summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po6453
1 files changed, 6453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceea2a28ab7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6453 @@
+# translation of kio.po to
+# translation of kio.po to Basque
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "'%1' fitxategia ezin da irakurri"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Protokolo ezezaguna '%1'."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Karpeta existitzen da dagoeneko"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Karpeta gisa existitzen da dagoeneko"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Irudi guztiak"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Datu-formatua:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Aldatu izena"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Eman &izen berria"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Baztertu"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "Baztertu &automatikoki"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Ga&inidatzi dena"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Berrekin"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Berrekin &guztiekin"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Ekintza honek '%1' bere buruarekin gainidatziko luke.\n"
+"Idatzi fitxategiaren izen berria:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' izeneko elementu zaharragoa lehendik ere badago."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' izeneko antzeko fitxategia lehendik ere badago."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "'%1' izeneko elementu berriagoa lehendik ere badago."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "%1 tamaina"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "%1(e)n sortua"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "%1(e)n aldatua"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Iturburuko fitxategia '%1' da"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Okerreko URLa\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Arbelaren edukiaren fitxategi-izena:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Arbela aldatu egin da 'itsatsi' erabili zenuenetik: hautatutako datu-formatua "
+"ezingo da gehiago aplikatu. Kopiatu berriro itsastea nahi duzuna."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Arbela hutsik dago"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Itsatsi fitxategia\n"
+"&Itsatsi %n fitxategi"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Itsatsi URLa\n"
+"&Itsatsi %n URL"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Itsatsi arbeleko edukia"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Partaidearen SSL ziurtagiria hondatuta dirudi"
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategiaren jabetza aldatu. Ez duzu nahikoa baimen "
+"aldatzeko.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Baztertu fitxategia"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "zm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Ez dago mime-motarik instalatuta."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da mime-mota aurkitu\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Mahaigaineko %1 sarrera-fitxategiak ez du Type=... sarrerarik."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera mota\n"
+"%1\n"
+"ezezaguna da."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategia\n"
+"%1\n"
+"gailua (FSDevice) motakoa da, baina ez du Dev=... sarrerarik."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategia\n"
+"%1\n"
+"esteka (Link) motakoa da, baina ez du URL=... sarrerarik"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Muntatu"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategia\n"
+"%1\n"
+"menu-sarrera baliogabea du:\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Modu segurutik ateratzear zaude. Hemendik aurrera transmisioak ez dira "
+"enkriptatuko.\n"
+"Beste edozeinek zure datuak ikus litzakela adierazten du."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Segurtasun-datuak"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "&Jarraitu kargatzen"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "SSL ziurtagiriaren pasahitza"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Ezin da ziurtagiria ireki. Pasahitz berri batekin saiatu?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Saioaren bezero-ziurtagiria ezartzeko prozedurak huts egin du."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagiriak emandakoarekin."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak ez du autentifikazio-proba gainditu (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Ziurtagiria betirako onartu nahi duzu berriz galdetua izan gabe?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Betirako"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Uneko saiorako soilik"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Ziurtagiri hau onartu nahi duzula adierazi duzu, baina ez du aurkezten duen "
+"zerbitzariak eman. Kargatzen jarraitu nahi al duzu? "
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. KDEko kontrol -gunean desgai "
+"dezakezu hau."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Ko&nektatu"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Modu seguruan sartzear zaude. Transmisio guztiak enkriptatuko dira besterik "
+"adierazi ezean.\n"
+"Honek zera esan nahi du: beste inork ez dituela zure datuak hara eta hona "
+"dabiltzan bitartean errez ikusiko."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Erakutsi SSL &informazioa"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "K&onektatu"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Ez dago %1 inplementatzen duen zerbitzurik"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Eskuratu irudia"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR irudia"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Jatorria:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Helburua:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Ez it&xi leihoa transferentzia bukatu ondoren"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Ireki &fitxategia"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Ireki &helburuaa"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Aurrerapenaren elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"karpeta %n\n"
+"%n karpeta"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"fitxategi %n\n"
+"%n fitxategi"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%2(e)tik %%1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"1 / %1 fitxategi\n"
+"%n / %1 fitxategi"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%%1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (kopiatzen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (lekuz aldatzen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (ezabatzen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (sortzen)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (eginda)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1/%2 osatuta"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1/%n karpeta\n"
+"%1/%n karpeta"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%n/%1 fitxategi\n"
+"%n/%1 fitxategi"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Trabaturik"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 falta da )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Fitxategi-kopiatzearen aurrerapena"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzearen aurrerapena"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Karpeta sortzen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Fitxategi-ezabatzearen aurrerapena"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Kargaren aurrerapena"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Fitxategi-azterketaren aurrerapena"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "%1 muntatzen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Desmuntatzen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "%1(e)tik berrekitzen"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Ezin da berrekin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (eginda)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Sistemaren konfigurazioa eguneratzen"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Sistemaren konfigurazioa eguneratzen."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"Egun %1etik 1\n"
+"%n egunetik %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Elementurik ez"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"Elementu bat\n"
+"%n elementu"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Fitxategirik ez"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"Fitxategi bat\n"
+"%n fitxategi"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Guztira: %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Karpetarik ez"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"Karpeta bat\n"
+"%n karpeta"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 irakurri."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Ezin izan da %1(e)n idatzi "
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 prozesua abiarazi."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Barneko errorea\n"
+"Bidali errorearen jakinarazpen osoa hona: http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Gaizki osatutako URLa: %1"
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "%1 protokoloa ez da onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "%1 protokoloa iragazki-protokoloa besterik ez da."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 karpeta bat da, baina fitxategi bat espero zen."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 fitxategi bat da, baina karpeta bat espero zen."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Ez dago %1 fitxategi edo karpeta."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "%1 izena duen fitxategia existitzen da dagoeneko."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 izena duen karpeta bat existitzen da dagoeneko."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Ez da ostalaririk adierazi."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Ostalari ezezaguna %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "%1(e)n sarbidea ukatuta."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Sarbidea ukatuta\n"
+"Ezin izan da %1(e)n idatzi."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 karpetan sartu."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "%1 protokoloak ez du karpeta zerbitzurik inplementatzen."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "%1(e)n esteka ziklikoa aurkitu da."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "%1 kopiatzean esteka ziklikoa aurkitu da."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu %1(e)n sartzeko."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 ostalariarekin konektatu."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "%1 ostalariaren konexioa hautsita dago."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "%1 protokoloa ez da iragazki-protokoloa."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da gailua muntatu.\n"
+"Errorearen jakinarazpena hau izan da:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da gailua desmuntatu.\n"
+"Errorearen jakinarazpena hau izan da:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia irakurri."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategian idatzi."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 lotu."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 entzun."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 onartu."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Ezin izan da %1(e)n sartu."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 zerrenda bukatu."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 karpeta sortu."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 karpeta ezabatu."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia berrekin."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia izenez aldatu."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Ezin izan dira %1(r)en baimenak aldatu."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ezabatu."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "%1 protokoloaren prozesuak ustegabean hil dira."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorera: memoriarik gabe.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy ostalari ezezaguna\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Huts egin du baimenak ematean, %1 autentifikazioa ez da onartzen"
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak bertan behera utzitako ekintza:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Barneko errorea\n"
+"%1 zerbitzarian."
