summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po2079
1 files changed, 2079 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..f571ee460f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2079 @@
+# translation of khexedit.po to Basque
+# translation of khexedit.po to EUSKARA
+# translation of khexedit.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "&Berezia"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Dokumentu &Kodeketa"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Dokumentuak"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "&Dokumentuaren Fitxak"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Bihurketa &Eremua"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "&Bilaketa barra"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Karaktere Taula"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Hamartarra"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Zortzitarra"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Sartu karaktere kopuru hau:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Txertatutako editore hamaseitarra"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "&Balioen kodeketa"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hamaseitarra"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Hamartarra"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Zortzitarra"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Bitarra"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "&Karaktere Kodeketa"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Erakutsi Karaktere Inprima&gaitzak (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Estiloaren tamaina &aldatu"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&Ez tamaina aldatu"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "B&lokeatu taldeak"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "&Tamaina osoaren erabilera"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Lerroaren desplazamendua"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Zutabeak"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "&Balioen Zutabea"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Karaktereen Zutabea"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Zutabe Biak"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "H16"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "H10"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Zor"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bit"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Atzerantz"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ezikusi maius./minus."
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Bihurketa"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE editor hamaseitarra"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Saltatu \"desplazamendura\""
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Ireki beharreko fitxategia(k)"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Programa honek beste KDE programetako kode eta teknika moldatuak erabiltzen "
+"ditu,\n"
+"bereziki kwrite, ikconedit eta ksysv. Kredituak egile eta mantentzaileei.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing-ek (leon@lrlabs.com) bit elkar-aldatzearen\n"
+"funtzionaltasunaren zatiak egin ditu.\n"
+"\n"
+"Craig Graham-ek (c_graham@hinge.mistral.co.uk) bihurketa\n"
+"eremuaren bit-jarioaren funtzionaltasunaren zatiak egin ditu.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin-ek (dima@mercury.co.il) kate-elkarrizketen\n"
+"zerrendaren ahalmenak hedatu ditu.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade-ek (sbcs@bigfoot.com) hainbat\n"
+"programa-errore zikin jakinarazi dizkit.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Atera kateak"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Gutxieneko luzera:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Iragazkia"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Erabili"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ezikusi maius./minus."
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Erakutsi desplazamendua &hamartar bezala"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamendua"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Kate kopurua:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Bistaratuta:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Zehaztutako iragazkiaren espresioa baliogabea da. Baliozko espresio erregular "
+"bat zehaztu behar duzu.\n"
+"Iragazkirik gabe jarraitu nahi duzu?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Oharra: Dokumentua aldatu egin da azken eguneratzetik"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2/%3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... % %2"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Joan desplazamendura"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "&Desplazamendua:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Kurtsoretik"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Atzerantz"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Mantendu ikusgai"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Fo&rmatua:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Aurkitu:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "&Hautapenean"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Erabili nabigatzailea"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ezikusi &maius./minus."
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Aurkitu (nabigatzailea)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "&Gako berria"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Hurrengoa"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Hau bilatzen:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Find & Replace"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmatua (aurkitu):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&matua (ordezkatu):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "Ordez&katu:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Galdetu"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Iturburu eta helburu balioak ezin dira berdinak izan."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Ordezkatu &guztiak:"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Ez ordezkatu"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Ordezkatu kurtsorearen posizioan markatutako datuak?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Iragazki bitarra"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "E&ragiketa:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmatua (eragigaia):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "Era&gigaia:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Elkar-aldatzearen araua"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "Be&rrezarri"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "&Taldearen tamaina [byte-etan]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "&Desplazamenduaren balioa [bit-etan]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Desplazamendua zero da."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Elkar-aldatzeko arauak ez du elkar-aldatzerik definitzen."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Txertatu eredua"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaina:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmatua (eredua):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Eredua:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Desplazamendua:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "Err&epikatu eredua"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Txertatu kurtsorearen posizioan"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Zure eskaera ezin izan da burutu."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Errepasatu argumentuak eta saiatu berriro."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Argumentu baliogabeak"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Helburu-fitxategia hautatu behar duzu."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Lehendik dagoen karpeta bat zehaztu behar duzu."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Ez duzu fitxaegi honetan idazteko baimenik."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Lehendik dagoen fitxategi bat hautatu duzu.\n"
