summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po2611
1 files changed, 2611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..482d4c58f81
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2611 @@
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to Basque
+# translation of kppp.po to Euskara
+# translation of kdenetwork-kppp.po to Euskara
+# translation of kppp.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikel Goñi, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "golami@euskalerria.org, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Baimentzen dizu aukeratutako kontua aldatzen"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Sortu Interneterako konexio\n"
+"berri bat."
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiatu"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Aukeratutako kontuaren kopia bat egiten du.\n"
+"Aukeratutako kontuaren ezarpen guztiak kontu berrian\n"
+"kopiatuko ditu, zure beharrak asetzeko alda \n"
+"ditzakezula."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Eza&batu"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Aukeratutako kontua ezabatzen du\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Kontu handiz erabili!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefono kostuak:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Aukeratutako kontuaren metatutako telefono\n"
+"kostuak erakusten ditu honek.\n"
+"\n"
+"<b>Garrantzitsua</b>: Kontu bat baino gehiago\n"
+"baldin baduzu - adi!!, hau <b>EZ</b> da zure kontu\n"
+"guztien telefono gastuen gehiketa!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Bolumena:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Honek aukeratutako kontuak garraiatu dituen byte\n"
+"kopurua erakusten du, baina aukeratutako kontuarenak\n"
+"bakarrik, eta ez kntu guztiena. Kontuen elkarrizketan\n"
+"aukera dezakezu erakustea nahi duzuna.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Kontuen bolumenari buruzko gehiago</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "Be&rhasi..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Iku&si logak"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Gehienezko kontu kopurura heldu zara."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Zer nahi duzu? Kontu berri bat ezartzeko laguntzailea erabili edo, ohiko "
+"elkarriketa sisteman oinarriturik kontua sortu? \n"
+"Kasu gehienetan laguntzailea errazagoa da eta baita nahikoa ere. Oso ezarpen "
+"bereziak behar badituzu ohiko bidea erabili, hau da, elkarrizketan oinarria "
+"duen sistema."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Sortu kontu berria"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Laguntzailea"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Eskuzko konfigurazioa"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ez da konturik hautatu."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziru zaude \"%1\" kontua ezabatu\n"
+"nahi duzula?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Berretsi"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Kontu berria"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Editatu kontua:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Markatu"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Konfiguratu markatzea"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Kofiguratu IP-a"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Atebidea"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Atebidearen konfigurazioa"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS zerbitzaria"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Saioa hasteko script-a"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Editatu saioa hasteko script-a"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Exekutatu programak"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontagailua"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Kontu izen bakarra jarri\n"
+"behar duzu"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Konexio scriptak orekarik gabeko Hasi/Amaitu begizta dauka."
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Berhasi kontua"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Berrasi beharrekoa"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Berr&hasi metaturiko telefono kostuak"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Aukeratu hau telefono kostuak\n"
+"zerotik berriro hasteko. Normalean\n"
+"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Berhasi &bulomen kontagailua"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Aukeratu hau transferentzia bolumena\n"
+"zerotik berriro hasteko. Normalean\n"
+"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Kontagailu&a gaitu"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Arauen eguneratzeak bilatu"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Hautatua:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Bolumen kontagailua:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Kontagailurik ez"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Sarrerako byte-ak"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Irteerako byte-ak"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Sarrera eta irteerako byte-ak"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Arau erabilgarriak"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ezer ez)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Honekin konektatzen:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Ezin modemaren itxiera fitxategia sor."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Modemaren bila..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Egunkaria"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Hona konektatzen: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Hasi aurreko komandoa egikaritzen..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemaren dispositiboa itxia dago."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Modema hasierazten..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Ezarpena "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Bozgorailuaren bolumena ezartzen..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Tonua itxarotzea itzaltzen..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Atzeradeia itxaroten..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "%1-ra deitzen."
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linea okupatua. Esekitzen... "
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu."
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Tonurik ez."
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu."
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Erantzunik ez."
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Linea digitalaren babeslea detektatua."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Linea digitalaren babeslearen. DLP-aren, akats jakinarazpena detektatu da.\n"
+"Telefono-linea deskonekta ezazu. .\n"
+"\n"
+"Modem hau linea digital batera konektatuz gero modema behin betiko honda "
+"daiteke."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 eskaneatzen"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 gordetzen."
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 bidaltzen."
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "%1-ren zain."
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "%1 segundu itxaron."