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Denbora muga gainditua\n"
+"%1 zerbitzarian"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore ezezaguna\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Etenaldi ezezaguna\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 jatorrizko fitxategia ezabatu.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 fitxategi zatia ezabatu.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 jatorrizko fitxategia berrizendatu.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 fitxategi zatia berrizendatu .\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 esteka sinbolikoa sortu.\n"
+"Egiaztatu baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 fitxategian idatzi\n"
+"Diskoa beteta dago."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Iturria eta jomuga fitxategi berdinak dira.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "Zerbitzariak %1 behar du, baina ez dago eskuragarri."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "POST atakako mugatutako sarrera ukatuta."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"%1 errore-kodea ezezaguna da\n"
+"%2\n"
+"Bidali erroreari buruzko txostena kde-bugs@kde.org helbidera."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloarekin ez da konexioak irekitzea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloarekin ez da konexioak ixterik onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloarekin ez da fitxategiak atzitzerik onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Ez da %1(e)n idaztea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Ez daude ekintza berezirik eskuragarri %1 protokoloan."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Karpetak zerrendatzea ez dago %1 protokoloan onartuta."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Ez dago onartuta %1(e)tik datuak hartzea."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen %1(e)tik mime-moten informazioa hartzea."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen %1(e)n baitan fitxategiak mugitzea edo izenez aldatzea."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "%1 protolokoak ez du esteka sinbolikoak sortzea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen %1(r)en baitan fitxategiak kopiatzea."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen %1(r)en baitan fitxategiak ezabatzea."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloak ez du karpetak sortzea onartzen. "
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloak ez du fitxategien atributuak aldatzea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen %1(r)ekin azpi-URLak erabiltzea."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "%1 protokoloak ez du deskarga anitza egitea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "%1 protokoloak ez du %2 ekintza onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Arrazoi teknikoa</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Eskakizunaren xehetasunak</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URLa: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protokoloa: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Data eta ordua: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Informazio osagarria: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Dauden arrazoiak</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Dauden konponbideak</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Jarri harremanetan sistemako administratzailearekin, zerbitzu teknikoarekin edo "
+"bestelako laguntza eskaintzen duen talde batekin laguntza gehiago eskuratzeko."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr ""
+"Jarri harremanetan zerbitzariko administratzailearekin laguntza eskuratzeko."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Egiaztatu baliabide honetan dituzun baimenak."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr "Baliabidean eragiketa egiteko nahikoa baimen ez dituzula dirudi."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Beste erabiltzaile edo aplikazio batek fitxategia erabiltzen ari dela (eta "
+"blokeatzen duela) dirudi."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Ziurtatu beste erabiltzaile edo aplikazio batek ez darabilela edo ez duela "
+"blokeatu fitxategia."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Zaila izan arren, hardwareko errorea gertatu dela dirudi."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Programan errorea aurkitu duzula dirudi."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Gertatutakoa programaren akatsen batek eragin duela dirudi. Eskertuko genizuke "
+"erroreari buruz berri emango bazenu garatzaileei."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Eguneratu softwarearen azken bertsiora. Sistemaren banaketak hori egiteko "
+"tresnak eskaini beharko lizkizuke."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Beste guztiak huts egiten duenean, lagun iezaiozu KDE taldeari, edo software "
+"honen beste mantentzaileei erroreari buruzko txosten zehatz eta on bat bidaliz. "
+"Softwarea beste batek eman badizu, jarri harremantean berarekin zuzenean. "
+"Bestela, lehenik begiratu ea beste inork akats berdinari buruz berri eman duen "
+"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDEren errore jakinarazpenen web gunean</a>"
+". Hala ez balitz, arestiko xehetasunak hartu, eta sartu erroreari buruzko "
+"mezuan, lagungarri izan litezkeela uste duzun beste edozer daturekin batera."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Baliteke arazoak egotea sareko konexioarekin."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Arazoak egon litezke sareko konfigurazioarekin. Orain arte arazorik gabe ibili "
+"bazara interneten, ziurrenik hor ez dela egongo arazoa."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Baliteke ordenagailu hau eta zerbitzaria lotzen duen bidean egotea arazoa."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Saiatu berriz, edo orain edo beranduago."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Baliteke protokoloko errorea edo batera ezintasunaren bat gertatzea."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Ziurtatu baliabidea existitzen dela eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Baliteke adierazitako baliabidea ez existitzea."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Baliteke kokalekua gaizki idaztea."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "Ongi egiaztatu kokalekua ongi idatzi duzula eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Egiaztatu sareko konexioaren egoera."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Ezin da baliabidea ireki irakurtzeko"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Eskatutako <strong>%1</strong> fitxategiaren edo karpetaren edukia ezin dela "
+"eskuratu adierazten du, irakurtzeko baimendik ez delako lortu."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Baliteke fitxategia irakurtzeko edo karpeta irekitzeko baimenik ez izatea."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Ezin da baliabidea ireki idazteko"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> fitxategia ezin izan dela idatzi eskatu bezala adierazten "
+"du, ez delako idazteko baimena duen atzipenik lortu."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Ezin da %1 protokoloa hasieratu"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Ezin da prozesua abiarazi"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ordenagailuan <strong>%1</strong> protokolorako sarbidea ematen "
+"duen programa abiatu. Gehienetan arrazoi teknikoak direla eta gertatzen da "
+"hori."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Baliteke protokolo honekin konpatibilitatea ematen duen programa ez eguneratzea "
+"KDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta uneko bertsioa "
+"ez bateragarriak izatea, eta, ondorioz ez abiatzea."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Barneko errorea"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"ordenagailuko <strong>%1</strong> protokolorako sarbidea eskaintzen duen "
+"programak barneko errore bati buruzko berri eman du "
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Gaizki osatutako URLa"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Sartu duzun <strong>URLa</strong> (Uniform Resource Locator) ez dago behar "
+"bezala osaturik. Hona hemen URL arrunt baten itxura: "
+"<blockquote><strong>protokoloa://erabiltzailea:pasahitza@www.adibidea.org:ataka/"
+"karpeta/fitxategiizena.hedapena?kontsulta=balioa</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Ez da %1 protokoloa onartzen"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Ordenagailuan instalatutako KDEko programek ez dute <strong>%1</strong> "
+"protokoloa onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Baliteke eskatutako protokoloa ez onartzea."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Baliteke ordenagiluak eta zerbitzariak onartzen duten %1 protokoloaren bertsioa "
+"bateraezinak izatea."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Protokoloa onartzen duen KDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave "
+"edo ioslave izenekoa. Bilaketa lekuen artean <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
+"http://kde-apps.org/</a> eta <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
+"http://freshmeat.net/</a> dituzu."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URLak ez du bailabiderik adierazten."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protokoloa iragazki-protokoloa da."
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"Sartu duzun <strong>URLak</strong> (Uniform Resource Locator) ez du bailabide "
+"zehatzik adierazten."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
+"Adierazitako protokoloa egoera horietan baino ezin da erabili, baina hau ez da "
+"egoera horietako bat. Honako hau egoera bitxi bat da, eta ziurrenik "
+"programazioko akats batek eragindakoa da."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Onartu gabeko eragiketa: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokoloa inplementatzen duen KDE programak ez du "
+"eskatutako ekintza onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Errore hau KDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak KDEren "
+"sarrera/irteera arkitekturarako eskuragarri dagoena baino informazio ugariagoa "
+"eman beharko lizuke."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Saiatu emaitza berbera lortzeko beste bide bat bilatzen."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Espero zen fitxategia"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Eskakizunak fitxategi bat espero zuen, baina <strong>%1</strong> "
+"karpeta aurkitu da horren ordez."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Baliteke zerbitzariaren errorea izatea."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Karpeta espero zen"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Eskakizunak karpeta bat espero zuen, baina <strong>%1</strong> "
+"fitxategia aurkitu da horren ordez."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Ez da fitxategia edo karpeta existitzen"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Ez da <strong>%1</strong> fitxategia edo karpeta existitzen."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Ezin izan da adierazitako fitxategia sortu, lehendik ere izen bereko beste "
+"fitxategia dagoelako."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Saiatu lehendabizi fitxategia lekuz aldatzen, eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Ezabatu uneko fitxategia eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Aukeratu beste izen bat fitxategi berrirako."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Ezin izan da eskatutako karpeta sortu, lehendik ere izen bereko beste karpeta "
+"bat dagoelako."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Saiatu lehendabizi uneko karpeta lekuz aldatzen, eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Ezabatu uneko karpeta eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Aukeratu beste izen bat karpeta berrirako."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Ostalari ezezaguna"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> izeneko zerbitzaria ezin izan dela interneten aurkitu "
+"adirazten du ostalariaren errore ezezagunak."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"Badirudi idatzitako %1 izena ez dela existitzen. Behar bada gaizki idatzi duzu."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Sarbidea ukatuta"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "Sarbidea ukatua emandako baliabidera, <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr "Edo ez duzu autentifikazioaren xehetasunik eman edo ez dira zuzenak."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Baliteke zehaztutako baliabidean sartzeko baimenik ez izatea."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Saiatu berriro eskakizuna egiten eta ziurtatu autentifikazioaren xehetasunak "
+"zuzenak direla."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Idazteko sarbidea ukatuta"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> fitxategian idazteko saiakera ukatu dela esan nahi du."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Ezin da karpetan sartu"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> karpetan sartzeko saiakera ukatu dela esan nahi du."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Karpetak zerrendatzea ez dago erabilgarri"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "%1 protokoloa ez da fitxategi-sistema bat"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta KDEren programa ez dela "
+"hori egiteko gai adierazten du."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Esteka ziklikoa detektatuta"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin "
+"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. KDEk begizta amaigabea eragin duen "
+"esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu du. Adibidez, fitxategia bere "
+"buruarekiko estekatuta dagoenean gertatzen da hau."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Ezabatu begiztaren zati bat, begizta amaigabea sortu ez dadin, eta saiatu "
+"berriro."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du eskaera"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Eskaera ez da osatu bertan behera utzi delako."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Saiatu berriro eskaera egiten."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Esteka ziklikoa detektatu da kopiatzean"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin "
+"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. Eskatutako kopiatzeko eragiketan, "
+"KDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu "
+"du. Adibidez, fitxategia bere buruarekin estekatuta dagoenean gertatzen da hau."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Ezin izan da sareko konexioa sortu"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Errore teknikoa izan da: ezin izan da eskatutako sareko komunikazioko gailua "
+"(socket-a) sortu."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Baliteke saerko konfigurazioa gaizki konfiguratuta egotea edo ezin gaitzea "
+"sareko interfazea."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> zerbitzariak ez dio ordenagailu honi konexioa egiten utzi."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Baliteke zerbitzaria eskaerak onartzeko konfiguratuta ez egotea, internetekin "
+"konektatuta dagoen bitartean. "
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Baliteke zerbitzariak eskatutako zerbitzua (%1) exekutatzen ez edukitzea, "
+"internetekin konektatuta dagoen bitartean."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Agian, sareko suebaki batek (interneteko eskaerak mugatzen dituen gailua) "
+"eskaera hau ekidin du, zure eta zerbitzariaren sarea babestuz."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Zerbitzariaren konexioa ustegabean itxi da"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong>(r)ekin konexioa sortu arren konexio hori itxi egin da "
+"komunikazioko puntu batean."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Agian protokoloko errorea gertatu da, zerbitzariak erroreari erantzunez "
+"konexioa itxiz."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "URL baliabide baliogabea."