+"Gainidatzi uneko fitxategia?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Testu erregularra"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "eragigaia AND datua"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "eragigaia OR datua"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "eragigaia XOR datua"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "ALDERANZTU (INVERT) datua"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "LEHENERATU (REVERSE) datua"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "BIRATU datua"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "DESPLAZATU datua"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Elkar-aldatu banakako bitak"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "Zeinudun 8 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "Zeinugabeko 8 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "Zeinudun 16 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "Zeinugabeko 16 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "Zeinudun 32 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "Zeinugabeko 32 bit:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32 biteko higikorra:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64 biteko higikorra:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hamaseitarra:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Zortzitarra:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Bitarra:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Testua:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Erakutsi txikia-lehena (little endian) kodeketa"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Erakutsi zeinugabeak zeinudun bezala"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Jarioaren luzera:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "8 bit finkoa"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Bit-lehioa"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Bit-lehioa"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Bihurtzailea"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Kurtsorean"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Hamartarra:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Txertatu..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&sportatu..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Ezeztatu eragiketa"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "&Irakurtzeko bakarrik"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Baimendu tamaina-aldaketak"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Lehio b&erria"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Itxi &lehioa"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Joan desplazamendura..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Txertatu eredua..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Kopiatu &testu bezala"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Itsatsi &fitxategi berri batean"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Itsatsi &lehio berri batean"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testua"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Erakutsi &desplazamendu-zutabea"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Erakutsi &testu-zutabea"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "De&splazamendua hamartar bezala"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "&Maiuskulak (datua)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "M&aiuskulak (desplazamendua)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Lehenetsia"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 bit)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Erauzi kateak..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "Iragazki &bitarra..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Karaktere-taula..."
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "B&ihurtzailea"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statistikak"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "&Ordezkatu lastermarka"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "E&zabatu lastermarka"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "&Ezabatu guztiak"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Joan &hurrengo lastermarkara"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Joan &aurreko lastermarkara"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Erakutsi &bide osoa"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "Editorearen &gainean"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "Editorearen &azpian"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Mugikorra"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Kapsulatu lehio nagusian"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Arrastatu dokumentua"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Arrastatu dokumentua"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Txandakatu idazketa babesa"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Hautapena: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "GAI"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Tamaina: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Desplazamendua: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "IR./ID."
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamendua:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Oraintsuko fitxategi ez-lokala: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da leiho berria sortu.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Gordegabeko aldaketak dituzten leihoak daude. Orain irtetzen bazara, aldaketa "
+"hauek galduko dira."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamaina: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Desplazamendua: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "SAR"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Kodeketa: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Hautapena:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Daturik ez"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ez dago memoriarik"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Zerrenda beteta dago"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Irakurketa eragiketak huts egin du"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Idazketa eragiketak huts egin du"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Argumentu hutsa"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Argumentu baliogabea"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Argumentua erakusle nulua da"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Doitu buffer-a"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Bat-egiterik ez"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Ez da daturik hautatu"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Dokumentu hutsa"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Dokumentu aktiborik ez"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Ez da daturik markatu"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokumentua idazketarako babestuta dago"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Dokumentua tamaina aldaketetarako babestuta dago"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Eragiketa gelditu da"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Legez kanpoko modua"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Programa lanpetuta dago, saiatu berriro beranduago"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Balioa ez da baliozko barruti batean"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Eragiketa abortatu da"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia idazteko ireki"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 bit)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Izengabea %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Ezin da dokumentu berria sortu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Eragiketak huts egin du"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sartu Fitxategia"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Oraindik soilik bertako fitxategiak onartzen dira."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua aldatu egin da.\n"
+"Gorde nahi duzu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua diskoan aldatu da.\n"
+"Orain gordetzen baduzu, aldaketa horiek galdu egingo dira.\n"
+"Jarraitu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Izen hau duen fitxategi bat dagoeneko badago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Uneko dokumentua ez da diskan existitzen."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua diskan aldatu da eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Orain birkargatzen baduzu, aldaketak galduko dira."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Orain birkargatzen baduzu, aldaketak galduko dira."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentu hamaseitarra"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Ezin dira datuak inprimatu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"_n<qt>Inprimatze-muga gainditu da."
+"<br>Orri bat inprimatzeko zorian zaude.."
+"<br>Jarraitu?</qt>\n"
+"<qt>Inprimatu gainditutako muga."
+"<br>%n orri inprimatzeko zorian zaude."