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "%1 segundu itxaron"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Eseki"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzun"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Pasahitza %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Markatze abisua %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW markatze abisua %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "%1 hasiera begizta."
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "AKATSA: habiaratzea sakonegia, enoratua."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Begizta sakonegi habiaratu da."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "%1 amaiera begizta."
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Hasierarik gabeko begizta amaiera. Lerroa: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd hasten,,,"
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Eskaneatzen Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Aurkitua: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Itzultzen: %1 "
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Egon une batean, mesedez..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Scripta denbora mugatik pasatu da."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Eskaneatzen: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "%1-ren zain."
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Sareko saioa hasten..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Hasierako komandoak egikaritzen..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Egina"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Bat ez"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd eta linea komandoen argumentuek 2024 karaktereko luzeera gainditzen dute."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Hona konektatzen:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Konexio denbora:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Saioaren kostua: "
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Kostua guztira:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Deskonektatu"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Xehe&tasunak"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Konexioa:%1\n"
+"Konexio abiadura: %2\n"
+"Konexio denbora: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Saioaren kostua: %1\n"
+"Kostua guztira: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Konexio scriptaren arazte leihoa"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ikonotu"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Konexioaren ize&na"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Izen bakarra idatzi konexio honentzat"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tel&fono-zenbakia:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"Hemen konexioa ezartzeko telefono zenbakia\n"
+"idatzi behar da. Zenbaki bat baino gehiago jar\n"
+"daiteke. \"Gehitu\" botoia sakatzea besterik ez dago\n"
+"Telefono zenbakien ordenua antolatzeko\n"
+"geziak erabili.\n"
+"\n"
+"Zenbaki bat okupaturik badago edo huts egiten baldin\n"
+"badu <i>KPPP</i>-k hurrengo zenbakia erabiliko du."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentifikazioa:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Script-motakoa"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminal-motakoa"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>PPP zerbitzariaren aurrean zure burua identifikatzeko\n"
+"erabili beharreko metodoa ezartzen du. Unibertsitate gehienek\n"
+"<b>Terminal<b> edo/eta <b>Script<b> motako autentikatzeak\n"
+"erabiltzen dituzte, ISP gehienek, berriz, <b>PAP<b> edota \n"
+" <b>CHAP<b>. Zeurea zein den jakin ezean ISPrekin\n"
+"harremanetan jarri\n"
+"\n"
+"CHAP eta PAP sistemen artean aukeratzerik baldin baduzu\n"
+"CHAP aukeratu askoz seguruagoa baita. Ez badakizu bat\n"
+"edo beste erabili behar duzun PAP/CHAP hautatu."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Gorde &pasahitza "
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Berau aukeratzen denean zure ISP pasahitza,\n"
+"behin eta berriro idatzi behar izan ez dezazun,\n"
+"<i>KPPP</i>ren konfigurazio fitxategian gordeko da\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Kontuz:</font> zure pasahitza testu\n"
+"soil gisa gordeko da zuk bakarrik irakur dezkezun konfigurazio\n"
+"fitxategian. Kontu egin beste inork irakur ez dezan!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Atzeradei mota:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Kudeatzaileak definituta"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Erabiltzaileak definituta"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Atzeradei mota"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Atzera-dei zenbakia:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Atzeradei telefono-zenbakia:"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Pertsonalizatu &pppd argumentuak..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Hemen konexioaren une jakinetan egikaritu beharreko komandoak\n"