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "%1 protokoloa ez da iragazki-protokoloa"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"Sartu duzun <strong>URLak</strong> (Uniform Resource Locator) ez du <strong>"
+"%1%2</strong> zehaztutako baliabidean sartzeko mekanismo baliodunik adierazten."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
+"Eskaerak horrela erabiltzeko protokoloa zehaztu du, baina zehaztutako "
+"protokoloa ez da horrelako ekintzetarako gauza. Gertakizun bitxia da hau, eta "
+"ziurrenik programazioko errore baten adierazgarri da."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Ezin da sarrera/irteera gailua abiarazi"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Ezin da gailua muntatu"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Ezin izan da eskatutako gailua abiarazi (\"muntatu\"). Errorea honakoa da: "
+"<strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Gailua agian ez dago prest, baliteke, adibidez, unitaterik ez egotea euskarrian "
+"(CD-ROM diskorik ez egotea gailuan), edo gailu periferiko/eramangarria behar "
+"bezala konektatuta ez egotea."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Agian gailua hasieratzeko (\"muntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX erako "
+"sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi dira gailu "
+"bat hasieratzeko."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Egiaztatu gailua prest dagoela, unitateak euskarrietan duudela eta gailu "
+"eramangarriak konektatuta eta piztuta daudela. Eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Ezin da desasieratu sarrerako/irteerako gailua."
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Ezin da gailua desmuntatu"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Eskatutako gailua ezin izan da desasieratu (\"desmuntatu\"). Errorea honakoa "
+"da: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Agian gailua lanpetuta dago, eta beste aplikazio edo erabiltzaile batek "
+"darabil. Gailuko leku bat arakatzaile batekin irekita edukitzeak eragin dezake "
+"gailua lanpetuta egotea."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Agian gailua desasieratzeko (\"desmuntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX erako "
+"sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi dira gailu "
+"bat desasieratzeko."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Egiaztatu aplikaziorik ez dagoela gailua erabiltzen, eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Ezin da irakurri baliabidetik"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu dela "
+"edukiak irakurtzean adierazten du."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Agian ez duzu baliabidetik irakurtzeko baimenik."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Ezin da baliabidean idatzi"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu dela "
+"baliabidean idaztean adierazi nahi du."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Agian ez duzu baliabidean idazteko baimenik."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Ezin da sareko konexiorik entzun."
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Ezin da lotu"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Errore teknikoa izan da, eskatutako sareko komunikazioko gailua (socket-a) ezin "
+"izan delako ezarri barneranzko sareko konexioak entzuteko."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Ezin izan da entzun"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Ezin izan da sareko konexioa onartu"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Errore teknikoa izan da, barnerazko sareko konexioa onartzeko saiakeran errorea "
+"gertatu baita."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Agian ez duzu konexioa onartzeko baimenik."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Ezin izan da saioa hasi: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "Saioa hasteko saiakerak huts egin du (eskatutako eragiketa burutzeko)."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Ezin izan da baliabidearen egoera zehaztu."
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Ezin izan da baliabidea egiaztatu"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> baliabidearen egoerari (baliabidearen izena, mota, "
+"tamaiina, e.a.) buruzko informazioa jasotzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Emandako baliabidea ez da existitzen edo ezin da atzitu."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Ezin izan da zerrendatzea bertan behera utzi"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FINKATZEKO: dokumentatu hau"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Eskatutako karpeta sortzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Agian karpeta sortu behar zen lekua ez da existitzen."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Ezin izan da direktorioa kendu"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "<strong>%1</strong> karpeta kentzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Agian zehaztutako direktorioa ez da existitzen."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Agian zehaztutako karpeta ez dago hutsik."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Ziurtatu direktorioa existitzen dela eta hutsik dagoela, eta saiatu berriz."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia berrekin."
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Zehaztutako eskaerak <strong>%1</strong> fitxategiaren transferentziako puntu "
+"jakin batean berrekitea eskatu du. Hau ez da posible izan. "
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr ""
+"Agian protokoloak edo zerbitzariak ez dute fitxategi-transferentziei "
+"berrekitzea onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Eskatu berriro (transferentzia berrekitzen saiatu gabe)."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Ezin izan da baliabidea berrizendatu"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> baliabidea izenez aldatzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Ezin izan da baliabidearen baimenik aldatu"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> baliabidearen baimenak aldatzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Ezin izan da baliabidea ezabatu"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "<strong>%1</strong> baliabidea ezabatzeko saiakerak huts egin du."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Programa ustegabean bukatuta"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokolora sarbidea ematen duen ordenagailu honetako "
+"programa ustekabean amaitu da."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokolora sarbidea ematen duen ordenagailu honetako "
+"programak ezin izan du jarraitzeko behar duen memoria eskuratu."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Proxy ostalari ezezaguna"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> proxy ostalariari buruzko informazioa jasotzen zen "
+"bitartean, 'Ostalari ezezaguna' errorea gertatu da. Errore honek eskatutako "
+"izena ezin izan dela interneten aurkitu adierazten du."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Agian sareko konfigurazioarekin arazoren bat gertatu da, proxyaren ostalari "
+"izenarekin bereziki. Ziurrenik ez da zure arazoa izango baldin eta azken aldian "
+"interneten sartzeko arazorik izan ez baduzu."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Egiaztatu proxyaren ezarpenak eta saiatu berriro."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du: %1 metodoa ez da onartzen"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Nahiz eta autentifikazioaren xehetasunak ongi eman autentifikatzeak huts egin "
+"du zerbitzariak erabiltzen duen metodoa ez duelako %1 protokoloa inplementatzen "
+"duen KDE programak onartzen."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Bidali jakinarazpena <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"helbidera, KDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri "
+"emateko."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Eskakizuna abortatua"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Barneko errorea zerbitzarian"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokolora sarbidea ematen duen zerbitzariko programak "
+"barneko errorea eman du: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ziurrenik zerbitzariko programako errore batek eragin duela. Bidali erroreari "
+"buruzko xehetasunak behean adierazten den bezala."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr ""
+"Jarri zerbitzariko administratzailearekin harremanetan arazoari buruz "
+"ohartarazteko."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren softwarearen egilea nor den badakizu, bidal iezaiozu errorearen "
+"txostena."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Denbora-muga errorea"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Nahiz eta zerbitzariarekin konektatuta egon, ez da erantzunik jaso eskaeraren "
+"denbora-mugetan:"
+"<ul> "
+"<li>Konexioa ezartzeko denbora-muga: %1 segundo</li> "
+"<li>Erantzuna jasotzeko denbora-muga: %2 segundo</li> "
+"<li>Proxy zerbitzarietan sartzeko denbora-muga: %3 segundo</li> </ul> "
+"KDEren Kontrol Gunean denbora-muga hauek alda ditzakezu, Sarea -> "
+"Hobespenak hautatuz."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ezin izan du erantzun beste eskakizunei erantzuten lanpetuegi "
+"zegoelako."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokolora sarbidea ematen duen ordenagialu honetako "
+"programak errore ezezaguna eman du: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Etenaldi ezezaguna"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"<strong>%1</strong> protokolora sarbidea ematen duen ordenagailu honetako "
+"programak mota ezezaguneko etenaldia eman du: %2"
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Ezin izan da jatorrizko fitxategi ezabatu"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Agindutako eragiketak jatorrizko fitxategia ezabatzea eskatzen du, fitxategia "
+"lekuz aldatzeko eragiketa baten ostean, seguru aski. <strong>%1</strong> "
+"fitxategia ezin izan da ezabatu."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia ezabatu"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Agindutako eragiketak behin-behineko fitxategia sortzea eskatzen du, "
+"deskargatzen ari den bitartean fitxategi berria gordetzeko. Behin-behineko "
+"<strong>%1</strong> fitxategia ezin izan da ezabatu."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Ezin izan da jatorrizko fitxategia izenez aldatu"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Agindutako eragiketak jatorrizko <strong>%1</strong> "
+"fitxategia izenez aldatzea eskatzen du, baina ezin izan da berrizendatu."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia berrizendatu"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Agindutako eragiketak behin-behineko <strong>%1</strong> "
+"fitxategia sortzea eskatzen du, baina ezin izan da sortu."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Ezin izan da esteka sortu"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Ezin izan da esteka sinbolikoa sortu"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Ezin izan da %1 esteka sinbolikoa sortu."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Edukirik ez"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Diskoa beteta"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Ezin izan da <strong>%1</strong> fitxategian idatzi diskoan leku gutxiegi "
+"dagoelako."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Egin lekua diskoan: 1) nahi ez diren eta behin-behinekoak diren fitxategiak "
+"ezabatuz; 2) fitxategiak euskarri eramangarri batera kopiatuz (CD grabagarri "
+"batetara, adibidez); edo 3) ahalmen handiagoko biltegia eskuratuz."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Iturburuko eta helburuko fitxategiak berdinak dira"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Eragiketa ezin izan da burutu, iturburuko eta helburuko fitxategiak berdinak "
+"direlako."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Hautatu beste izena helburuko fitxategiarentzako."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Dokumentatu gabeko errorea"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Trabatua "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Pasahitza eta erabiltzaile-izena eman behar dituzu"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Mantendu pasahitza"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Baimentzeko elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da <b>%1</b>(e)n sartu.\n"
+"Ez duzu kokaleku honetan sartzeko baimenik.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> fitxategia programa exekutagarria da. Segurtasun arrazoiak direla "
+"eta, ez da abiaraziko.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ez duzu <b>%1</b> exekutazeko baimenik.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Ez duzu fitxategi hau irekitzeko baimenik."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ireki honekin:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Ez duzu fitxategi hau exekutatzeko baimenik."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 abiarazten"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Ez duzu zerbitzu hau exekutatzeko baimenik."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da zehaztutako komandoa abiarazi. <b>%1</b> "
+"fitxategia edo direktorioa ez da existitzen.</b>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Ezin izan da '%1' programa aurkitu."