+"<br>Jarraitu?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Ezin dira datuak esportatu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Hautatutako kodeketa ez da itzulgarria.\n"
+"Geroago jatorrizko kodeketara itzul zaitezke, baina ez daukazu jatorrizko "
+"egoera errekuperatzeko ziurtasunik."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Kodetu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Kodetu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Ezin dira datuak kodetu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ezin dira ezabatutako lastermarkak leheneratu.\n"
+"Jarraitu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Bilaketa gakoa ez dokumentuan aurkitu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dokumentuaren amaiarerara iritsi zara.\n"
+"Hasieratik jarraitu nahi duzu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dokumentuaren hasierara iritsi zara.\n"
+"Amaieratik jarraitu nahi duzu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Ezin da zure eskaera prozesatu.\n"
+"Ez da bilaket-eredurik definitu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Aurkitu eta ordezkatu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Ez da bilaketa gakoa hautatutako eskualdean aurkitu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eragiketa burutu da."
+"<br>"
+"<br>Ordezkapen bat egin da.</qt>\n"
+"<qt>Eragiketa burutu da."
+"<br>"
+"<br>%n ordezkapen egin dira.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ez dago oraindik eskuragarri!\n"
+"Definitu zure kodeketa propioa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Ezin dira kateak bildu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Bildu kateak"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ez dago oraindik eskuragarri!\n"
+"Definitu erregistro (egitura) bat da bete dokumentuaren datuekin."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Erregistro-ikustailea"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Ezin dira dokumentuen estatistikak bildu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Bildu dokumentuen estatistikak"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ez dago oraindik eskuragarri!\n"
+"Gorde edo eskuratu zure nehien diseinua"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gaizki osatuttako URL-a\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Irakurri URL-a"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Ezin da urruneko fitxategia gorde."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Idazketa-errorea"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zehaztutako fitxategia ez da existitzen.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Irakurri"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Karpeta bat zehaztu duzu.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ez duzu fitxategi hau irakurtzeko baimenik.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Karpeta bat zehaztu duzu."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Ez duzu idazteko baimenik."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Ezin duzu data diskan idatzi.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da testuaren buffer-a sortu.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Errorea kargatzean"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Irakurtzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Idazten"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Txertatzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Bildu kateak"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Esportatzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Eskaneatzen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Irakurketa ezeztatu nahi duzu?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Idatzi"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Ziur zaude idazketa ezeztatu nahi duzula?\n"
+"OHARRA: Ezeztatzean diskako zure diskoko datuak honda dezakezu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Ziur zaude txertakuntza ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Ziur zaude inprimaketa ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Ziur zaude kodeketa ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Ziur zaude kateen eskaneatzea ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Ziur zaude esportatzea ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Bildu dokumentuaren estatistikak"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Ziur zaude dokumentuaren eskaneatzea ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da eragiketa amaitu.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Esportatu dokumentua"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Helburua"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testu arrunta"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML taulak"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Testu aberatsa (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C arraya"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formatua:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Helburua:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pakete karpeta)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Hautatu..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Esportatu barrutia"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Guztia"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Hautapena"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Barrutia"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "Desplazamendu&tik:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "Desplazamendu&ra:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Ez dago aukerarik formatu honentzat."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML aukerak (taula bat orriko)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Lerro/taulako:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "Fitxategi-izenaren &aurrizkia (paketean):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Fitxategi-izena bide-izenarekin"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Orri zenbakia"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Goiburua testuaren &gainean:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Orri-oina testuaren azpian:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Estekatu \"index.html\" &gai-aurkibidearen fitxategira"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Sartu arakatzaile-barra"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Erabili beltza eta zuria bakarrik"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C array aukerak"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Arrayaren izena:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Elementu mota:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Lerroko elementuak:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Inprimatu zeinugabeko balioak hamaseitarrean"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izenaren aurrizkiak ezin du hutsunerik edo puntuazio-ikurrik izan."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Oraindik ez dago formatu honentzako euskarririk."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Helburu bat zehaztu behar duzu."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Ezin da fitxategi berri bat sortu"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Existitzen den fitxategi bat zehaztu duzu"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Ez daukazu karpeta honetan idazteko baimena."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Existitzen den karpeta bat zehaztu duzu.\n"
+"Jarraitzen baduzu, \"%1\" eta \"%2\" arteko fitxategi guztiak galdu daitezke.\n"