+"ezar ditzakezu. Hemen egikaritzen diren komandoak zure benetako\n"
+"IDarekin egikaritzen dira. Beraz, ezin root baimenak behar dituen\n"
+"komandorik ekgikaritu. (Root izan ezean, noski!)\n"
+"\n"
+"Ziurta ezazu komandoaren bideizen osoa idatzi duzula. Bestela,\n"
+"KPPP-k, seguruena, ezin izango du komandoa aurkitu."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Konektatu &baino lehen:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Konexioa ezarri baino <b>lehenago<b> programa bat\n"
+"egikaritzea ahalbidetzen dizu. Deia hasi baino lehenago\n"
+"KPPP-k programa egikarituko du.\n"
+"\n"
+"Oso lagungarria da, esaterako HylaFAX modema erabiltzeari\n"
+"utz diezaion."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Konektatzean:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Konexioa ezarri eta berehala programa bat egikaritzea\n"
+"ahalbidetzen du honek. Programa egikaritzerako Internet\n"
+"konexio baterako osagai guztiak prest daude jada.\n"
+"\n"
+"Oso lagungarria da, esaterako, posta edota berriak begiratzeko"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Deskonektatu ba&ino lehenago:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Konexioa itxi baino lehenago progama bat egikaritzea\n"
+"halbidetzen dizu. Pograma bukatu artean konexioak\n"
+"martxan jarraituko du."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Deskonektat&zean"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Konexioa itxi eta berehalakoan programa bat egikaritzea\n"
+"ahalbidetzen dizu aukera honek."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "K&onfigurazioa"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "IP helbide dinamikoa"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Aukeratu hau zure konputagailuak IP helbide ezberdina\n"
+"eskuratzen badu konektatzen den aldi oro.\n"
+"\n"
+"Hornitzaile (ISP) gehienek sistema hau darabilte,\n"
+"beraz, gaitua beharko luke izan."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "IP helbide estatikoa"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Zure konputagailua konexiorako helbide (IP) finkoa\n"
+"duenean erabil ezazu aukera hau. Konputagailu gehienek\n"
+"ez dute aukera hau erabiltzen, beraz, zertan ari zaren\n"
+"jakin ezean ez ezazu hauta. Erabil ezazu IP dinamikoa."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP helbidea:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Zure konputagailuak internet helbide finkoa baldin\n"
+"badu, hemen idatzi behar duzu zure IP-a."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Azpisare-ma&skara:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Zure konputagailuak Internet helbide finkoa badauka\n"
+"sare maskara sartu behar duzu. Kasu gehienetann<b>255.255.255.0</b>"
+", hala ere, zure kasuan ezberdina\n"
+"izan daiteke.\n"
+"\n"
+"Seguru egon ezean hornitzaileari galdetu."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "A&utomatikoki konfiguratu IP honetatik makinaren izena"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Honek PPP zerbitzariak emandako IP-ra egokitzeko\n"
+"zure ostalaria birkonfiguratzen du. Lagungarria izan daiteke,\n"
+"informazio hori behar duen protokoloa erabiltzen denean,\n"
+"hala ere, hainbat <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">\n"
+"arazo</a> sor ditzake.\n"
+"\n"
+"Erabil ezazu bakarrik bene-benetan behar baduzu."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Aukera honek X-zerbitzaria eta beste aplikazioetan arazoak sor ditzake\n"
+"kppp martxan dagoen artean. Ez ezazu aukeratu baldin eta zertan ari\n"
+"zaren ez badakizu!\n"
+"Informazio gehiagorako eskuliburuari edota laguntzari begitau bat egiozu\n"
+"hain zuzen, \"Maiz Egindako Galderak\" atalean."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domeinu ize&na: "
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Domeinu izena hemen sartzekotan, izen hori erabiliko da\n"
+"konektaturik zauden artean. Konexioa ixten denean\n"
+"makinaren jatorrizko izena berrezarriko da.\n"
+"\n"
+"Berau hutsik uztekotan ostalari izena ez da\n"
+"ezertarako aldatuko."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "K&onfigurazioa: "
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz ezarria"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS &IP helbidea:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Honek konexioa irekia dagoenean DNS\n"
+" zerbitzari berri bat erabili behar dela adieraztea\n"
+"ahalbidetzen dizu. Konexioa ixten denean, DNS-a\n"
+"berririo kenduko da.\n"
+"\n"
+"DNS zerbitzaria gehitzeko idatz ezazu DNS zernitzariaren\n"
+"IP helbidea eta <b>Gehitu</b>botoia zanpatu."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Aldameneko laukian ezarritako DNS zerbitzaria\n"
+"gehitzeko klik egin botoi honetan. Sarrera berria\n"
+"beheko zerrendara gehituko da."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Zanpatu botoi hau beheko zerrendan aukeratutako\n"
+"DNS zerbitaria ezabatzeko. "
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS zerbitzari &zerrenda:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Honek konektatua zaudela erabili beharreko\n"