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Esteka sinbolikoa"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (esteka)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "%1(r)ako esteka (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Aldatuta:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Jabea:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Baimenak:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Jaramonik ez"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Jaramonik ez automatikoki"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Behin betiko ezabatzen: %1/35 pasaldia"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Ezin da io-slave sortu: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protokolo ezezaguna '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren 'io-slave'-rik aurkitu."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Ezin da klauncher-ekin hitz egin"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Ezin da io-slave sortu:\n"
+"klauncher-en erantzuna: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-mota:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Ereduak"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Egin klik botoi honetan KDEren MIME-moten editorea bistaratzeko."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Ziurtagiria"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Gorde ostalari honen hautapena."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Bidali ziurtagiria..."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Ez bidali ziurtagiririk"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDEren SSL Ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Sinaduraren algoritmoa: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Sinaduraren edukia:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Gako-algoritmoa ezezaguna"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Gako-mota: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulua: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Berretzailea: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Gako-mota: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Lehena:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 biteko faktore lehena: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Gako publikoa:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Ziurtagiria baliozkoa da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Ziurtagiria sinatzen duenaren erro-fitxategiak ez izan dira aurkitu eta ez da "
+"ziurtagiria egiaztatu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Ziurtagiria sinatzen duena ezezaguna edo baliogabekoa da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Ziuragiria bere buruarekin sinatua dagoenez baliteke fidagarria ez izatea."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Ziurtagirira iraungita dago."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Ez da SSL euskarria aurkitu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Sinadura ez da fidagarria."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Sinaduraren probak huts egin du."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Ezetsita, ziur aski baliogabeko xede batengatik."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Gako pribatuaren probak huts egin du."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Ziurtagiria ez du ostalari honek eman."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Ziurtagiri hau ez da adierazgarria."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Ziurtagiria baliogabekoa da."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Gakoaren tamaina ez da onartzen."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDEren SSL informazioa"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Itxaron enkriptazioko gakoak sortzen diren bitartean..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Gorde nahi duzu pasaesaldia zure zorro-fitxategian?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Gorde"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Ez gorde"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (maila handia)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (maila ertaina)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "760 (maila baxua)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (maila baxua)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL euskarririk ez."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "'SSL-ek' uneko konexioa segurtatzen du."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "'SSL'-ek ez du uneko konexioa segurtatzen"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL euskarria ez dago KDEren konpilazio honetan eskuragarri."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "K&riptografia-konfigurazioa..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Dokumentuko zati nagusia SSL-ek segurtatzen du, beste zati batzuk ez ordea."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Dokumentuko zati batzuk SSL-ek segurtatzen ditu, zati nagusia ez ordea."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Katea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Gune-ziurtagiria"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Partaidearen ziurtagiria:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Jaulkitzailea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP helbidea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URLa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Ziurtagiriaren egoera:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Balio-epea noiztik:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Balio-epea noiz arte:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serie-zenbakia:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 laburpena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Erabiltzen ari den zifratua:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Xehetasunak:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL bertsioa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Zifratuaren indarra:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bit erabiliak %2 biteko zifratuan"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Erakundea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Erakundeko saila:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Estatua:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Izen arrunta:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Helb. el.:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy-aren konfigurazioko script-a baliogabea da:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy-aren konfigurazioko script-ak errorea itzuli du:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko script-a deskargatu:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko script-a deskargatu"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr ""
+"Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko fitxategi erabilgarririk aurkitu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Ez inprimatu adierazitako fitxategi(ar)en MIME-mota."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(ar)en onartutako metadatuen gako guztiak. "
+"Mime-motarik ez bada adierazi emandako fitxategien MIME-mota erabiliko da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(ar)en hobetsitako metadatuen gako guztiak. "
+"Mime-motarik ez bada adierazi emandako fitxategien MIME-mota erabiliko da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(et)an balioa duten metadatuen gako guztiak."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Metadatuen euskarria erabilgarri duten MIME-mota guztiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Ez inprimatu oharrik mime-mota ezberdinak dituzten fitxategi bat baino gehiago "
+"ematen bada."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio guztiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio hobetsiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"KDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien "
+"metadatuak ikustzeko eta altdazeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Adierazitako fitxategien 'gakoa'ren balioa inprimatzen du. 'gakoa' komez "
+"banandutako gako zerrenda bat ere izan daiteke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Adierazitako fitxategiaren 'gakoa' metadatu gakoaren 'balioa' balioa ezartzen "
+"saiatzen da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Taldea, bertatik balioak hartzeko edo ezartzeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Fitxategia (edo fitxategi-kopurua) bertan eragiketak egiteko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Ez da metadatuak ateratzeko euskarririk aurkitu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Onartutako Mime-motak:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Komando-lerroko tresna fitxategien metadatuak irakurtzeko eta aldatzeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Ez da fitxategirik zehaztu"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Ezin da metadaturik zehaztu"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honetarako "
+"pasahitza behean."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartuzorro "
+"honetarako pasahitza behean."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ireki"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDEk zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak modu seguruan gordetzeko "
+"erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin erabiltzeko, edo egin klik "
+"'utzi' botoian aplikazioaren eskaera ukatzeko."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak "
+" modu seguruan gordetzeko erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin "
+"erabiltzeko, edo egin klik 'utzi' botoian aplikazioaren eskabidea ukatzeko."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDEk '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat irekitzea eskatu du. Aukeratu "
+"zorro honentzako pasahitza, edo bertan behera utzi aplikazioaren eskaera "
+"ukatzeko."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' izeneko zorro berri bat sortzea eskatu "
+"du. Aukeratu zorro honentzako pasahitza, edo bertan behera utzi aplikazioaren "
+"eskaera ukatzeko."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Sortu"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Huts egin du '<b>%1</b>' zorroa irekitzean. Saiatu berriro. "
+"<br>(Errore kodea %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrorako sarbidea eskatu du."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak irekita dagoen '<b>%2</b>"
+"' zorrorako sarbidea eskatu du."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Ezin da zorroa ireki. Zorroa ireki behar da pasahitza aldatzeko."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Aukeratu pasahitz berria '<b>%1</b>' zorrorako."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Errorea zorroa berriz enkriptatzean. Pasahitza ez da aldatu."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Errorea zorroa berriz irekitzean. Agian datuak galdu egin dira."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Zorroaren sarbidea lortzeko hainbat saiakerak huts egin dute. Agian "
+"aplikazioren bat erotuta dabil."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Pasahitza hutsik dago: <b> (KONTUZ: ez da segurua)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Pasahitzak bat datoz"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet zerbitzua"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protokolo-kudeatzailea"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Ez duzu %1 protokoloan sartzeko baimenik."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ezarpenak..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Konfiguratu sareko eragiketen leihoa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Erakutsi sistemako erretiluaren ikonoa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Mantendu sareko eragiketen leihoa beti irekia"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Erakutsi zutabeen goiburuak"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Erabiltzaileak zutabeen zabalera alda dezake"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Erakutsi informazioa:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Denbora"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Kontua"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Berr."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Fitxategi lokalaren izena"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Eragiketa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiatzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Lekuz aldatzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Sortzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ezabatzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Kargatzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Aztertzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Muntatzen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Fitxategiak: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Gelditzen den tamaina: %1 kB"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Gelditzen den denbora: 00:00:00"
