summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 5307a50ba47..05df0c14ff6 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of kdmconfig.po to basque
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Basque
+# translation of tdmconfig.po to basque
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to Basque
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
@@ -23,25 +23,25 @@ msgstr "&Gaitu atzeko planoa"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. "
+"Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. "
"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau "
-"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako "
+"egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako "
"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)"
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "On&gi etorria:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, "
+"Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, "
"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen."
-"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:"
+"<p>TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> pantaila hau</li>"
@@ -66,57 +66,57 @@ msgstr ""
"<li>%m -> hardware mota</li>"
"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logoaren gunea:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Bat ere ez"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Era&kutsi erlojua"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "&Erakutsi logoa"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera "
"dezakezu hemen."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logoa:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara "
+"Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara "
"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, "
"adibidez)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Kokapena:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -124,72 +124,72 @@ msgstr ""
"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> "
"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI es&tiloa:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen."
+"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Kolore eskema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen."
+"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Oihartzunik gabe"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Izar bat"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Hiru izar"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Oihartzun &eran:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen "
+"Pasahitza idazterakoan, TDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen "
"aukera dezakezu."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Locale-a"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Hizkuntz&a:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, "
+"Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, "
"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "izenik gabe"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -199,28 +199,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ez da gordeko."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko "
+"<h1>TDM - itxura</h1> Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko "
"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. "
-"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko "
+"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko "
"planoa\" fitxak."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Orokorra:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -228,32 +228,32 @@ msgstr ""
"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa "
"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Hutsegiteak:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra "
"tipoa aldatzen du."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "On&gi etorria:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa "
"aldatzen du."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -261,158 +261,158 @@ msgstr ""
"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, "
"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan"
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Utzi itzaltzen"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokala:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Denek"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Root-ek bakarrik"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Inork ere ez"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Urrutikoa:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta "
+"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta "
"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak "
"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:"
"<ul>"
-"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>"
-"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko "
+"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li>"
+"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko "
"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>"
-"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM "
+"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM "
"darabilen artean."
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Komandoak"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "Ge&lditu:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Berrabiarazi"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot "
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Abio kudeatzailea:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ezin sortu %1 karpeta"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemaren U&IDak"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
-"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko "
+"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko "
"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak "
"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei "
"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar "
"direla."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Azpian:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Gainean:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Erakutsi zerrenda"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela "
+"Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela "
"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran "
"erabiltzaile-izena idatzi ordez."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-osatzea"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak "
+"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak "
"idazten diren heinean."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Alderantzizko hautaketa"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -425,101 +425,101 @@ msgstr ""
"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile "
"guztiak, markatutakoak izan ezik."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. "
+"Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. "
"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko "
"dira."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako "
+"TDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako "
"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako "
"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. "
+"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. "
"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde "
"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. "
+"Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. "
"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura "
-"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon "
+"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon "
"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera "
"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta "
"zein ondoren."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, erabiltzailea"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Erabiltzailea, admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Erabiltzaile irudiak"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -530,22 +530,22 @@ msgstr ""
"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, "
"adibidez)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Desezarri"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
+"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
"erabil dezan."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -563,11 +563,11 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Hautatu irudia"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -577,43 +577,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Adi"
"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera "
+"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera "
"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik."
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Erabiltzailea:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "inor ez"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "A&tzerapena:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -621,23 +621,23 @@ msgstr ""
"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide "
"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Iraunkorra"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
+"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Blokeatu saioa"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -647,21 +647,21 @@ msgstr ""
"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako "
"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Inor ez"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Aurre&koa"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -669,11 +669,11 @@ msgstr ""
"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile "
"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "&Zehaztu"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -681,11 +681,11 @@ msgstr ""
"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau "
"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Erabiltzailea:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -694,41 +694,41 @@ msgstr ""
"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak "
"nahasteko."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Fokua &pasahitzean"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
+"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen "
"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa "
"aldatu beharrik ez baldin badago."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren "
-"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren "
+"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren "
"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau "
"gaitu aurretik."
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -738,11 +738,11 @@ msgstr ""
"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. "
"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -767,16 +767,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"