+"DNS zerbitzariak erakusten du. Erabil ezazu <b>Gehitu<b> \n"
+"eta <b>Kendu<b> botoiak zerrenda aldatzeko."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Ezgaitu &DNS zerbitzariak konexioan"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Aukera hau hautatua dagoenean, <tt>/etc/resolv.conf</tt> \n"
+"fitxatefian ezarritako DNS zerbitzari guztiak behinbehinekoz \n"
+"ezgaituko dira. Konexioa ixten denean DNS zerbitzariak \n"
+"berriro gaituko dira.\n"
+"\n"
+"Normalean aukera hau erabiltzeko arraoirik ez dago,\n"
+"hala ere, hainbatetan lagungarri bilaka daiteke."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Aurremugatutako atebidea"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Honek PPP zerbitzaria (hau da, modema konektatua dagoen konputagailua)\n"
+"atebide lana egitea ahalbidetzen du. Zure konputagailuak barne sarera\n"
+"ez doazen pakete guztiak atebidera bidaliko ditu. Eta atebide ordenagailuak\n"
+"pakete hauek bideratuko ditu.\n"
+"\n"
+"Berau ohikoena da ISP gehienetan, gaiturik utzi beharko zenuke."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Atebide estatikoa"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Honek atebide gisa zein konputagailu erabili nahi duzun\n"
+"ezartzea ahalbidetzen dizu. (Ikus goiko <i>Aurremugatutako atebidea</i>)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Atebidearen &IP helbidea:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Atebide honetarako ibilbidea ezarri"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik badago, bertako sarera ez doazen\n"
+"pakete guztiak ppp konexiotik bideratuko dira.\n"
+"\n"
+"Normalean, gaiturik beharko zenuke"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Telefono-zenbakia gehitu"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Idatzi telefono-zenbakia:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-ren bertsioa:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd-ren i&tzaltzea: "
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>KPPP</i>-k segundu kopuru hori itxarongo.\n"
+"du ea ppp konexioa ezarri den ikusteko\n"
+"Denbora tarte horretan konektatu ezean,\n"
+"<i>KPPP</i>-k etsi eta pppd hil egingo du."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Panelean txertatu &konektatzean"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<b> Konexioa lortzean leihoa txikitu egiten \n"
+"da eta KDE paneleko ikono txiki batek ordezkatzen du.\n"
+"\n"
+"Ikono honetan klik egitean leihoa bere\n"
+"lekura eta tamainara itzuliko da."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomatikoki saiatu huts egitean"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Konexio bat ezartzen denean eta\n"
+"zerbaitegatik deskonektatzen denean, <i>KPPP</i>\n"
+"berriro konektatzen saiatuko da.\n"
+"\n"
+"Informazio gehiagorako ikus <a href=\"#redial\">hemen</a>"
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "A&utomatikoki berriro deitu linearik ez badago"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Deitzean modemak linearik ez dagoela erantzuten badu\n"
+" programak saiakera berri bat egingo du\n"
+"erabiltzaileak <CANCEL> botoia sakatu dezan itxaron ordez.."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Erakut&si erlojua titulu barran "
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatua dagoenean, \n"
+"leihoaren izenburuak konexioa ezarri zenetik \n"
+"zenbat denbora igaro den erakutsiko du. \n"
+"Lagungarria oso, hautatu beharko zenuke."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Desko&netatu X zerbitzaria itzaltzean"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p> Aukera hau hautaturik irekitako edozein konexio\n"
+"itxiko da X zerbitzaria itzaltzean. Zertan ari zaren\n"
+"jakin ezean aukera hau hautatu beharko zenuke\n"
+"\n"
+"Ikus <a href=\"#disxserver\">hemen</a> gehiago jakiteko"
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "It&xi deskonektatzean"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatua denean, deskonektatzean\n"
+"<i>KPPP</i> itxiko da ere"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Konektat&zean leihoa ikonotu"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Konexioa ezartzean KPPP-ren leihoa ikonotu\n"
+"egiten da"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modemaren &izena:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Izen bakarra idatzi modem honentzat"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Moden dispositi&boa"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu modema konektaturik dagoen ataka\n"
+"LiNUX/x86 sistemetan ohikoa da /dev/ttyS0\n"
+"( COM1 DOS-en) edo /dev/ttyS1 ( COM2 DOSen).\n"
+"\n"
+"AT komandoak emulatzen dituen ISDN txartela izatekotan\n"
+"/dev/ttylx dispositiboetako bat aukeratu behar duzu.\n"
+"Linuxen txartela gehienek egiten dute emulazio hori."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Fluxu kontrola"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Honek ataka eta modemaren arteko komunikazioa\n"