+"Jarraitu?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Kendu lastermarka"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Ordezkatu lastermarka"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Orria: %1 / %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "hona"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Aurrekoa"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Khexedit-ek sortuta"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Orriaren diseinua"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Marjinak [milimetroak]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Goia:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Behea:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "E&zkerra:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "E&skuina:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Marraztu g&oiburua testuaren gainean"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Ezkerra:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Zentrua:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Eskuina:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Ertza:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data ordua"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Lerro bakarra"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Errektangelua"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Marraztu orri-oina testuaren azpian"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Fitxategi izena: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Neurria [byte]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Gertaera"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Portzentaia"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Datuen diseinua editorean"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Modu hamaseitarra"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Modu hamartarra"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Modu zortzitarra"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Modu bitarra"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Testu soileko modua"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "L&erroaren tamaina lehenetsia [byte-ak]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Zuta&bearen tamaina [byte-ak]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Lerroaren tamaina &finkoa da (erabili korritze-barrak behar direnean)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Blo&keatu zutabea lerroaren amaieran (zutabearen tamaina > 1 denean)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Bertikala bakarrik"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Horizontala bakarrik"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Bi norabideak"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "Testuen arteko &sareta-lerroak:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "&Ezker bereizlearen zabalera [pixeletan]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "&Eskuin bereizlearen zabalera [pixeletan]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "&Bereizlearen marjinaren zabalera [pixeletan]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "&Ertzaren marjinaren zabalera [pixeletan]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Zutabearen tartea karaktere &batena da"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Zutabearen &tartea [pixeletan]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurtsorea"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Kurtsorearen portaera (editorean soilik eragingarria)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Keinuak"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Keinurik &ez"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Keinuaren tartea [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Beti erabili bloke kurtsorea (laukizuzena)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Erabili kurtsore lodia sartze-moduan"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Kurtsorearen portaera editorean fokua galtzen duenean"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Keinurik ez (keinua gaituta badago)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "&Ez ezer egin"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr ""
+"Editorearen koloreak (sistemaren hautapenaren kolorea erabiltzen da beti)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Erabili sistemaren koloreak (Kontrol-zentruan hautatu bezala)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Lehena, hirugarrena ... Lerroen atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Bigarren, laugarrena ... Lerroen atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Desplazamenduaren atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Atzeko plano inaktiboa"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Zutabe bikoitien testua"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Zutabe bakoitien testua"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Testu inprimagaitza"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Desplazamenduaren testua"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Bigarren mailako testua"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Markatutako atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Markatutako Testua"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Kurtsorearen atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Kurtsorearen testua (bloke-itxura)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Lastermarkaren atzeko planoa"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "lastermarkaren testua"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Saretaren lerroak"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Letra-tipoen hautapena (editoreak letra-tipo finkoa darabil bakarrik)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Erabili sistemaren letra-tipoa (Kontrol-zentruan hautatu bezala)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "KHexEdit editorearen letra-tipoa"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Mapatu karaktere inprimagaitzak hona:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Oraintsueneko dokumentua"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Oraintsuko dokumentu guztiak"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Ireki do&kumentuak abioan:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Saltatu aurreko kurtsorearen posizioa abioan"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Ireki dokumentua &idazketaren aurkako babesarekin"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Mantendu kurtsorearen posizioa dokumentua kargatu ondoren"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Egin babes-kopia dokumentua gordetzean"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Ez &gorde \"oraintsuko\" dokumentuen zerrenda irtetzean"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Hau klikatzean, KHexEdit-ek bere azken dokumentuen zerrenda ahaztuko du "
+"programa ixtean.\n"
+"Oharra: ez du dokumenturik ezabatuko KDE-k sortutako oraintsuko dokumentuen "
+"zerrendan."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Ga&rbitu \"oraintsuko\" dokumentuen zerrenda"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Hau klikatzean, KHexEdit-ek bere oraintsuko dokumentuen zerrenda ahaztuko du.\n"
+"Oharra: ez du dokumenturik ezabatuko KDE-k sortutako oraintsuko dokumentuen "
+"zerrendan."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Hainbat propietate"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Auto&matikoki kopiatu arbelera hautapena prest dagoenean"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "&Editorea \"sartu\" moduan abiatzen da"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Berretsi &doitzea (hasiera edo amaiera) bilatzean"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Kurtsorea mugitzean byte &gertuenera saltatzen du"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Soinuak"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Soinua datu &sarrerako (adib. teklatua) errorean"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Soinua errore &larrian"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Lastermarken ikusgaitasuna"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Erabili ikusgai diren lastermakak desplazamenduen zutabean"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Erabili lastermarka ikusgaiak editorearen eremuetan"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Berretsi inprimatutako orri kopurua &mugatik pasatzen denean"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Muga [orri]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Desegite muga:"