summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c0c3efca4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kasbarextension.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Kasbar-i buruz"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>KDE bertsioa:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar appletaren "
+"eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, erabiltzaile-taldeek "
+"behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. Berridazpen prozesuan, "
+"ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak gehituak izan ziren, beste "
+"berriez gain, koadro txikiak adibidez.</p>"
+"<p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a "
+"href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar egileak"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. "
+"Jatorrizko kodetik gutxik dirau, baina opaku eraren oinarrizko itxura "
+"lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD lizentzia"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL lizentzia"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Ataza kudeatzaile alternatiboa"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Taldea &desegin"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar hobespenak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Atazen tamaina zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamaina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Erraldoia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Itzela"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar diren "
+"elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku erabilgarri osoa "
+"erabiliko da."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Kut&xak lineako: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Askatu pantailaren ertzatik"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Barra pantaila ertzetik askatzen du eta mugikorra egiten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko aldea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Sasi-garden era gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Gaitu t&inta"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Garden eran azaltzen den atzeko planoa tintatzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Atzeko planoko tintaren kolorea zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tintaren &kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Atzeko planoko tintaren indarra zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tintaren &indarra: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Gaitu &koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Sagua elementu baten gainetik mugitzen duzunean leihoaren koadro txikiak "
+"erakustea gaitzen du. Koadro txikiek leihoen antza dute, baina baliteke "
+"leihoaren uneko irudi zehatza ez izatea.\n"
+"\n"
+"Aukera hau konputagailu motelean erabiliz gero, performantzia arazoak gerta "
+"litezke."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Enkapsulatu koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Leihoen koadro txikien tamaina adierazten du. Tamaina handiak erabiltzeak "
+"performantzia arazoak sor ditzake."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Koadro txikien &tamaina: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada ez "
+"da eguneratzerik izango."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Koadro txikiak noizero eg&uneratu: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Elkartu leihoak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Leiho harremandunak elkartzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Erakutsi leiho &guztiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Leiho guztiak erakustea gaitzen du, ez uneko mahaigainekoak bakarrik."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Elkartu leihoak mahaigain inaktiboetan"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Uneko mahaigainean ez dauden leihoak elkartzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Erakutsi bakarrik &minimizaturiko leihoak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. "
+"Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Labelaren aurreko planoa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Labelaren atzeko planoa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Aurreko plano inaktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Atzeko plano inaktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aurreko plano aktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Atzeko plano aktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Aurrerapen kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Abisu kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Adierazleak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Gaitu &abiarazte-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Dagoeneko hasi baina oraindik leihorik ez duten atazak erakustea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Gaitu &aldaketa-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aldatutako dokumentu bat duten leihoek diskete ikonoa izatea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Gaitu &aurrerapen-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Gaitu &abisu-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Ikono bat bistaratzea gaitzen du, leiho bati jaramon egiteko adieraziz."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Gaitu koadroak elementu inaktiboetarako"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan "
+"desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Erakutsi leiho &guztiak"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Elkartu leihoak"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Erakutsi &erlojua"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Erakutsi &karga neurtzailea"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotatzen"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Biratu barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Konfiguratu Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Kasbari &buruz"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "&Erretilura"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ezaugarriak"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Ezin bidali erretilura"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Atazaren propietateak"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Ataza"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "SAREA"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propietatea"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Izena</b>: $name"
+"<br><b>Izen ikusgarria</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonotuta</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizatuta</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized"
+"<br><b>Itzaldurarekin</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Mahaigaina</b>: $desktop"
+"<br><b>Mahaigain guztiak</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikono izena</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikono ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Aldatuta</b>: $modified"
+"<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "WM Sarearen ezarpenen infoa"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " pixel"