summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po1255
1 files changed, 1255 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7ce7dbc332
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# translation of kooka.po to Persian
+# Elnaz pazhouhi <pazhouhi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:04+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "الناز پژوهی، نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seventhsky_2006@yahoo.com, kazemi@itland.ir"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "دستیار ذخیرۀ Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>دستیار ذخیره</B><P>برگزیدن یک قالب تصویر برای ذخیرۀ تصویر پویش شده."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "قالبهای تصویر موجود:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-هیچ قالبی انتخاب نشد-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "برگزیدن زیرقالب تصویر"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "اگر تعریف شده است، برای ذخیرۀ قالب دوباره سوال نکن."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-هیچ اشاره‌ای موجود نیست-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"پوشۀ\n"
+"%1\n"
+" وجود ندارد و نمی‌توان آن را ایجاد کرد؛\n"
+"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"فهرست\n"
+"%1\n"
+" قابل نوشتن نیست؛\n"
+"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "نام پرونده را وارد کنید:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "تصویر رنگ پالت‌شده )عمق ۱۶ یا ۲۴ بیت("
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "تصویر خاکستری پالت‌شده )عمق ۱۶ بیت("
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "تصویر خطی )سیاه و سفید، عمق ۱ بیت("
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "تصویر رنگ بالا )یا درست-(، پالت نشده"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "نوع تصویر ناشناخته"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr "تأیید ذخیرۀ تصویر "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " خطای مجوز "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " نام پروندۀ بد "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr "روی دستگاه هیچ فاصله‌ای نیست"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " نتوانست قالب تصویر را بنویسد"
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " نمی‌توان پرونده را با استفاده از آن قرارداد نوشت"
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " کاربر ذخیره را لغو کرد"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " خطای ناشناخته "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " پارامتر نادرست "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"نام ‌پرونده‌ای که تأمین‌ کرده‌اید، پسوند پرونده ندارد.\n"
+"پسوند صحیح باید به طور خودکار اضافه شود؟"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "که به نام پروندۀ جدیدی منتج می‌شود: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "فاقد پسوند"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "افزودن پسوند"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "تغییرات قالب تصویر، اخیراً پشتیبانی نمی‌شوند."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "پسوند اشتباه یافت شد"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "چاپ تصویر"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "اندازۀ چاپ تصویر"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "مقیاس‌بندی به همان اندازۀ روی پرده"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "مقیاس‌بندی پرده. که مطابق با دقت پرده چاپ می‌کند."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "اندازۀ اصلی )محاسبه از دقت پویش("
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"اندازۀ چاپ را از دقت پویش محاسبه می‌کند. دقت پویش را در حوزۀ محاورۀ زیر وارد "
+"کنید."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "مقیاس‌بندی تصویر در بُعد سفارشی"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"خودتان اندازۀ چاپ را در محاورۀ زیر تنظیم کنید. تصویر، در مرکز کاغذ قرار "
+"می‌گیرد."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr " مقیاس‌بندی تصویر برای تناسب با صفحه"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"خروجی چاپ، فضای بیشینه‌ای را روی پی‌جوی برگزیده استفاده می‌کند. ضریب نسبت "
+"نگهداری می‌شود."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "دقت"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "تولید پست‌اسکریپت با دقت کم )چاپ پیش‌نویس سریع("
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "دقت پویش )نقطه در اینچ("
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " نقطه در اینچ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "عرض تصویر:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " میلی‌متر"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "ارتفاع تصویر:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "نگهداری ضریب نسبت"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "دقت پرده: %1 نقطه در اینچ"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "لطفاً، یک دقت پویش بزرگ‌تر از ۰ مشخص کنید"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"برای چاپ سفارشی، باید یک اندازۀ معتبر مشخص شود.\n"
+"حداقل یک بُعد، صفر است."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "بازشناخت نویسۀ نوری"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "آغاز OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "آغاز فرایند بازشناخت نویسۀ نوری"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "ایست فرایند OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "اطلاعات تصویر"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr ""
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>آغاز بازشناخت نویسۀ نوری با %1‌</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "غلط‌یاب"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "پس پردازش OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "فعال‌‌سازی غلط‌یاب برای اعتبارسنجی نتیجۀ OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "گزینه‌های غلط‌یاب"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr ""
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>"
+"جورج اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید."