+"nolakoa den adierazten du. Zertan ari zaren ez\n"
+"badakizu ez ezazu alda.\n"
+"\n"
+"<b>Aurremugatua</b>: CRTSCTS "
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Linea amaiera:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Honek AT komandoak modemera nola bidaltzen\n"
+"diren ezartzen du. Modem gehienek ondo egingo dute\n"
+"lan aurremugatutako <i>CR/LF</i> aukerarekin. Modemak\n"
+"hasiera kateari erantzuten ez badio, hemengo aukera\n"
+"ezberdinak proba itzazu\n"
+"\n"
+"<b>Aurremugatua</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ko&nexioaren abiadura:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Honek modema eta atakaren arteko komunikazio\n"
+"abiadura ezartzen du. Gutxienez 115200 bit/seg\n"
+"balioa ezarri behar duzu, edo gehiago zure ataka\n"
+"horretarako gai dela ba dakizu.\n"
+"Konexio arazoak baldin dadituzu saia zaitez\n"
+"balio txikiagoa erabiliz."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Fitxategi &itxiera erabili:"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Fitxategi bat sor daiteke modema erabiltzen\n"
+"ari dela esan dezan, eta horrela beste programa\n"
+"batzuek ezin izango dure modema erabili konexioa\n"
+"martxan denean. Linuxen adibide fitxategia\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> izan daiteke.\n"
+"Hemen ixtea nola egingo den erabaki daiteke.\n"
+"\n"
+"<b>Aurremugatua</b>: Aktibatua"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modemaren &denboramuga:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Honek <i>KPPP</i>k modemaren <i>CONNECT</i> \n"
+" erantzunaren zain zenbat denbora eman behar duen\n"
+"ezartzen du. Hobetsiriko denboraren muga 30\n"
+"segundukoa da."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Egon tonuaren zain deitu baino lehen"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Telefono lineak bidaltzen duen markatze tonua\n"
+"itxaroten du modemak deitu baino lehen. Tonu\n"
+"horrek esaten dio modemari noiz has daitekeen\n"
+"markatzen. Deshauta ezazu aukera hori baldin eta\n"
+"zure modemak ez badu tonua ezagutzen edo bertako\n"
+"telefono sistemak tonua bidaltzen ez badu.\n"
+"\n"
+"<b>Aurremugatua:</b>: Aktibatua"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Lanpet&uta egoteagatik itxaron:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Markatu beharreko zenbaki guztiak okupatuta daudenean\n"
+"modemak, berriro deitu baino lehen, zenbat denbora\n"
+"itxaron behar duen ezartzen du aukera honek\n"
+"Berau beharrezkoa da hainbat modem blokeaturik\n"
+"gelditzen delako deitu beharreko zenbakia maizegi\n"
+"okupaturik baldin badago\n"
+"\n"
+"Aurremugatua 0 segundu. Ez ezazu alda\n"
+"beharrezkoa izan ezean."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modemaren &bolumena:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Modem gehienek deitzen dutenean zarata gehiegi\n"
+"egiten duten bozgorailak dituzte. Aukera honekin\n"
+"modemaren bozgorailua itzali edo bolumen bajuagoa\n"
+"ezar dezakezu.\n"
+"\n"
+"Aukera honek zure modemean eraginik ez badu\n"
+"modemaren bolumen komandoa aldatu beharko duzu."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modemak CD linea mantentzen du"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Aukera honek <i>KPPP</i>k modema ez duela erantzuten\n"
+"nola detektatzen duen ezartzen du. Arazorik izan ezean ez\n"
+"ezazu ezarpen hau alda.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Desaktibatua"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&maren komandoak..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Zure modemaren AT komandoak aldatzea\n"
+"ahabidetzen dizu aukera honek."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Modemari ga&ldetu"
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Modem gehienek ATI komandoak erabil\n"
+"ditzakete modemaren saltzailea eta bertsioa\n"
+"zeintzuk diren eskuratzeko.\n"
+"\n"
+"Saka ezazu botoi hau zure modemak informazio\n"
+"hori eman diezazun. Lagungarria izan\n"
+"dakizuke modema konfiguratzerakoan."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminala..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Programak barneraturiko terminala irekitzen du.\n"
+"Erabil ezazu hau modemaren AT komando\n"
+"bildumarekin frogakegin nahi badituzu. "
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Gaitu transferentziaren grafikoa"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Grafikoaren koloreak"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "At&zeko planoa:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testua:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Sarrerako byte-ak"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "I&rteerako bite-ak:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Honekin &konektatu:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Erabili &modema: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Erabiltzailearen &izena:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako erabiltzailearen\n"
+"izena. PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzia\n"
