summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po580
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..da24e8f29a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to
+# translation of klaptopdaemon.po to Basque
+# translation of klaptopdaemon.po to EUSKARA
+# translation of klaptopdaemon.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI "
+"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta "
+"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo "
+"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - "
+"begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> "
+"Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa "
+"jasotzeko."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n"
+"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n"
+"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n"
+"jakiteko"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "0 Txartela:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "1 Txartela:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
+"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki "
+"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
+"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM "
+"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD "
+"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara "
+"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela "
+"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera "
+"/dev/apm-ra."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD "
+"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara "
+"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu "
+"behar."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"KDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n"
+" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n"
+" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE magaleko deabru abiatzailea"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "% %1 zama geratzen da."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Minute 1 falta da.\n"
+"%n minutu falta dira."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Ehuneko 1 falta da.\n"
+"Ehuneko %n falta dira."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Magalekoaren Bateria"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Itzalketak huts egin du."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Erreten hutsa."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "%1 Erreten Txartela"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Kanporatu"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Eseki"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Txartela berrezartzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Txartela berria sartzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Txartela kanporatzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Txartela esekitzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Txartela berrekiten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Txartel mota: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Gidaria: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (memoriarentzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (CardBus-entzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "batere ez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O portua(k): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: ezezaguna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Txartela"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Gailua: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Indarra: + %1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Berrekin"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop deabrua"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Konfiguratu KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Pantailaren Diztira..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Jarduera Profila..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU Erregulazioa..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Egonean..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Blokeatu eta Eseki..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Eseki..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Blokeatu eta Hibernatu..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernatu..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Ezkutatu Behatzailea"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile "
+"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta "
+"zaharra itxi dadin."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ezin da PCMCIA gaitu kdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala "
+"instalatuta dagoen."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan "
+"behatzen jarraituko da."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Ezkutatu behatzailea"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Ez ezkutatu"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Ezgaitu"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Mantendu gaituta"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "% %1 kargatuta"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Bateriarik ez"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Zamatzen"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Ez da zamatzen ari"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "%1 Erretena"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Txartel Erretenak..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Xehetasunak..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Kanporatu"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Berrekin"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Prest"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Esekita"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA gaitu"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org"