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"هنوز برای دوگانیgocr، مسیری پیکربندی نشده است.\n"
+"لطفاً به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به طور دستی وارد کنید."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "نرم‌افزار OCR یافت نشد"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "یافت نشد"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "استفاده از دوگانی GOCR:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "سطحِِ &خاکستری‌"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"فرض بر این است که تصویردانه‌های خاکستری مقدار عددی،\n"
+"سیاه باشند.\n"
+"\n"
+"پیش‌فرض ۱۶۰ است."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "اندازۀ &گرد و غبار‌"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"فرض بر این است که خوشه‌های کوچک‌تر از این مقدار\n"
+"گرد و خاک باشند، و\n"
+"از تصویر حذف می‌شوند.\n"
+"\n"
+"پیش‌فرض ۱۰ است"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "عرض &فضا‌"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"فضای بین نویسه‌ها.\n"
+"\n"
+"پیش‌فرض ۰ است، که یعنی به طور خودکار آشکار شده است"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr ""
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای بازشناخت "
+"نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد AG</B> "
+"است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "کشورهای اروپایی"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "جمهوری چک، اسلواکی"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "بریتانیای کبیر، ایالات متحدۀ امریکا"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"پرونده‌های رده‌بندی‌کننده برای KADMOS را نمی‌توان پیدا کرد.\n"
+"OCR با KADMOS ممکن نیست!\n"
+"\n"
+"موتور OCR را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "خطای نصب"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "لطفاً، نوع قلم و زبان متن روی تصویر را رده‌بندی کنید:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "گزینش نوع قلم"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "چاپ ماشینی"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "دست‌خط"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "قلم عادی"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "کشور"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "تغییردهندۀ OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "فعال‌سازی کاهش خودکار نوفه"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "فعال‌سازی مقیاس‌بندی خودکار"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "پروندۀ رده‌بندی کنندۀ %1 وجود ندارد"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "پروندۀ رده‌بندی کنندۀ %1 خوانا نیست"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr ""
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad یک پروژۀ نرم‌افزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است."
+"<p>نویسندۀ ocrad <b>آنتونیو دیاز</b> است "
+"<br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> را ببینید."
+"<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad پویش شوند."
+"<br> اگر نویسه‌ها دست‌کم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج به دست "
+"می‌آید."
+"<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسه‌های خیلی توپر یا خیلی روشن یا نویسه‌های شکسته، "
+"همچنین گروههای نویسۀ ادغام‌شده رخ می‌دهند."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"هنوز مسیری به دوگانی ocrad پیکربندی نشده است.\n"
+"لطفاً، به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به صورت دستی وارد کنید."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "حالت تحلیل طرح‌بندی OCRAD:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "آشکارسازی طرح‌بندی وجود ندارد"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "آشکارسازی ستون"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "آشکارسازی طرح‌بندی کامل"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "استفاده از دوگانی ocrad:"
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "نسخه:"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "پویش KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "تصویر &OCR‌...‌"
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "&OCR در گزینش‌...‌"
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "مقیاس بر اساس &عرض‌"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "مقیاس بر اساس &ارتفاع‌"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&اندازۀ اصلی‌"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "نگه داشتن تنظیمات &بزرگ‌نمایی‌"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "تنظیم بزرگ‌نمایی..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "ایجاد از &گزینش‌"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "انعکاس تصویر &به طور عمودی‌"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&انعکاس تصویر به طور افقی‌"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "انعکاس تصویر در &هر دو جهت‌"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "باز کردن تصویر در کاربرد &نگاره‌ای...‌"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&چرخش تصویر در جهت گردش عقربه‌های ساعت‌"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "چرخش تصویر در جهت &خلاف گردش عقربه‌های ساعت‌"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "چرخش ۱۸۰ &درجه‌ای تصویر‌"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&ایجاد پوشه‌...‌"
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&ذخیرۀ تصویر‌...‌"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&واردات تصویر...‌"
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&حذف تصویر‌"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&خالی کردن تصویر‌"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&بار کردن پارامترهای پویش‌"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "ذخیرۀ پارامترهای &پویش‌"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "برگزیدن دستگاه پویش"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "فعال‌سازی همۀ اخطارها و پیامها"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "ذخیرۀ متن &نتیجۀ‌ OCR‌"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "اکنون همۀ پیامها و اخطارها نشان داده می‌شوند."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "موتور OCR مورد استفاده"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "موتور GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "موتور KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "موتور OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr ""
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "موتور KADMOS OCR موجود است"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "موتور KADMOS OCR در این نسخۀ Kooka موجود نیست"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "برگزیدن %1 دوگانی مورد استفاده:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "وارد کردن مسیر %1، ابزار خط فرمان بازشناخت نویسۀ نوری."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"مسیر به یک دوگانی معتبر منجر نمی‌شود.\n"
+"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا برنامه را نصب کنید."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"برنامه وجود دارد، اما قابل اجرا نیست.\n"
+"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا دوگانی را به طور صحیح نصب کنید."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "نرم‌افزار OCR قابل اجرا نیست"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "راه‌اندازی"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "تنظیمات راه‌اندازی Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"توجه داشته باشید که تغییر این گزینه‌ها در آغاز بعدی Kooka تأثیر خواهد داشت!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "پرس‌وجوی شبکه برای پویشگرهای موجود"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"اگر یک پرس‌وجوی شبکه را برای ‌ویرایشگرهای معتبر می‌خواهید، این گزینه را علامت "
+"بزنید.\n"
+"توجه‌ کنید که این به معنای پرس‌وجو در کل شبکه نیست، اما تنها ایستگاه "