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Bertan behera utzi lana"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "Gelditzen den tamaina: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr "Gelditzen den denbora: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDEren aurrerapenaren datuen UI zerbitzaria"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Garatzailea"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Gaiaren lerroa"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Hartzailea"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzean."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ez konektatuta."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gaindituta."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Denbora-muga gainditua zerbitzariarekin interakzioa itxarotean."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Zerbitzariaren erantzuna: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Erroreari buruzko mezu laburra submit@bugs.kde.org helbidera bidaltzen du"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Posta-zerbitzua"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - urruneko fitxategiak irekitzen ditu, aldaketak begiratzen ditu, "
+"kargatzeko eskatzen du"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Kudeatu URLak fitxategi lokalen gisa eta ondoren ezabatu"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Deskargatutako fitxategirako iradokitako izena"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "komandoa exekutatzeko"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URLa(k) edo fitxategi lokala(k) 'komandoak' erabiltzeko"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"'komandoa' espero zen\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"%1 URLa\n"
+"gaizki osatuta dago"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"%1 urruneko URLa\n"
+"ez da onartzen --tempfiles aukerarekin"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Ustez aldi baterako\n"
+"%1\n"
+"fitxategia aldatua izan da.\n"
+"Ezabatu nahi duzu?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Fitxategia aldatuta"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Ez ezabatu"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"fitxategia aldatua izan da.\n"
+"Aldaketak kargatu nahi dituzu?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Kargatu"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Ez kargatu"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Aurrebista &automatikoa"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aurrebista"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Ikuspegi ezezaguna"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Au&rrebista"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Etxea"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Biltegi-euskarria"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sareko karpetak"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menu editorea"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Berria..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Eraman gora"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Eraman behera"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Fitxategi guztiak"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Onartzen diren fitxategi guztiak"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplikazio ezagunak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Ireki honekin"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu <b>%1</b> irekitzeko erabiliko den programa. Programa zerrendan ez "
+"badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Aukeratu programaren izena hautatutako fitxategiak irekitzeko."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Hautatu %1(r)en aplikazioa"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu <b>%1</b> fitxatagi-mota irekitzeko erabiliko den programa. "
+"Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Hautatu aplikazioa"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu programa bat. Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin "
+"klik 'arakatu' botoian</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Garbitu sarrerako eremua"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Komandoaren ostean programa hau abiatzean uneko balioek ordeztuko dituzten "
+"zenbait argumentu gehi ditzakezu:\n"
+"%f - fitxategi izen hutsa\n"
+"%F - fitxategi zerrenda; erabili zenbait fitxategi lokal aldi berean ireki "
+"ditzaketen aplikazioekin\n"
+"%u - URL hutsa\n"
+"%U - URLen zerrenda\n"
+"%d - irekiko den fitxategiaren direktorioa\n"
+"%D - direktorioen zerrenda\n"
+"%i - ikonoa\n"
+"%m - mini-ikonoa\n"
+"%c - iradokizuna"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Exekutatu &terminalean"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Ez itxi komandotik irtetzean"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Gogoratu fitxategi-mota honekin elkartutako aplikazioa"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Hautatu ikonoa"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Ikonoaren iturburua"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Sistemaren ikonoak:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Beste ikonoak:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Bilatu ikonoen izenak interaktiboki (adib. karpeta)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Fitxategi-sistemak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mime-motak"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Abioa"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikono-fitxategiak (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Errorea>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Ez dago aurrebistarik eskuragarri."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Besteak"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maskara"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Izendun erabiltzailea"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Izendun taldea"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Gehitu sarrera..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Editatu sarrera..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Ezabatu sarrera"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (lehenetsia)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Editatu ACL sarrera"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Sarrera-mota"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Lehenetsia karpetako fitxategi berrientzat"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Erabiltzailea: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Taldea: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Eraginkorra"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Karpeta berria..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sortu direktorio berria hemen:\n"
+"%1 "
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 izeneko fitxategia edo karpeta lehendik ere badago."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Ez duzu nahikoa baimen direktorioa sortzeko."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Soinuak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Egunkaria"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programaren exekuzioa"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Mezuen leihoak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Leiho pasiboak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Erroreen irteera estandarra"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Ataza-barra"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Exekutatu programa"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Inprimatu erroreen irteera estandarrean"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Bistaratu mezu-laukia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Erregistratu fitxategian"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Erreproduzitu soinua"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Ataza-barrako sarrera keinuka"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Oharren ezarpenak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Honako makroak erabil ditzatkezu"
+"<br>komando-lerroan: "
+"<br><b>%e</b>: gertaeraren izenerako, "
+"<br><b>%a</b>: gertaera bidali duen aplikazioaren izenerako, "
+"<br><b>%s</b>: jakinarazpen-mezurako, "
+"<br><b>%w</b>: gertaera sortu den leiho numerikoaren IDrako, "
+"<br><b>%i</b>: gertaera numerikoaren IDrako."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Aurreratua <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Ezkutatu aukera aurreratuak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Aurreratua >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Honek jakinarazpenak egoera lehenetsira itzuliko ditu."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ziur zaude?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Hautatu erregistro-fitxategia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Hautatu fitxategia exekutatzeko"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da existitzen."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago azalpen eskuragarririk"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Zehaztu fitxategi-izena gordetzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Hautatu fitxategia irekitzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Fitxategi lokalak aukera ditzakezu bakarrik."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Ez dira urruneko fitxategiak onartzen"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ez du ematen baliozko URLa denik.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Baliogabeko URLa"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Testu-arean idaztean dauden bateragarritasunak ager dakizkizuke. "
+"Funtzionalitate hau kontrolatzeko egin klik saguaren eskuineko botoiarekin eta "
+"hautatu <b>Testua osatzea</b> menuan hobetsitako modua."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Fitxategia izen honekin gordeko da."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Hona hemen irekiko diren fitxategien zerrenda. Hainbat fitxategi zerrendatuz "
+"(bereizlea zuriunea da) fitxategi bat baino gehiago hauta daitezke."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Irekiko den fitxategiaren izena da hau."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Uneko kokalekua"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Hemen erabili ohi dituzun helbideak daude zerrendaturik, bai helbide "
+"estandarrak, zure etxeko karpeta adibidez, bai azken boladan bisitatu "
+"dituzunak."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Erroko direktorioa: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Etxeko direktorioa: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumentuak: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Mahaigaina: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Egin klik botoian goiko direktorioan sartzeko. "
+"<p>Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi honi klik eginez "
+"file:/home-ra joango zara."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Egin klik botoian historiaren arazketan urrats bat atzera arakatzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Egin klik botoian historiaren arazketan urrats bat aurrera joateko"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Egin klik botoian uneko kokapenaren edukiak birkargatzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Egin klik botoian karpeta berria sortzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Erakutsi sarbide azkarreko nabigaziorako panela"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Ezkutatu sarbide azkarreko nabigaziorako panela"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Erakutsi laster-markak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Ezkutatu laster-markak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fitxategien elkarrizketa-koadroko konfigurazioko menua da hau. Aukera "
+"batzuk eskura daitezke menu honen bidez, besteak beste: "
+"<ul> "
+"<li>fitxategiak zelan ordenatuko diren zerrendan</li> "
+"<li>ikuspegi motak, ikonoa eta zerrenda barne</li> "
+"<li>fitxategiak ezkutatzea edo erakustea</li> "
+"<li>sarbide azkarreko nabigaziorako panela</li> "
+"<li>fitxategien aurrebista</li> "
+"<li>karpeta eta fitxategien arteko banaketa</li> </ul> </qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Kokalekua:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fitxategi-zerrendari aplikatuko zaion iragazkia da hau. Iragazkiarekin bat "
+"ez datozen fitxategi-izenak ez dira erakutsiko. "
+"<p>Menu hedagarrian dituzun iragazkien artean aukera dezakezu, edo zuzenean "
+"sartu testu-eremuan nahi duzuna. "
+"<p>* edo ? bezalako komodinak ere onartzen dira.</qt> "
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Iragazkia:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Aukeratutako fitxategi-izenak\n"
+"baliozkoak ez direla dirudi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabeak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Ez dirudi \n"
+"%1\n"
+"eskatutako fitxategi-izenek balio dutenik.\n"
+"Ziurtatu fitxategi bakoitza komatxo bikoitzen artean daudela."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Fitxategi-izenen errorea"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Karpeta guztiak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Hautatu automatikoki fitxategiaren &luzapena (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> luzapena"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Hautatu automatikoki fitxategi-izenaren &luzapena"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "luzapen egokia"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Aukera honek luzapena duten fitxategiak gordetzeko era egokiak eskaintzen ditu: "
+"<br> "
+"<ol> "
+"<li><b>%1</b> testu-eremuan adierazitako edozein luzapen eguneratu egingo da "
+"gordeko den fitxategiaren mota aldatzen baldin baduzu. "
+"<br> "
+"<br></li> "
+"<li><b>Gorde</b>n klik egitean, <b>%2</b> testu-eremuan ez baldin bada "
+"luzapenik adierazten, %3 gehituko zaio fitxategiari amaieran (fitxategia "
+"aurretik existitzen ez bada). Luzapena hautatutako fitxategi-motan oinarritzen "
+"da."