+"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n"
+"autentikazioetan.\n"
+"\n"
+"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n"
+"<i>erabiltzaile_izena</i> ez da <i>Erabiltzaile_Izena</i>-ren berdina."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako pasahitza.\n"
+" PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzitsua\n"
+"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n"
+"autentikazioetan.\n"
+"\n"
+"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n"
+"<i>nire_pasahitza</i> ez da <i>Nire_Pasahitzaren</i>-ren berdina."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Erakutsi &egunkari leihoa"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Egunkaria leihoaren agertzea kontrolatzen du honek.\n"
+"Egunkari leihoak zure modemaren eta <i>KPPP</i>-ren\n"
+" arteko komunikazioa erakusten du. Konexio arazoak\n"
+"konpontzeko garaian lagungarri izango duzu.\n"
+"\n"
+"Desgaitu <i>KPPP</i>-k normalean konexioa\n"
+"ondo egiten badu"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "K&onfiguratu..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Konektatu"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Horrelako modemik ez:\n"
+"%1\n"
+"Lehenespenak hartuko dira."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Honelako konturik ez:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-ren konfigurazioa"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "Kontu&ak"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Kontua konfiguratu"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemak"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modemaren ezarpenak"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafikoak"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Transferentziaren Grafikoa"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Askotar&ikoa"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Askotariko Ezarpenak"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Amaitu da PPP interfazearen agerpena itxaroteko denbora."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd demonioa ustekabean hil da!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Konektatu ezinaren arrazoia: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p> Ikusi 'man pppd' errore kodeen azalpenetarako edo ikusi kppp FAQ-a hemen: "
+"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kpp-ren prozesu laguntzailea hil berri da\n"
+"Exekuzio berri batek arrakastarik izango ez duenez, kppp orain itxi egingo da"
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n"
+"Begira ezazu pppd instalatua al dagoen eta ea bide egokia ezarri duzun. "
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"KPPP-k ezin du egikaritu:\n"
+" %1\n"
+"Begira ezazu ea KPPP--ri setuid baimena eman diozun eta pppd egikarigarria den "
+"ala ez"
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"KPPP-ek ezin du aurkitu: \n"
+" %1\n"
+"Begira ezazu modema era egokian ezarri duzun edo/eta ezar ezazu modemaren "
+"kokapena ezarpen elkarrizketaren modem tabean"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"PAP edo CHAP autentifikazio modua aukeratu duzu. Modu honetan erabiltzaile "
+"izena eta pasahitza eskatuko zaizkizu."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Ezin PAP/CHAP egiaztapenik sor\n"
+" \"%1\" fitxategia"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Telefono-zenbaki bat zehaztu behar duzu"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Deskonektatzen..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Deskonektatu baino lehenagoko komandoa egikaritzen."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Deskonexioaren berri ematen."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "KPPP-tik irteteak zure ppp saioa itxiko du."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "KPPP-tik atera?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Ezin izan da kontuaren \"%1\" arau sorta kargatu."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Aldaketa berriak KPPP-n"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"1.4.8 bertsiotik KPPP-k \"Berehalako Laguntza\" izeneko ezaugarri \n"
+"berri bat dakar. \"laguntzatxoaren\" modukoa da, baina, \n"
+"nahi duzun unean aktiba dezakezu\n"
+"\n"
+"Aktibatzeko etiketa edota kontrol baten gainean saguaren \n"
+"eskubiko botoiarekin klik egin. Itemak Berehalako Laguntza onartzen\n"
+"badu popup menu bat agertuko da.\n"
+"\n"
+"Frogatzeko testu honen edozein tokitan egin klik saguaren \n"
+"eskubiko botoiarekin."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ez erakutsi laguntza hau berriro"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Hau <b>Berehalako Laguntza</b>ren adibidea da.\n"
+"Leiho hau irekia mantenduko da edozein tekla\n"
+"edo saguaren botoi bat zanpatu artean \n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Saioa hasteko leiho terminala"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "pppd-ren front-end eta markatzailea."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'Account_name' erabilita konektatu."
