summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po303
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b242b73464
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of ksnapshot.po to Basque
+# translation of ksnapshot.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
+"\n"
+"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa horra "
+"kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
+"\n"
+"Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Atzerapenik ez"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hau <i>Pantaila-argazki berria</i> klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron "
+"beharrko segundu kopurua da.\n"
+"<p>\n"
+"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
+"kokatzeko.\n"
+"<p>\n"
+"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai egongo "
+"da argazkia egiteko..\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Sartu &leihoaren apainketak"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Eskualdea"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Lehioaren atala"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak hauta "
+"ditzakezu:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Pantaila osoa</b> - Pantaila osoa hartzen du."
+"<br>\n"
+"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
+"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik."
+"<br>\n"
+"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
+"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
+"aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz."
+"<br>\n"
+"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. "
+"Pantaila-argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu "
+"sagua honen gainean mugituz.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "Pantaila-argazki &berria"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gorde honela..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia "
+"elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. "
+"Fitxategi-izena automatikoki handituko da gordetzean."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiatu arbelera"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "pantaila-argazkia"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia "
+"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fitxategia lehendik dago"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Ezin gorde irudia"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
+"%1(e)n gorde."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE pantaila-argazkiak egiteko tresna"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Eskualdearen pantaiola-argazkia\n"
+"GUI berritua"