+"<br> "
+"<br>KDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau "
+"desgai dezakezu, edo fitxategiaren izenaren amaieran puntua (.) gehituz ere ken "
+"dezakezu (puntua ezabatu egingo da).</li></ol> Zer egin jakin ezean, hobe "
+"aukera hau gaituta uzten baduzu zure fitxategiak erabilgarriagoak izateko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<p>Botoi honen bidez helbideak laster-marken artean sartu ahal izango dituzu. "
+"Klik egin botoian laster-marken menuan gehitu, hautatu edo editatzeko. "
+"<p>Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina KDEren beste "
+"edozein lekutan erabil daitezke laster-marka gisa.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Ikono txikiak"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Ikono handiak"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Koadro txikien aurrebista"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonoen ikuspegia"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Ireki fitxategien elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Ez duzu ezabatzeko fitxategirik hautatu."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ezabatzekorik ez"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziur zaude \n"
+" <b>'%1'</b> ezabatzea nahi duzula?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ezabatu fitxategia"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude elementu hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n elementu hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Ezabatu fitxategiak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Ez duzu ezabatzeko fitxategirik hautatu."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Ezabatzekorik ez"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziur zaude \n"
+" <b>'%1'</b>ezabatu nahi duzula?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Ezabatu fitxategia"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Ezabatu"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Beti n>1\n"
+"Ziur zaude %n elementu hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Ezabatu fitxategiak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Emandako karpeta ez dago edo ez da irakurgarria."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ikuspegi zehatza"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Ikuspegi laburtua"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Goiko karpeta"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Bota zaborontzira"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenatzen"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Dataren arabera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Alderantziz"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Karpetak lehenik"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizi gabe"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Banandu karpetak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Erakutsi aurrebista"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Ezkutatu aurrebista"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta-datua"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1(r)en propietateak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"<inoiz ez erabilia>\n"
+"%n hautatutako elementuen propietateak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Sortu fitxategi-mota berria"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Editatu fitxategi-mota"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Edukia:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Kalkulatu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Hona apuntatzen du:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Sortze-data:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Atzitze-data:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Muntatze-lekua:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Diskoko leku librea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1/%2 (%%3 erabilia)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Kalkulatzen... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"Fitxategi 1\n"
+"%n fitxategi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"Azpikarpeta 1\n"
+"%n azpikarpeta"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Kalkulatzen..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gelditua"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Fitxategi-izen berria hutsik dago."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin izan da konfigurazioa gorde. Ez duzu <b>%1</b>"
+"(e)n idazteko baimenik.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Debekatuta"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Irakur daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Irakur eta idatz daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Edukia ikus daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Edukia ikus eta alda daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Edukia ikus eta irakur daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Ikus/irakur eta alda/idatz daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Baimenak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Sarbideko baimenak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Fitxategia esteka bat da eta ez dauka baimenik.\n"
+"Dokumentu guztiak estekak dira eta ez daukate baimenik."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Jabeak bakarrik alda ditzake baimenak."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Jabea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Egileak egin ditzakeen ekintzak adierazten ditu."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Taldea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Taldearen partaideek egin ditzaketen ekintzak adierazten ditu."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Besteak:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Jabea eta taldekideak izan ezik beste erabiltzaile guztiek eginditzaketen "
+"ekintzak adierazten ditu. "
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Jabeak &bakarrik karpetaren edukia berrizenda eta ezaba dezake."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Exekutagarria da"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau karpetaren jabeari bakarrik baimenak emateko bere edukia "
+"ezabatzeko edo berrizendatzeko. Beste erabailtzaileek fitxategi berriak "
+"bakarrik gehi ditzakete, eta horretarako 'Aldatu edukia' baimena eduki beharko "
+"dute."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau fitxategia exekutagarri gisa markatzeko. Honek programa eta "
+"script-ekin baino ez du zentzurik. Derrigorrezkoa da exekutatu nahi dituzunean."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Baimen &aurreratuak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Jabetza"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Taldea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplikatu aldaketak azpidirektorio guztiei eta euren edukiei"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Baimen aurreratuak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Klasea"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Erakutsi\n"
+"sarrerak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Irakurri"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Bandera honek karpetaren edukia ikusten uzten du."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Irakurtze-banderak fitxategiaren edukia ikusten uzten du."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Idatzi\n"
+"sarrerak"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Idatzi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Bandera honek fitxategiak gehitzen, berrizendatzen eta ezabatzen uzten du. "
+"Oharra: ezabatzea eta berrizendatzea mugatzeko erabili Itsaskorra (Sticky) "
+"bandera."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Idazte-banderak fitxategiaren edukia aldatzen uzten du."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Gaitu bandera hau karpetan sartzen uzteko."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Gaitu bandera hau fitxategia programa bezala exekutatzen uzteko."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Berezia"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Bandera berezia, karpeta osorako baliogarria. Banderaren esanahi zehatza eskuin "
+"aldeko zutabean ikus daiteke."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Bandera berezia. Banderaren esanahi zehatza eskuin aldeko zutabean ikus "
+"daiteke."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Ezarri UIDa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Bandera hau ezarriz gero, fitxategi honen jabea izango da fitxategi berri "
+"guztien jabea."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Fitxategi hau exekutagarria baldin bada eta bandera ezarrita egonez gero, "
+"jabearen baimenekin exekutatuko da."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Ezarri GIDa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Bandera hau ezarrita badago, karpeta honen taldea ezarriko zaie fitxategi berri "
+"guztiei."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Fitxategi hau exekutagarria bada, eta bandera ezarririk badago, taldearen "
+"baimenekin exekutatuko da."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Itsaskorra"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Bandera itsaskorra (sticky) ezarri bazaio karpeta bati, jabea eta root izaten "
+"dira fitxategiak berrizendatu edo ezaba ditzaketen bakarrak."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Fitxategi bateko bandera itsaskorrari (sticky) ez zaio Linuxen jaramonik "
+"egiten, baina sistema batzutan erabil daiteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Aldagarria (aldaketarik ez)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Fitxategi honek baimen aurreratuak darabiltza.\n"
+"Fitxateti hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Karpeta honek baimen aurreratuak darabiltza.\n"
+"Karpeta hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Fitxategi hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RLa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Lotura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Eredua ( adibidez: *.html, *.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Egin klik ezkerrarekin aurrebistarako"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "&Gailua"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Gailua (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Fitxategi-sistema:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Muntatzeko lekua (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Muntatzeko lekua:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Desmuntatzearen ikonoa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplikazioa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Gehitu fitxategi-mota honentzat: %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Gehitu hautatutako fitxategi-motak\n"
+"onartutako fitxategi-moten zerrendan."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Fitxategi-sistena lokaleko exekutagarriak baino ez dira onartzen."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Aukera aurreratuak %1(r)entzako"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "E&xekutatu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Komandoari jarraituz, uneko balioekin ordeztuko diren hainbat aldagarri eduki "
+"ditzakezu uneko programa exekutatzean:\n"
+"%f - fitxategi-izen hutsa\n"
+"%F - fitxategi-zerrenda; erabili hau hainbat fitxategi lokal une berean "
+"irekitzen duten aplikazioekin\n"
+"%u - URL hutsa\n"
+"%U - URL-zerrenda\n"
+"%d - irekiko den fitxategiaren karpeta\n"
+"%D - direktorio-zerrenda\n"
+"%i - ikonoa\n"
+"%m - mini-ikonoa\n"
+"%c - epigrafea"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Panel kapsulatua"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Exekutatu klik egitean:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Leihoaren izenburua:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Abiarazi terminalean"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Ez itx&i komandoa amaitzean"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Terminalaren aukerak:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "&Exekutatu beste erabiltze gisa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Fitxategi-motak:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Partekatu"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Zure karpetako direktorioak bakarrik parteka ditzakezu."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Ez partekatuta"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Partekatuta"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Karpeta hau partekatuz gero, eskuragarri egongo da Linux/UNIX (NFS) eta Windows "
+"(Samba) inguruneetan."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Fixategi-partekatzeko baimena ere birkonfigura dezakezu."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Konfiguratu fitxategi-partekatzea..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Errorera 'filesharelist' abiaraztean. Egiaztatu $PATH aldagaian edo /usr/bin-en "
+"instalatua dagoela."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Direktorioak partekatzeko baimena eduki behar duzu."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Fitxategi-partekatzea desgaituta dago."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "'%1' karpeta partekatzeak huts egin du."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da '%1' karpeta partekatzean. Egiaztatu 'fileshareset' Perl "
+"script-ak root suid-a duela."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "'%1' karpeta despartekatzeak huts egin du."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da '%1' karpeta despartekatzean. Egiaztatu 'fileshareset' Perl "
+"script-ak root suid-a duela."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atzipen azkarreko</b> panelak sarritan erabiltzen diren fitxategien "
+"kokapenerako sarbide erreza eskaintzen du. "
+"<p>Lasterbideetako sarreran klik eginez gero, helbide horretara joango zara. "
+"<p>Saguaren eskuineko botoiarekin sarrera batean klik egin lasterbideak "
+"editateko, gehitzeko edo kentzeko.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Ikono &handiak"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Ikono &txikiak"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editatu sarrera..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Gehitu sarrera..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Kendu sarrera"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Sartu azalpena"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Editatu sarbide azkarreko sarrera"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Idatzi azalpena, URLa eta ikonoa sarbide azkarreko sarrera "
+"honetarako.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hau sarbide azkarreko panelean agertuko den testua da. "
+"<p>Azalpenak hitz bat edo bi edukitzen ditu sarrera hau zeri dagokion "
+"gogoratzen laguntzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Helbide hau sarrerarekin elkartuta dago. Edozein URL erabil daiteke. "
+"Adibidez: "
+"<p>%1 "
+"<br>http://www.kde.org "
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"<p>Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen botoian klik eginez, URL egoki "
+"batera nabiga dezakezu."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URLa:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ikono hau 'Sarbide azkarra' panelean agertuko da."