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Konektatu 'modem_name' erabiliz"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Martxan dagoen konexioa amaitu"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Atera konexioa amaitzean"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Egiaztatu arau fitxategiaren sintaxia"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Testu modua gaitu"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Erabili emandako gailua"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP garatzaileak"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko maintentzailea"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KPPP-k ezin du %1-tik \n"
+"sortu edo irakurri"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"KPPP-k %1 fitxategia detektatu du.\n"
+"%2 ID duen prozesuan KPPP-ren beste instantzia bat egikaritzen\n"
+"ari dela ematen du. Irteb¡n, ziurta ezazu KPPP ez zarela erabiltzen ari,\n"
+"pid fitxategia ezabatu eta KPPP berriro hasi.\n"
+"Bestela, KPPP ez dela egkaritzen ari baldin badakizu Jarraitu botoia zanpatu "
+"saioa hasteko."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "KPPP terminal txikia"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modema be&rhasi"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP-rentzako terminal emulatzailea\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"GPL GNU lizentziapeko programa\n"
+"( GNU baimen publiko orokorra)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modema"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Itxi MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Berhasi modema"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Modema hasierazten..."
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modema prest dago"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Esekitzen..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Modema berhasten"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Ezin modema ireki"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "CD linearen egoera ezin detektatu."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modema ez dago prest."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modema lanpeturik dago."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modema prest dago."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Ezin tty-ren konfigurazioa berrezarri: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemak ez du erantzuten."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Abiadura ezezaguna."
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modemaren komandoak editatu."
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Hasieraren atzerapena (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Hasierako katea %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Hasiera ondorengo atzerapena (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Markatze abiadura (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Hasie&rako erantzuna: "
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Mark&atze tonurik ez da detektatu:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Markatze &katea:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Ko&nexio erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Lanpetuaren erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "L&inea ezaren erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Markatze tonu ezaren erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Esekit&zeko katea:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Esekitzearen erantzuna: "
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "&Erantzun katea:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Timrearen erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "E&rantzunaren erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Ihes ka&tea:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Ihesaren erantzuna:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Zaintze denbora (seg/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Bolumena itzalia/bajua/altua:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Aukeratu modem mota"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Zure modema konfiguratzeko lehenik eta behin ezkerreko zerrendako saltzailea "
+"aukeratu eta gero eskubiko zerrendan modeloa hautatu. Zein modem daukazun ez "
+"badakizu modem \"generiko\"etako bat froga ezazu."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generikoa>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kin modem bateragarria"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI kontsulta"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modemaren kontsulta denboratik kanpo."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modemaren kontsulta emaitzak"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Gehienezko modem kopurura heldu zara."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Modem hautaturik ez"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude \"%1\" modema ezabatu\n"
+" nahi duzula?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Modem berria"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Editatu modema: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Gailua"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Serieko gailua"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemaren Ezarpenak"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Modem izen bakarra sartu\n"
+"behar duzu"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd argumentuak pertsonalizatu"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&umentua:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Konfigurazio fitxategia ezin izan da ez irakur-idatzi \n"
+"moduan ez eta irakur bakarrik moduan ere ireki.\n"
+"Administratzaileak fitxategiari jabea aldatu beharko\n"
+"lioke ondorengo komandoa erabilita:\n"
+"chown {erabiltzaile_izena} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopia"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Egunkari fitxategi hauetakoren bat ezin izan da ireki:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"pppd-a abiarazi duzu hurruneko zerbitzaria PPP konexioa ezartzeko gai izan "
+"baino lehenago.\n"
