summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po727
1 files changed, 727 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..0285268bc9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# translation of kghostview.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-14 14:57+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "اطلاعات سند"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "عنوان سند:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "تاریخ انتشار:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "چشم‌پوشی از همه"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "اطلاعات DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "اخطار DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "خطای DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "بر خط %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "خطوط اسناد DSC، باید کوتاهتر از ۲۵۵ نویسه باشد."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "برو به صفحه"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "صفحه:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "صفحۀ ۱"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "صفحه %1 از %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "صفحه %1 )%2 از %3("
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "پیامهای Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&اطلاعات سند‌"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "نشان‌گذاری صفحۀ جاری"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "نشان‌گذاری &تمام صفحه‌ها‌"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "نشان‌گذاری صفحه‌های &زوج‌"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "نشان‌گذاری صفحه‌های &فرد‌"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&زدن ضامن نشانهای صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&حذف نشانهای صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&جهت‌"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&اندازۀ کاغذ‌"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "بدون &لرزش تصویر‌"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "سر و ته"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "دورنمای دریا"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&متناسب با عرض صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&متناسب با پرده‌"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "صفحۀ قبلی‌"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "صفحۀ بعدی‌"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "خواندن از بالا"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "خواندن از پایین"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "مخفی کردن &میله‌های لغزش‌"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&پایش پرونده‌"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "نمایش فهرست &صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "مخفی کردن فهرست &صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "نمایش &برچسبهای صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "مخفی کردن &برچسبهای صفحه‌"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "خودکار"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"مشاهده‌گر برای پست‌اسکریپت (.ps، .eps) و پرونده‌های ).pdf( حمل‌پذیر قالب سند"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView، پرونده‌های پست‌اسکریپت و PDF را نمایش می‌دهد، چاپ و ذخیره می‌کند.\n"
+"بر اساس کار اصلی توسط تیم تیسن."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۳-۲۰۰۰"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۰-۱۹۹۹"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "پایه‌ای برای پوسته"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "درگاه KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "جعبه‌های محاوره"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "برای مشارکت با تجزیه‌گر DSC GSView"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>حین پرداخت، خطایی رخ داد."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>ممکن است نمایش حاوی خطاهایی باشد."
+"<br>در زیر هر پیام خطایی که از Ghostscript دریافت شده، وجود دارد (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) که ممکن است به شما کمک کند.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"نسخۀ gs شما )نسخۀ %1( بسیار قدیمی است، بنابراین، پیامدهای امنیتی دارد که ممکن "
+"است رفع آنها غیر ممکن باشد. لطفاً، به یک نسخۀ جدیدتر ارتقا دهید.\n"
+"KGhostView سعی می‌کند با آن کار کند، اما ممکن است اصلاً پرونده‌ای را نمایش "
+"ندهد.\n"
+"اگر چه نسخه‌های جدیدتر هم خوب کار می‌کنند، اما به نظر می‌رسد که نسخۀ %2 برای "
+"سیستمتان مناسب باشد."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"پیکربندی\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند: پرونده موجود نیست.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند: مجوز رد شد.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "پروندۀ موقت را نتوانست ایجاد کند: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> که نوع <strong>%2</strong> "
+"را دارد، باز کند. KGhostview، فقط می‌تواند پست‌اسکریپت (.ps، .eps) و پرونده‌های "
+"(.pdf) قالب حمل‌پذیر سند را بار کند.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را از فشردگی خارج کند.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "پروندۀ موقت را نتوانست ایجاد کند: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>خطای باز کردن پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "خرابی در چاپ زیرا فهرست صفحه‌هایی که باید چاپ شوند خالی بود."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>خرابی در چاپ:</strong>"