+"<p>Egin klik botoian bestelako ikonoa hautatzeko.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Aukeratu &ikonoa:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Soilik erakutsi aplikazio hau (%1) erabiltzean"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu ezarpena uneko (%1) aplikazioa erabiltzean soilik sarrera hau "
+"erakusteko."
+"<p>Ezarpen hau ez bada hautatzen sarrera aplikazio guztietan izango da "
+"erabilgarri.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "URIak iragazteko plugin-aren probako unitatea."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Erabili zuriunea web guneen lasterbideen mugatzaile gisa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Pasahitza eman behar duzu ziurtagiriaren eskabiderako. Hautatu benetan segurua "
+"den pasahitza, zure gako pribatua enkriptatzeko erabiliko baita."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Errepikatu pasahitza:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Aukeratu pasahitza:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Segurtasuneko ziurtagiria lortu edo erosi nahi zenukeela adierazi duzu. Morroi "
+"honek gidatu egingo zaitu prozeduran zehar. Edonoiz utz dezakezu, eta honek "
+"bertan behera utziko du transakzioa."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE zorro-morroia"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - KDEren zorro-sistema"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-en bidez zure "
+"pasahitzak eta bestelako informazio pertsonala enkriptatutako fitxategi batean "
+"gordeko dituzu diskan, besteek informazioa ez ikusteko eran. Morroi honek "
+"KWallet-i buruzko argibideak emanen dizkizu eta erabiltzen hasteko "
+"konfiguratzen lagunduko dizu."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa (gomendatua)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Konfigurazio aurreratua"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"KDEren zorro-sistemak zure datuak lokaleko disko gogorreko <i>zorro</i>"
+"-fitxategi batean gordetzen ditu. Datuak modu enkriptatuan baino ez dira "
+"idatziko, 'blowfish' algoritmoa erabiliz eta zure pasahitza delarik gakoa. "
+"Zorroa irekitzean zorroa kudeatzeko aplikazioa abiatu egingo da eta ikonoa "
+"bistaratuko da sistemako erretiluan. Zure zorroak kudeatzeko erabil dezakezu "
+"aplikazio hau. Honek zorroak eta euren edukiak arrastatzen ere uzten dizu, modu "
+"horretan errez kopia daitekeelarik zorroa urruneko sistema batean."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Pasahitzaren hautapena"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Aplikazio batzuk saia daitezke KDEren zorroa erabiltzen pasahitzak edo "
+"bestelako informazio motak (web inprimakiak eta cooki-ak) gordetzeko. "
+"Aplikazioek zorroa erabiltzea nahi baduzu une honetan zorroa gaitu eta "
+"pasahitza eman behar duzu. Hautatutako pasahitza galtzen bada <i>"
+"ezin izango da</i> berreskuratu, eta pasahitza ezagutzen edonork zorroan dagoen "
+"informazioa eskuratu ahal izango du."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Sartu pasahitz berria:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Bai, KDEren zorroa erabili nahi dut nire informazio pertsonala gordetzeko."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Segurtasun maila"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"KDEren zorro-sistemak zure datuen gaineko segurtasun maila kontrolatzen uzten "
+"dizu. Ezarpen batzuk erabilgarritasunean eragiten dute. Ezarpen lehenetsiak "
+"erabiltzaile gehienentzat onargarriak izan ohi arren, ezaroen batzuk alda "
+"ditzakezu. Ezarpenak KWallet-en kontrol modulutik egoki ditzakezu. "
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Gorde sareko eta lokaleko pasahitzak zorro-fitxategi desberdinetan"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Itxi automatikoki zorro inaktiboak"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Baimendu be&hin"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Baimendu be&ti"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Ukatu"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Ukatu &betirako"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau testu erako aplikazioa exekutatu nahi baduzu, edo kontsolak "
+"ematen duen informazioa ikusteko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau testu erako aplikazioak amaitzean informazio garrantzitsua "
+"eskaintzen badu. Utzi terminala irekita informazio hori eskuratzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aplikazioa beste erabiltzaile baten IDarekin exekutatzea "
+"nahi baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile ID ezberdinak ditu lotuta. ID kode "
+"honek bai fitxategirako atzipena, bai beste zenbait baimen ezartzen ditu. "
+"Aukera hau erabili ahal izateko erabiltzailearen pasahitza eskatuko da."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Sartu erabiltzaile-izena (bere izenean aplikazioa exekutatzeko)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Sartu erabiltzaile-izena hemen bere izenean aplikazioa exekutatzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Abioa"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Gaitu a&biarazte jakinarazpena"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure aplikazioa abiatu dela jakinaraztea nahi "
+"baduzu.Jakinarazpen ikusgarria kurtsore lanpetu gisa edo ataza-barran ager "
+"daiteke."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Jarri sistemaren erretiluan"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure aplikaziorako sistemaren azpileko kudeatzailea eduki "
+"nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP erregistroa:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Hainbat instantzia"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Instantzia bakarra"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Exekutatu amaitu arte"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Kontrol azkarrak"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Aplikatu aplikazio &guztiei"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Itzali guztiak"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Ekintza guztien portaera aldatzen uzten dizu aldi berean"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Piztu denak"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Inprimatu mezu bat &erroreen irteera estandarrean"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Erakutsi &mezu bat laster-leihoan"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&Exekutatu programa:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Erreproduzitu &soinua:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Probatu soinua"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Markatu sarrera a&taza-barran"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Erregistratu fitxategian:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Erabili leiho pasiboa beste lanak ez etetzeko"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Aukera gutxiago"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Erreproduzigailuaren ezarpenak"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Hautatu fitxategi-mota bat edo gehiago gehitzeko:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Mime-mota"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hautatu zure aplikazioak erabil ditzakeen fitxategi-mota bat edo gehiago. "
+"Zerrenda <u>MIME-moten</u> arabera dago antolatuta.</p>\n"
+"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension delakoa, datu-motak "
+"identifikatzeko helburua duen protokolo estandarra da eta fitxategien "
+"luzapenetan eta dagozkien <u>MIME-motetan</u> oinarritzen da. Adibidez, "
+"'loratxoa.bmp' izeneko puntuaren ostean datorren \"bmp\" parte horrek irudi "
+"mota berezi bat dela adierazten du, <u>image/x-bmp</u>"
+". Sistemak ezagutu beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta "
+"mime-motak, fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den "
+"jakiteko.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Onartutako fitxategi-motak:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> Zerrenda honetan zure aplikazioak erabil ditzakeen fitxategi-motak agertzen "
+"dira. Zerrenda <u>MIME-moten</u>arabera antolatuta dago.</p>\n"
+"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension delakoa, datu-motak "
+"identifikatzeko helburua duen protokolo estandarra da eta fitxategien "
+"luzapenetan eta dagozkien <u>MIME-motetan</u> oinarritzen da. Adibidez, "
+"'loratxoa.bmp' izeneko puntuaren ostean datorren \"bmp\" parte horrek irudi "
+"mota berezi bat dela adierazten du, <u>image/x-bmp</u>"
+". Sistemak ezagutu beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta "
+"mime-motak, fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den "
+"jakiteko.</p> "
+"<p> Aplikazio hau zerrenda honetan ez dauden MIME-motekin lotu nahi baduzu, "
+"egin klik beheko <b>Gehitu</b> botoian. Aplikazio honek erabil ezin ditzakeen "
+"MIME-motak agertzen badira, egin klik <b>Kendu</b> botoian zerrendatik "
+"kentzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioarei eman nahi diozun izena. Aplikazioa izen honekin agertuko "
+"da bai programen menuan baita panelean."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioaren azalpena, bere erabilpenean oinarrituta. Adibidea: KPPP "
+"bezalako telefono markagailu batek \"Telefonoa markatzeko tresna\" edukiko "
+"luke."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Irad&okizuna:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Idatzi lagungarri izan daitekeen iradokizuna."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioa abiarazteko komandoa.\n"
+"\n"
+"Komandoari jarraituz, uneko balioekin ordeztuko diren hainbat aldagarri eduki "
+"ditzakezu uneko programa exekutatzean:\n"
+"%f - fitxategi-izen hutsa\n"
+"%F - fitxategi-zerrenda; erabili hau hainbat fitxategi lokal une berean "
+"irekitzen duten aplikazioekin\n"
+"%u - URL hutsa\n"
+"%U - URL-zerrenda\n"
+"%d - irekiko den fitxategiaren karpeta\n"
+"%D - direktorio-zerrenda\n"
+"%i - ikonoa\n"
+"%m - mini-ikonoa\n"
+"%c - epigrafea "
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Egin klik fitxategi-sistema arakatu eta nahi den exekutagarria aurkitzeko"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Lanerako bidea:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Aplikazioaren laneko direktorioa ezartzen du."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Egin klik botoian aplikazioak erabil dezakeen fitxategi-mota (MIME-mota) "
+"gehitzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Hautatu mime-mota goiko zerrendatik eta egin klik botoian aplikazioak erabil "
+"ezin dezakeen fitxategi-mota (mime-mota) kentzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Au&kera aurreratuak"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Egin klik aplikazioa exekutatuko den modua, DCOP aukerak, jakinarazpenaren "
