atakan entzutean."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Sartu konektatu nahi duzun zerbitzariaren izena:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sartu konektatu nahi duzun %1 zerbitzariaren ataka.\n"
+"Zenbakiak 1024 eta 65535 artean egon behar du."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Hona konektatuta: %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Errorea hona konektatzean: %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "%1 jokalariak (%2) jokoarekin bat-egin du."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "jokalaria sortzen. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "bat"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "bi"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "%1 jokalariak izena %2 izenera aldatu du."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Sartu lehenengo jokalariaren izena:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Sartu bigarren jokalariaren izena:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Jokalariak %1 eta %2 dira"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Joko &berria..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Aldatu koloreak"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Edizio-modua"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Lineaz kanpoko motorea"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Erabili hau lineaz kanpoko motorea konfiguratzeko"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Izenak"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Lehenengo jokalaria:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Bigarren jokalaria:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Sartu lehenengo jokalariaren izena."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Sartu bigarren jokalariaren izena."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Jokalarien izenak"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Hegoa"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Iparra"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1-(e)k %2 jaurtitzen du, %3-(e)k rolls %4 jaurtitzen du."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1-(e)k lehenengo mugimendua egiten du"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Sartu bere gunea taularen beheko erdia den\n"
+"jokalariaren goitizena:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Sartu bere gunea taularen goiko erdia den\n"
+"jokalariaren goitizena:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1-(e)k jokoa irabazi du. Zorionak!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, jaurti edo bikoiztu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Ez da zure jaurtitzeko txanda!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Jokoa amaitu da!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ezin duzu mugitu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+" , mugitu fitxa 1.\n"
+", mugitu %n fitxa."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1-(e)k bikoiztu du. %2, onartzen al duzu?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Bikoizten"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1-(e)k bikoiztea onartu du. Jokoak jarritu egingo du."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Jokoaren erdian. Irten?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Testu-aginduak ez dute oraindik funtzionatzen. \"%1\" agindua ezikusi egin da."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Edizio-modua"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "KDE-ren Backgammon joko bat"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Hau backgammon programa grafiko bat da. Beste jokalarien aurkako, ordenagailuen "
+"aurkako (GNU bg-ren antzeko) eta sareko (\"First Internet Backgammon Server\" "
+"zerbitzariko) Backgammon jokoak onartzen ditu."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Egilea eta mantentzailea"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Hasierako taularen anti-aliasing-a"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mugitu"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Agindua"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Aginduen tresna-barra"