+"<br>نتوانست به پست‌اسکریپت تبدیل کند</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&بیشینه‌‌سازی‌"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "گزینه‌های تمام پرده"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "نتوانست جریان استاندارد ورودی را باز کند: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|تمام پرونده‌‌‌‌های سند\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|پرونده‌‌‌های پست‌اسکریپت\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|پرونده‌های (PDF) قالب حمل‌‌‌پذیر سند\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|پرونده‌های پست‌اسکریپت کپسوله‌‌‌شده\n"
+"*|تمام پرونده‌ها"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Ghostscript را نتوانست آغاز کند. احتمالاً توسط یک مفسر که نادرست مشخص‌شده به "
+"وجود می‌آید."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "با کد خطای %1 خارج شد."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "فرآیند کشته یا فروپاشی شد."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "پیکربندی Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"صفحه برای باز کردن. برای مثال، استفاده از --page=3 برای نمایش سومین صفحه. توجه "
+"داشته باشید که اگر صفحه موجود نباشد، ممکن است هر صفحۀ دیگری نمایش داده شود"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "بزرگ‌نمایی نمایش"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"جهت تصویر نمایش داده شده. از »خودکار«، »طولی«، »عرضی«، »سر و ته« یا »دورنمای "
+"دریا«"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "معادل جهت=طولی"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "معادل جهت=عرضی"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "معادل جهت=سر و ته"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "معادل جهت=دورنمای دریا"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "محل برای باز کردن"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "با استفاده از این جعبۀ بررسی می‌توانید صفحه‌هایی را برای چاپ برگزینید."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "میله ابزار &اصلی‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&فعال‌‌‌سازی حذف لبۀ ناصاف قلمها و تصاویر‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"حذف لبۀ ناصاف، ظاهر نتیجۀ چاپ را بهتر می‌کند، اما باعث می‌شود نمایش بیشتر طول "
+"بکشد"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&استفاده از قلمهای سکو‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&نمایش پیامهای Ghostscript در یک جعبۀ جدا‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript، پرداخت‌کنندۀ پایه‌‌‌‌ای است )برنامه‌ای که عکس ترسیم می‌کند("
+"<br>\n"
+"در مورد مسائل، ممکن است بخواهید پیامهای خطایش را ببینید"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "پالت"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&تک‌‌رنگ‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&مقیاس خاکستری‌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&رنگ‌"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "&پیکربندی خودکار‌"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&مفسر:‌"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript، پرداخت‌‌‌کنندۀ پایه‌ای است )یعنی، برنامه‌ای که ترسیم می‌کند("
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr ")نسخۀ gs آشکار‌شده: %1("
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "نشانوندهای &حذف نکردن لبۀ ناصاف:‌"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "نشانوندهای &حذف‌‌‌کنندۀ لبۀ ناصاف:‌"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "آیا از حذف لبۀ ناصاف استفاده شود."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"حذف لبۀ ناصاف، به ویژه با توجه به متن، ظاهر نتیجۀ چاپ را بهتر می‌کند، اما باعث "
+"می‌شود نمایش بیشتر طول بکشد"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "آیا یک پنجره با پیامهای Ghostscript دیده شود"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"آیا پنجره‌ای با پیامهای Ghostscript دیده شود. با این کار می‌تواند اطلاعات اضافی "
+"در مورد پرونده‌هایی که می‌بینید را به شما بدهد. در مورد یک خطا، یک پنجره بدون "
+"توجه به این گزینه، بالا می‌پرد."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "استفاده از قلمهای سکو"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "آیا فهرست صفحه نمایش داده شود"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "آیا به جای شمارۀ صفحه‌ها نام صفحه‌ها نمایش داده شود"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"گاهی اوقات، روی نام صفحه‌ها اطلاعاتی وجود دارد که می‌توان از آنها در panner "
+"فهرست به جای فقط شمارۀ فهرست استفاده کرد. اغلب، این نامها در واقع شماره‌گذاری "
+"دیگری هستند. اغلب، چند صفحۀ اول از شماره‌گذاری رومی )i، ii، iii، iv ...) و "
+"هنگامی که محتوای اصلی آغاز می‌شود از اعداد عربی از یک )۱، ۲، ۳...( استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "آیا هنگامی که صفحه‌ها بسیار بزرگ هستند، میله‌های لغزش نمایش داده شوند"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "پایش پرونده"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"اگر روشن باشد، پرونده هر زمان که روی دیسک تغییر کند، مجدداً بارگذاری می‌شود"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "مفسر ghostscript مورد استفاده"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview، خودش سند را نمایش نمی‌دهد: به ghostscript متکی است، و بنابراین لازم "
+"است که وجود داشته باشد. در اینجا می‌توانید برای استفاده، مفسر ghostscript را "
+"تعریف کنید."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "نشانوندها برای ghostscript، در صورت اجرا با حذف لبۀ ناصاف"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "این، نسخۀ ghostscript است که اجرا می‌کنید"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"این، نسخۀ ghostscript است که اجرا می‌کنید. معمولاً، تا زمانی که به طور خودکار "
+"آشکار می‌شود، لازم نیست این را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "این یک تنظیم درونی است"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&رسانه‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1٪"