+"Egiaztatzeko erabil ezazu terminal motako login-a."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Ez duzu PPP programa sisteman abiarazi."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izen eta pasahitz zuzenak idatzi dituzula."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ez zenuke 'lock' pppd-ri argumentu gisa pasa beharko. Egiazta ezazu "
+"/etc/ppp/options eta /.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Urruneko sistemak ez diola konfigurazio eskaerari erantzuten ematen du.\n"
+"Jarri harremanetan hornitzailearekin."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"pppd-ri baliorik gabeko argumentua pasa diozu. Ikus 'man pppd' baleko "
+"argumentuen zerrenda eskuratzeko."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Ikus hurruneko sistemak ondorego mezua bidali duela:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Honek konexioak zergatik egin duen huts azal diezazuke."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Ezin laguntzarik eman."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP-k ezin du egunkaria fitxategirik sortu. Posible aski pppd \"aratze\" "
+"aukerarik gabe abiarazi da.\n"
+"Aukera horren ezean zaila da ppp arazoen arrazoiak bilatzea. Aratze aukera "
+"gaitu beharko zenuke.\n"
+"Gaituko al dut orain? "
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Berabiarazi pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ez berabiarazi"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"Aratze\" aukera gehitu da. Konektatzen berriro saiatu. Huts egiten badu lagun "
+" diezazukeen ppp egunkaria fitxategia izango duzu."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP egunkaria"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "KPPP-ren diagnostikoa (asmatua):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Idatzi fitxategian"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP egunkari fitxategia honela gorde da:\n"
+"\"%1\"\n"
+"\n"
+"Akatsaren berri eman nahi baduzu edo\n"
+"Internetera konektatzeko arazoak badituzu\n"
+"itsatsi ezazu fitxategi hau. Honek mantentzaileei\n"
+"lagunduko die akatsak bilatzean eta KPPP garatzean."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "KPPP-ren estatistikak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Bertako helbidea:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Hurruneko helbidea:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "Sarrerako byte-ak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "Irteerako byte-ak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "Sarrerako paketeak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "Irteerako paketeak"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "Sarrerako vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "Irteerako vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "Sarrerako vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "Irteerako vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ez-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (gehienez %2) kb/seg"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "Erabilezina"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Zure Internet hornitzailearekin, ISP-rekin, konexioa\n"
+"ezartzeko beharrezkoak diren hainbat galdera\n"
+"egingo dizkizu sistemak.\n"
+"\n"
+"Izan zure ISP-k emandako konexio datuak eskura.\n"
+"Arazoak izatekotan lehenik eta behin online laguntzarekin\n"
+"saiatu. Informazioa faltan baduzu eskatu zure hornitzaileari."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Aukeratu kontu hau erabiliko duzun kokapena.\n"
+"Zure herrialdea edo kokapena zerrendan ez badago\n"
+"kontua ohiko elkarrizketa sistemarekin sortu beharko\n"
+"duzu.\n"
+"\n"
+"\"Etsi\" zanpatzen baduzu elkarrizketan oinarrituriko\n"
+"ezartzea hasiko da."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Aukeratu zure hornitzailea (ISP) beheko zerrendan.\n"
+"Zure ISP-a zerrendan ez badago \"Etsi\" botoia zanpatu\n"
+"eta ohiko elkarrizketa sistema erabili. \n"
+"\n"
+"Klik egin \"Hurrengoa\" botoian hautua egitean."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Zure ISP-an saioa hasteko kppp-k hornitzaileak\n"
+"emandako erabiltzaile izena eta pasahitza behar ditu.\n"
+"Idatzi informazio hori beheko eremuetan.\n"
+"\n"
+"Maiuskula/minuskulek garrantzia dute."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Markatzeko aurrezenbakirik behar izatekotan\n"
+"(esaterako, telefono zentralita bat erabiltzen ari\n"
+"bazara) hemen jar dezakezu. Aurrezenbaki hau\n"
+"markatzen hasi baino lehenago erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"Telefono zentralita bat badaukazu seguru asko \"0\"\n"
+"edo \"0,\" jarri beharko duzu hemen."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Telefono aurrezenbakia:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Bukatuta!\n"
+"\n"
+"Kontu berri bat sortu da. \"Bukatu\" gainean klik egin\n"
+"ezarpen elkarrizketara itzultzeko. Sortu berri den\n"
+"kontuaren ezarpenak ikusi edo aldatu nahi baduzu\n"
+"ezarpen elkarrizketako \"Editatu\" botoia zanpatu."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"KPPP: ez da arau fitxategirik zehaztu\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"KPPP: \"%s\" arau fitxategia ez da aurkitu\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"KPPP: arau fitxategiak \".rst\" luzapena behar du\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"KPPP: akatsa arauak analizatzean\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"KPPP: akatsa %d lerroan\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"KPPP: arau fitxategiak ez dauka aurremugatutako araua\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"KPPP: arau fitxategiak ez dauka \"name=...\" lerrorik\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"KPPP: arau fitxategia zuzena da.\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ez duzu KPPP-rekin deitzeko baimenik.\n"
+"Administratzailearekin harremanetan jarri."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n"
+"Begira ezazu pppd instalatuta dagoen."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Ez daukazu pppd hasteko baimenik!\n"
+"Administratzailearekin harremanetan jarri eta eskatu pppd-erako sarbidea "
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Ez daukazu %1 egikaritzeko beharrezko baimenik.\n"
+"Begira ezazu ea KPPP-ren jabea root-a den eta bit SUID jarria duela."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 ezin da aurkitu edo irakurri.\n"
+"Eskatu egiozu administratzaileari fitxategiasortzeko beharrezko irakur eta "
+"idatz baimenekin."