summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po471
1 files changed, 471 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..175fb8ea320
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# translation of kmines.po to Persian
+# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "اندازۀ یک مربع."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "عرض حوزۀ بازی."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "ارتفاع حوزۀ بازی."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "تعداد مینها در حوزۀ بازی."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "آیا ممکن است از نشانگر »نامعلوم« استفاده شود."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "آیا با استفاده از صفحه کلید می‌توان بازی را اجرا کرد."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "آیا زمانی که پنجرۀ کانون را از دست می‌دهد، بازی مکث می‌کند."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "آیا در وضعیتهای بدیهی، پرچمها گذارده می‌شوند و مربعها آشکار می‌شوند."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "سطح دشواری."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "رنگ"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "رنگ مین"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "آیا میله گزینگان مرئی است."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "آسان"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "معمولی"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "حرفه‌ای"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "عرض:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "ارتفاع:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "تعداد مینها:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "انتخاب سطح:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "مینها )%1٪(:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "دکمۀ چپ:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "دکمۀ میانی:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "دکمۀ راست:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "آشکار شدن"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "آشکار شدن به طور خودکار"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "زدن ضامن پرچم"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "زدن ضامن؟ پرچم"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "فعال‌سازی؟ نشان‌گذاری"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "فعال‌سازی صفحه کلید"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "مکث، در صورتی که پنجره، کانون را از دست بدهد"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "آشکار شدن »سحرآمیز«"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "گذاشتن پرچمها و آشکارسازی مربعها در جایی که آنها بدیهی هستند."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "مقیدسازیهای موشی"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"وقتی که آشکارسازی »سحرآمیز« روشن است، نمی‌توانید امتیازهای بالا را وارد کنید."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "رنگ پرچم:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "رنگ انفجار:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "رنگ خطا:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr "%n رنگ مین:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "حالت آشکارشده"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "حالت آشکارشده به طور خودکار"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "گذاشتن پرچم"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "برداشتن پرچم"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "گذاشتن علامت سؤال"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "برداشتن علامت سؤال"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "فشارها"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "حرکت به راست"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "حرکت به چپ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "حرکت در لبۀ چپ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "حرکت در لبۀ راست"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "حرکت در لبۀ بالا"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "حرکت در لبۀ پایین"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "آشکار شدن مین"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "نشان‌گذاری مین"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "سرعت حل..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "مشاهدۀ ثبت"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "اجرای مجدد ثبت"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "ذخیرۀ ثبت..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "بارگذاری ثبت..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "بازی"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "بازی سفارشی"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "بازی صفحه کلید"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines یک بازی روبندۀ مین کلاسیک است."
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای لبخندکها"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "حل‌کننده/مشاور"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "حالت آشکارسازی سحرآمیز"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مینهای باقی ‌مانده."
+"<br/> زمانی که حالتهای بیشتری را نسبت به مینهای موجود، پرچم‌دار کرده‌اید، "
+"به<font color=\"red\">قرمز</font> تبدیل می‌شود.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "فشار دهید تا یک بازی جدید آغاز شود"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>زمان سپری‌شده."
+"<br/>اگر یک امتیاز بالا باشد به <font color=\"blue\">آبی</font>"
+"تبدیل می‌شود و اگر بهترین زمان باشد به <font color=\"red\">قرمز</font>"
+"تبدیل می‌شود.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "حوزۀ مینها."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "برای ازسرگیری، فشار دهید"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "انفجار!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "بازی را بردید!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "بازی را باختید!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"وقتی که حل‌کننده شما را راهنمایی می‌کند، امتیازتان با امتیازهای بالا جمع نخواهد "
+"شد."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "مشاهدۀ ثبت بازی"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. جای‌نوشت شود؟"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود می‌باشد"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "پروندۀ XML روی خط %1 را نمی‌توان خواند"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "پرونده را نمی‌توان بارگذاری کرد."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "پروندۀ ثبت شناخته نشد."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "محاسبۀ میزان حل کردن"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز کردن"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "عرض: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "ارتفاع: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "مینها: %1 )%2٪("
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "میزان موفقیت:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "میزان موفقیت: %1٪"