+"پیکربندی‌شده برای SANE است!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "نمایش جعبۀ گزینش پویشگر در راه‌اندازی بعدی"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"اگر یک بار »عدم نمایش گزینش پویشگر در راه‌اندازی« را علامت زدید،\n"
+"ولی می‌خواهید آن را دوباره ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "بار کردن آخرین تصویر درون مشاهده‌گر در راه‌اندازی"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید Kooka آخرین تصویر گزینش درون مشاهده‌گر در راه‌اندازی را بار کند، "
+"این را علامت بزنید.\n"
+"اگر تصاویرتان بزرگ است، ممکنِ است آغاز ِKooka کند باشد."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "ذخیرۀ تصویر"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "پیکربندی دستیار ذخیرۀ تصویر"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "نمایش همیشگی دستیار ذخیرۀ تصویر"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیش‌فرض برای نوع تصویر وجود "
+"دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "سؤال برای نامِ پرونده هنگام ذخیرۀ پرونده"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"illegal اگر می‌خواهید هنگامی که تصویری پویش شده است، نامِ پروند‌ه‌ای را وارد "
+"کنید، این را علامت بزنید."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "نمای ریزنقش"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "نمای گالری ریزنقش"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید ظاهر نمای ریزنقش گالری عکس پویش خود را پیکربندی کنید."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "زمینۀ نمای ریزنقش"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "برگزیدن تصویر زمینه:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "اندازۀ ریزنقش"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "قابک ریزنقش"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "&عرض بیشینۀ ریزنقش:‌"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "&ارتفاع بیشینۀ ریزنقش:‌"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "عرض &قابک ریزنقش:‌"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "رنگ &۱ قابک:‌"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "رنگ &۲ قابک:‌"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"تنظیمات موتور OCR تغییر کرده‌ بود.\n"
+"توجه ‌کنید که لازم است Kooka برای تغییر موتورOCR بازآغازی شود."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "تغییر موتور OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "نمای تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ریزنقش"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "گالری"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "پوشه‌های گالری"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "گالری:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "پویش پارامتر"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "پویش پیش‌نمایش"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "متن نتیجۀ OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "آغاز OCR هنگام گزینش"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "آغاز OCR روی یک تصویر کامل"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"نتوانست فرایند OCR را آغاز کند. \n"
+"شاید هم‌ اکنون یک اجرا وجود دارد."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "ایجاد تصویر جدید از گزینش"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "چرخش ۹۰ درجۀ تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "چرخش ۱۸۰ درجۀ تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "چرخش ۹۰- درجۀ تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "انعکاس عمودی تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "انعکاس افقی تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "انعکاس تصویر در هر دو جهت"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "بار کردن %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "ذخیرۀ تغییرات تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "تصویر را نمی‌توان ذخیره کرد، غیرقابل نوشتن است!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "نمای ابزارها"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "نمایش مشاهده‌گر تصویر"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایش"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "نمایش پوشه‌های گالری اخیر"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "نمایش گالری"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "نمایش پنجرۀ ریزنقش"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "نمایش پارامترهای پویش"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "نمایش نتایج OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"این نسخۀ Kooka با پشتیبانی KADMOS ترجمه نشد.\n"
+"لطفاً، موتورOCR دیگری را در محاورۀ گزینه‌های Kooka برگزینید."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "بررسی واژه‌نامۀ Kooka OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "فرآیند OCR ایستاد."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "خرابی در تجزیۀ پروندۀ نتیجۀ OCR:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "مسئلۀ تجزیه"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"پرونده‌های رده‌بندی‌شدۀ لازم برای OCR را نمی‌توان بار کرد:%1؛\n"
+"OCR با موتور KADMOS ممکن نیست."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "مسئلۀ نصب KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"سیستم KADMOS OCR را نمی‌توان آغاز کرد:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "خرابی در KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 وجود ندارد."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "انکار مجوز روی پروندۀ %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"غلط‌یاب نتوانست روی این سیستم آغاز شود.\n"
+"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "غلط‌یاب"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "مشخصۀ دستگاه همساز SANE )مثلاً umax:/dev/sg0("
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "حالت گالری- به پویشگر وصل نشود"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "نگاره‌ای، وب"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "ذخیرۀ متن نتیجۀ OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&تصویر‌"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "میله ابزار مشاهده‌گر تصویر"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "نام تصویر"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "گالری Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n فقره"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr ""
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کرده‌اید. هنوز این کار ممکن "
+"نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n"
+"Kooka پسوند را درست می‌کند."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "تبدیل On the Fly"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "زیرتصویر %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"نمی‌تواند این قالب تصویر را بنویسد.\n"
+"تصویر ذخیره نخواهد شد!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "خطای ذخیره"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"پروندۀ تصویر، محافظ از نوشتن است.\n"
+"تصویر ذخیره نخواهد شد!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"نمی‌تواند تصویر را ذخیره کند، زیرا پرونده محلی است.\n"
+"Kooka بعداً قراردادهای دیگر را پشتیبانی خواهد کرد."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "واردشونده/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr " %1 تصویر"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "واردات پروندۀ تصویر به گالری"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "لغوشده توسط کاربر"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+" واقعاً می‌خواهید این تصویر را حذف کنید؟\n"
+"نمی‌تواند بازگردانده شود!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید پوشۀ %1 و همۀ تصویرهای \n"
+"درون آن را حذف کنید؟"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "حذف فقرۀ مجموعه"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید یک نام وارد کنید:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "تصویر %1"