+"abioa aldatzeko edo beste erabiltzaile gisa exekutatzeko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Berriz saiatu nahi duzu?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Saiatu berriro"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Ustegabeko datuen bukaera, informazioa gal daiteke."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Hondatutako datuak jasotzen."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML fitxategiak (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Fitxategia Konqueror-ek sortu du -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera laster-marken fitxategiak (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Gehitu laster-marka hemen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Ireki karpeta laster-marken editorean"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ezabatu karpeta"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ezabatu laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Laster-marken propietateak"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Ezin da URL hutsa duen laster-marka gehitu."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude laster-markaren karpeta hau kendu nahi duzula\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude laster-marka hau kendu nahi duzula\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Laster-marken karpetak ezabatzea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Laster-markak ezabatzea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Egin fitxen laster-markak karpeta gisa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Gehitu laster-marken karpeta bat irekita dauden fitxa guztientzako"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Gehitu laster-marka uneko dokumenturako"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Editatu laster-marka bilduma beste leiho batetan"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Laster-marka karpeta &berria..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria menu honetan"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Ekintza azkarrak"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Karpeta berria..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-ren laster-markak"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sortu laster-marken karpeta berria"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Sortu laster-marken karpeta berria %1(e)n"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Karpeta berria:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- bereizlea ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Ezin da laster-markarik gorde %1(e)n. Jakinarazitako errorea %2 izan da. "
+"Errore-mezua behin bakarrik erakutsiko da. Errorearen eragilea ahalik eta "
+"azkarren konpondu behar da: baliteke disko gogorra beteta egotea."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "%1 ostalariarekin konexioa irekitzen"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "%1 ostalariarekin konektatuta."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Arrazoia: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Saioko informazioa bidaltzen"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bidalitako mezua:\n"
+"Saioko erabiltzaile-izena: %1 eta pasahitza: [ezkutua]\n"
+"\n"
+"Zerbitzariaren erantzuna:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Gune honetan sartzeko erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar dituzu."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Gunea:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Saioa hasi da"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Ezin izan da %1(e)n saioa hasi."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira\n"
+"%1(r)en baimenak aldatu"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Ezin da fitxategia %1(e)tik %2(e)ra kopiatu. (Err.: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Ez dago euskarririk %1 gailuan"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Ez dago euskarririk edo euskarria ez da ezaguna."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" ez da exekutatzen ari."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Ezin izan da \"mount\" programa aurkitu."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Ezin izan da \"umount\" programa aurkitu."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 irakurri"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Hustu cache-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie daemon-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Itzali cookie jar."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Kendu domeinuaren cookie-ak."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Kendu cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Berriz kargatu konfigurazioko fitxategia"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie daemon-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Cookie alerta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Cookie bat jaso duzu hemendik: \n"
+"%n cookie jaso dituzu hemendik: "
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Zeharkako domeinua]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Onartu ala ukatu nahi duzu?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Aplikatu aukera honi: "
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "Cookie hau &bakarrik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "Cookie hauek &bakarrik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera cookie hau bakarrik onartu/ukatzeko. Beste cookie bat jasotzen "
+"bada galdetu egingo zaizu. <em>(ikusi 'Web arakatzailea/Cookie-ak' Kontrol "
+"Gunean)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "&Domeinuko cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau gune honetako cookie guztiak onartzeko/ukatzeko. Aukera hau "
+"hautatuz gero, cookie hau sortu duen guneko araudi berria gehituko da. Araudia "
+"indarrean egongo da Kontrol Gunetik eskuz aldatu arte <em>"
+"(ikus Web arakatzailea/Cookie-ak Kontrol Gunean)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "&Cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau edonongo cookie guztiak onartzeko/ukatzeko. Aukera hau "
+"hautatuz gero, cookie guztiei buruzko araudi globalaren ezarpenak aldatu egingo "
+"dira Kontrol Gunean. <em>(ikus Web arakatzailea/Cookie-ak Kontrol Gunean)</em>"
+"."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Onartu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Ukatu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Xehetasunak <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Xehetasunak >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Ikusi edo aldatu cookie-aren informazioa"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Cookie-aren xehetasunak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Iraungitze-data:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Bide-izena:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Esposizioa:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Hurrengoa >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Erakutsi hurrengo cookie-aren xehetasunak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Zehaztu gabe"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Saio-amaiera"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Zerbitzari seguruak soilik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Zerbitzari seguruak, orriaren script-ak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Zerbitzariak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Zerbitzariak, orriaren script-ak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Ez da ostalaririk zehaztu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Bestela, eskaera ongi burutuko zen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "berreskuratu propietatearen balioak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "ezarri propietatearen balioak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "sortu eskatutako direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "kopiatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "aldatu lekuz zehaztutako fitxategi edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "bilatu zehaztutako direktorioan"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "blokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "desblokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "ezabatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "galdetu zerbitzariaren funtzioei buruz"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "berreskuratu zehaztutako fitxategiaren edo karpetaren edukiak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Ustegabeko errorera (%1) gertatu da %2 egiten saiatzean."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Zerbitzariak ez du WebDAV protokoloa onartzen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da %1,%2 egiten saiatzean. Arrazoiaren laburpena behean."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Atzipena ukatu da %1 saiatzean."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Zehaztutako karpeta lehendik ere badago."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Ezin da helburuko baliabidea sortu bitarteko bildumak (direktorioak) sortu "
+"arte."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ezin izan du mantendu XML elementuko portaera-propietateko "
+"zerrendako propietateak, edo fitxategi bat gainidazten saiatu zara fitxategi "
+"horiek ez gainidazteko eskatzen zenuen bitartean. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Ezin da eskatutako blokeoa baimendu. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Zerbitzariak ez du onartzen gorputzaren eskaera-mota."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Ezin da %1 (baliabidea blokeatua dagoelako)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Beste errore batek eragotzi du ekintza hau."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ezin da %1, helburuko zerbitzariak fitxategia edo direktorioa onartzea ukatu "
+"duelako."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Helburuko baliabideak ez dauka nahikoa leku metodo honen exekuzioaren ondoren "
+"baliabidearen egoera grabatzeko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "kargatu %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1(r)ekin konektatzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "%1 proxy-a %2 atakan"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Konexioa %1(e)ko %2 atakan zen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (%2 ataka)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 kontaktatuta. Erantzunaren zain..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Zerbitzaria eskaera prozesatzen ari da, itxaron..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Bidaliko diren datuak eskatzen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "%1(e)ra datuak bidaltzen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%1 %2(e)tik eskuratzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "%1(e)tik eskuratzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Proxy-aren autentifikazioak huts egin du."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>(e)n"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar dituzu proxy zerbitzarirako, "
+"edozein gunetan sartzeko baimena eduki aurretik."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy-a:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"Autentifikazioa beharrezkoa da %1(e)rako baina autentifikazioa desgaituta dago."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Onartu gabeko metodoa: autentifikazioak huts egingo du. Bidali akatsari buruzko "
+"mezua."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Ez dago %1(r)en metadaturik"